1 00:00:00,645 --> 00:00:02,814 Précédemment dans Desperate Housewives. 2 00:00:03,345 --> 00:00:05,583 Carlos avait exprimé ses désirs profonds. 3 00:00:05,654 --> 00:00:08,014 C'est une question d'enfants. Je veux tellement en avoir. 4 00:00:08,088 --> 00:00:09,711 Tom avait hâté l'échéance. 5 00:00:09,872 --> 00:00:12,171 - Tu couches avec ma femme ? - Bien sûr que non. 6 00:00:12,421 --> 00:00:14,087 Rick s'était mis à table. 7 00:00:14,259 --> 00:00:17,076 J'ai des sentiments pour toi. Je sais que tu en as aussi. 8 00:00:17,216 --> 00:00:19,328 Tu ne peux pas rester. 9 00:00:20,048 --> 00:00:22,739 Et la vie amoureuse torturée de Susan... 10 00:00:23,693 --> 00:00:25,336 J'allais te demander ta main. 11 00:00:25,507 --> 00:00:26,657 était finalement 12 00:00:26,798 --> 00:00:29,043 - Qu'aurais-tu répondu ? - ... en voie de sauvetage. 13 00:00:33,195 --> 00:00:35,448 Une année s'était écoulée 14 00:00:35,683 --> 00:00:38,108 depuis le soir où Mike Delfino et Susan Mayer 15 00:00:38,358 --> 00:00:40,282 auraient dû se fiancer. 16 00:00:41,773 --> 00:00:44,934 Aussi, quand Mike invita Susan à son restaurant préféré, 17 00:00:45,575 --> 00:00:48,892 elle sut qu'il allait poser "la" question. 18 00:00:49,901 --> 00:00:51,465 Qu'est-ce que tu prends ? 19 00:00:51,755 --> 00:00:53,382 Et quand il le ferait... 20 00:00:54,031 --> 00:00:55,189 Le poulet. 21 00:00:55,494 --> 00:00:58,232 elle serait prête. 22 00:00:59,296 --> 00:01:01,768 Mais la soirée passait, et 23 00:01:02,433 --> 00:01:05,077 le moment que Susan attendait... 24 00:01:07,913 --> 00:01:09,775 ne se matérialisa pas. 25 00:01:15,276 --> 00:01:17,357 Et bien que beaucoup d'autres occasions 26 00:01:17,639 --> 00:01:19,501 se soient présentées 27 00:01:22,693 --> 00:01:25,227 la question ne fut pas posée. 28 00:01:26,448 --> 00:01:29,467 L'idée vint à l'esprit de Susan 29 00:01:29,749 --> 00:01:31,099 qu'elle ne viendrait 30 00:01:32,961 --> 00:01:34,619 peut-être jamais. 31 00:01:42,004 --> 00:01:44,398 C'est tranquille. Le dîner était réussi ? 32 00:01:44,711 --> 00:01:48,059 Si par "réussi", tu entends "rien à signaler", c'est oui. 33 00:01:48,755 --> 00:01:50,280 Quelque chose te tracasse ? 34 00:01:50,499 --> 00:01:51,751 Mike, quel jour on est ? 35 00:01:53,073 --> 00:01:54,465 - Mercredi. - Oui. 36 00:01:55,357 --> 00:01:59,319 C'est aussi l'anniversaire du jour où nous devions nous fiancer. 37 00:01:59,648 --> 00:02:02,125 Il y a un an, tu allais 38 00:02:02,438 --> 00:02:06,067 me demander de t'épouser quand tu t'es fait renverser. 39 00:02:06,419 --> 00:02:09,172 Ça fait 1 an ? Le temps passe vraiment vite. 40 00:02:10,854 --> 00:02:12,387 C'est tout ce que ça t'inspire ? 41 00:02:12,973 --> 00:02:14,522 Pourquoi tu t'énerves ? 42 00:02:15,851 --> 00:02:17,901 Je pensais que tu allais faire ta demande ce soir. 43 00:02:18,182 --> 00:02:20,753 Pourquoi est-ce que je voudrais fêter l'anniversaire du jour où 44 00:02:20,951 --> 00:02:22,536 un taré m'a envoyé dans le coma ? 45 00:02:22,786 --> 00:02:25,493 Parce que c'est un jour spécial pour nous. 46 00:02:25,869 --> 00:02:30,093 J'ai passé 6 h dans mon camion à penser que tu me haïssais, 47 00:02:30,320 --> 00:02:31,900 et ta demande en mariage 48 00:02:32,150 --> 00:02:33,934 aurait tout réparé. 49 00:02:34,137 --> 00:02:36,578 Ça aurait transformé ce mauvais souvenir en un bon. 50 00:02:36,976 --> 00:02:38,807 Tu y as vraiment pensé, hein ? 51 00:02:39,093 --> 00:02:42,034 Oui, je suis du genre à réfléchir. 52 00:02:42,566 --> 00:02:44,162 Et quand nous serons mariés 53 00:02:44,459 --> 00:02:46,516 il faudra que tu en tiennes compte. 54 00:02:46,751 --> 00:02:48,190 Je ferai de mon mieux. 55 00:02:51,746 --> 00:02:52,903 Au fait... 56 00:02:54,249 --> 00:02:55,641 Ça te dit quelque chose ? 57 00:03:04,631 --> 00:03:07,400 Mon Dieu, je n'arrive pas à y croire. 58 00:03:07,885 --> 00:03:09,387 Eh bien, j'ai voulu... 59 00:03:10,161 --> 00:03:11,429 Comment tu dis ça ? 60 00:03:11,585 --> 00:03:13,635 Transformer un mauvais souvenir en un bon. 61 00:03:16,456 --> 00:03:18,584 Maintenant, va t'asseoir à l'avant du camion. 62 00:03:19,194 --> 00:03:21,306 Je promets de me montrer, cette fois. 63 00:03:50,691 --> 00:03:55,400 Oui, Susan savait que Mike était sur le point de poser la question... 64 00:03:55,749 --> 00:03:58,315 Celle qu'elle avait craint qu'il ne pose jamais. 65 00:04:01,006 --> 00:04:02,774 Et grâce à Susan... 66 00:04:04,276 --> 00:04:05,840 Veux-tu m'épouser ? 67 00:04:06,239 --> 00:04:07,600 ... Il ne la posa jamais. 68 00:04:09,357 --> 00:04:12,486 Heureusement, ce n'était pas la question qu'elle avait besoin d'entendre... 69 00:04:12,752 --> 00:04:15,146 J'ai plus ou moins préparé un discours, mais... 70 00:04:15,975 --> 00:04:18,111 Oui. Et puis zut ! 71 00:04:19,284 --> 00:04:20,926 La réponse. 72 00:04:24,526 --> 00:04:26,526 Transcript: swsub.com 73 00:04:26,527 --> 00:04:30,830 Synchro, Traduction : Yellow Sub & Alconis (1.0) 74 00:04:30,840 --> 00:04:32,943 Saison 3 Épisode 22 What Would We Do Without You? 75 00:04:33,076 --> 00:04:35,579 Du moment de se lever... 76 00:04:36,259 --> 00:04:37,667 Il est quelle heure ? 77 00:04:40,749 --> 00:04:43,205 au moment de se coucher... 78 00:04:43,424 --> 00:04:45,427 Tu as verrouillé la porte ? 79 00:04:46,999 --> 00:04:49,408 nos vies sont pleines de questions... 80 00:04:49,697 --> 00:04:52,169 Tu as racheté de la crème à raser ? 81 00:04:54,365 --> 00:04:57,124 Il y a les questions simples, auxquelles il est facile de répondre. 82 00:04:57,282 --> 00:04:59,754 Je peux encore me permettre ce look ? 83 00:05:01,659 --> 00:05:04,569 Mais certaines sont dangereuses. 84 00:05:05,273 --> 00:05:08,700 La vérité... n'est pas une option. 85 00:05:17,475 --> 00:05:19,070 Tu es en colère contre papa ? 86 00:05:21,222 --> 00:05:22,786 Pourquoi tu penses ça ? 87 00:05:23,036 --> 00:05:24,851 Tu ne lui parles pas. 88 00:05:25,281 --> 00:05:27,471 Quand on se connaît depuis aussi longtemps 89 00:05:27,742 --> 00:05:30,370 que papa et maman, on n'a pas toujours besoin de parler. 90 00:05:30,621 --> 00:05:32,247 En fait, être bien sans se parler 91 00:05:32,440 --> 00:05:34,024 est l'indice d'une relation heureuse. 92 00:05:34,211 --> 00:05:35,401 C'est vrai. 93 00:05:35,674 --> 00:05:37,520 Même si me faire snober comme hier soir 94 00:05:37,740 --> 00:05:40,227 n'est pas ce que je qualifierais de "bien." 95 00:05:41,577 --> 00:05:44,143 Eh bien, papa n'a probablement pas remarqué 96 00:05:44,425 --> 00:05:46,435 que je déchargeais des sacs de farine de 20 kg 97 00:05:46,666 --> 00:05:49,517 parce qu'il en est incapable, et que donc, maman n'avait pas le temps 98 00:05:49,704 --> 00:05:51,582 de tailler le bout de gras. 99 00:05:51,892 --> 00:05:54,520 Ça fait 5 jours que tu n'as pas le temps. 100 00:05:54,739 --> 00:05:57,117 Allez, Lynette, quelque chose te tracasse. 101 00:05:57,264 --> 00:05:58,328 Tu veux savoir quoi ? 102 00:05:58,401 --> 00:06:00,415 J'essaie de savourer ce petit-déjeuner en famille 103 00:06:00,423 --> 00:06:02,311 et tu cherches la bagarre. - Qui cherche la bagarre ? 104 00:06:02,331 --> 00:06:04,462 - Je veux juste parler. - Il n'y a rien à dire, OK ? 105 00:06:04,467 --> 00:06:05,911 - Laisse-moi tranquille. - Parfait. 106 00:06:05,999 --> 00:06:07,016 Bien. 107 00:06:08,064 --> 00:06:09,425 Pardon d'avoir demandé. 108 00:06:11,760 --> 00:06:13,450 François, c'est Susan Mayer. 109 00:06:13,716 --> 00:06:15,108 Rappelez-moi. 110 00:06:15,186 --> 00:06:17,838 Je vous avais dit que le mariage était annulé, mais en fait non 111 00:06:18,050 --> 00:06:21,002 et je veux savoir si vous pouvez toujours vous occuper des fleurs. 112 00:06:21,507 --> 00:06:23,666 En passant, Ian n'est plus le marié. 113 00:06:24,205 --> 00:06:25,879 C'est une longue histoire. Rappelez-moi. 114 00:06:27,084 --> 00:06:29,634 Voilà. Je crois que j'ai appelé tout le monde. 115 00:06:29,944 --> 00:06:32,240 Tu es sûre que c'est approprié qu'on ait le même mariage 116 00:06:32,336 --> 00:06:34,516 que celui que j'avais prévu avec Ian ? Sois honnête. 117 00:06:34,624 --> 00:06:37,910 Je lui ai ravi la mariée, je peux bien débaucher son fleuriste. 118 00:06:38,622 --> 00:06:42,079 Je suis sûre qu'il y a quelqu'un que j'ai oublié d'appeler. 119 00:06:42,689 --> 00:06:45,286 Traiteur, musiciens, fleuriste... 120 00:06:46,436 --> 00:06:47,562 Invités ? 121 00:06:48,557 --> 00:06:49,593 Bon Dieu ! 122 00:06:49,689 --> 00:06:51,567 Julie a appelé tout le monde pour annuler. 123 00:06:51,728 --> 00:06:52,730 Rappelle-les. 124 00:06:52,886 --> 00:06:54,982 On n'invite pas les gens par téléphone. 125 00:06:55,217 --> 00:06:57,126 Il faut envoyer des faire-part. 126 00:06:57,681 --> 00:07:00,028 Tu veux que les gens me prennent pour une barjo ? 127 00:07:00,505 --> 00:07:03,479 Bonjour, Curt. Susan Mayer. Vous avez fait mes faire-part de mariage. 128 00:07:03,884 --> 00:07:06,066 Il va m'en falloir un autre lot. Exactement le même. 129 00:07:06,317 --> 00:07:08,780 Il faut juste remplacer "Ian Hainsworth" par "Mike Delfino." 130 00:07:09,102 --> 00:07:10,791 C'est une longue histoire. Rappelez-moi. 131 00:07:21,158 --> 00:07:22,613 Pourquoi ces sourcils froncés ? 132 00:07:22,848 --> 00:07:24,748 Tu essaies d'avoir des rides pour le mariage ? 133 00:07:25,390 --> 00:07:27,244 Je ne trouve pas de demoiselle d'honneur. 134 00:07:27,344 --> 00:07:29,504 Lynette fait des allusions pour que je prenne Penny. 135 00:07:29,597 --> 00:07:32,237 Mais je l'ai vue à la chorale de la garderie, et je suis désolée 136 00:07:32,391 --> 00:07:33,977 mais c'est un cas de "zéro charisme". 137 00:07:34,141 --> 00:07:35,705 J'ai une idée à ce sujet. 138 00:07:35,846 --> 00:07:36,894 Ah bon ? 139 00:07:37,082 --> 00:07:38,897 Ma femme de ménage a une fille... 140 00:07:39,139 --> 00:07:40,852 Où est cette photo ? 141 00:07:42,761 --> 00:07:43,996 Elle te rappelle quelqu'un ? 142 00:07:44,684 --> 00:07:47,468 Mon Dieu ! On dirait moi au même âge ! 143 00:07:47,657 --> 00:07:50,105 C'est pour ça que j'y pensais. Comme ça, le cortège 144 00:07:50,259 --> 00:07:52,146 commence par toi petite fille, 145 00:07:52,321 --> 00:07:54,933 et finit avec la superbe mariée que tu es devenue. 146 00:07:56,091 --> 00:07:57,969 Ça me fait plaisir que tu t'impliques autant. 147 00:07:58,634 --> 00:08:01,497 Des tas d'hommes diraient : "OK, file-moi juste l'adresse de l'église" 148 00:08:01,732 --> 00:08:03,750 mais toi, ça t'obsède autant que moi. 149 00:08:04,063 --> 00:08:06,997 Tu es un mélange de marié sexy et de meilleur ami gay à toi tout seul. 150 00:08:07,603 --> 00:08:11,424 Peut-on me blâmer de vouloir que ce soit aussi parfait que toi ? 151 00:08:15,537 --> 00:08:16,694 Ça va mieux ? 152 00:08:18,953 --> 00:08:21,018 Il devait y avoir un coquillage pourri 153 00:08:21,244 --> 00:08:22,739 dans la paëlla d'hier soir. 154 00:08:23,067 --> 00:08:24,996 On aurait cru que la demi-bouteille de tequila 155 00:08:25,150 --> 00:08:26,520 que tu as bu l'aurait neutralisé. 156 00:08:29,478 --> 00:08:30,933 Pardon de vous déranger. 157 00:08:31,324 --> 00:08:33,436 Je déménage des trucs chez Susan. 158 00:08:33,687 --> 00:08:35,267 Vous vous installez ensemble ? 159 00:08:35,502 --> 00:08:37,567 En fait, on se marie. 160 00:08:38,106 --> 00:08:39,327 Tu plaisantes ! 161 00:08:39,600 --> 00:08:41,227 - Félicitations ! - Merci. 162 00:08:41,383 --> 00:08:42,807 Tu ne perds pas de temps. 163 00:08:43,026 --> 00:08:44,552 J'ai déjà perdu 1 an 164 00:08:44,681 --> 00:08:47,613 je ne veux pas me réveiller un seul jour de plus sans elle à mes côtés. 165 00:08:47,813 --> 00:08:50,395 Mon Dieu, le reste du petit-déj remonte. 166 00:08:51,052 --> 00:08:53,195 Et faites attention, vous deux 167 00:08:53,461 --> 00:08:55,510 cette maladie du mariage se répand... 168 00:08:55,714 --> 00:08:57,185 Vous pourriez l'attraper. 169 00:08:59,226 --> 00:09:00,243 Sûrement ! 170 00:09:03,481 --> 00:09:04,498 Quoi ? 171 00:09:04,826 --> 00:09:07,517 Je n'avais pas compris que l'idée même qu'on se marie 172 00:09:07,705 --> 00:09:09,136 était à se taper sur les cuisses. 173 00:09:09,355 --> 00:09:10,920 Allez, Edie. 174 00:09:11,285 --> 00:09:14,539 Il est bien trop tôt pour parler mariage. On se connaît à peine. 175 00:09:14,774 --> 00:09:16,166 Je sais, mais... 176 00:09:16,401 --> 00:09:18,450 On pourrait vivre ensemble. 177 00:09:18,747 --> 00:09:19,967 On est toujours soit chez moi, 178 00:09:20,139 --> 00:09:21,923 soit chez toi, de toute façon. 179 00:09:23,520 --> 00:09:24,725 C'est vrai, mais... 180 00:09:25,054 --> 00:09:26,274 Pourquoi pas ? 181 00:09:26,587 --> 00:09:28,793 On n'est plus des gamins, Carlos, et 182 00:09:29,012 --> 00:09:31,108 notre histoire compte vraiment pour moi. 183 00:09:32,055 --> 00:09:33,666 Pas toi ? 184 00:09:34,104 --> 00:09:35,606 Bien sûr que si. 185 00:09:36,412 --> 00:09:37,429 Mais... 186 00:09:37,715 --> 00:09:39,546 J'ai repris le bail de Mike hier. 187 00:09:40,015 --> 00:09:42,612 Je t'en prie, la vieille Sims peut trouver quelqu'un d'autre. 188 00:09:42,784 --> 00:09:44,834 Edie, j'ai déjà signé. 189 00:09:45,068 --> 00:09:46,773 Écoute, c'est une responsabilité. 190 00:09:47,024 --> 00:09:49,386 Tu sais que le loyer paie sa maison de retraite. 191 00:09:49,668 --> 00:09:51,373 Tu comprends, non ? 192 00:09:54,898 --> 00:09:57,448 SUNNY PASTURES Maison de retraite 193 00:10:01,818 --> 00:10:02,928 Mme Sims ? 194 00:10:06,652 --> 00:10:08,733 Bonjour. En forme pour une petite visite ? 195 00:10:09,030 --> 00:10:10,594 Bien sûr ! 196 00:10:11,040 --> 00:10:12,753 Quelle charmante surprise ! 197 00:10:12,972 --> 00:10:14,567 Ça faisait des années. 198 00:10:14,818 --> 00:10:17,540 Je sais, j'ai honte. 199 00:10:18,538 --> 00:10:20,869 Je vous ai toujours tellement appréciée. 200 00:10:21,135 --> 00:10:23,638 Wisteria lane n'est plus pareil depuis votre départ. 201 00:10:23,864 --> 00:10:27,213 Avec mon arthrite, je ne pouvais plus vivre seule. 202 00:10:27,533 --> 00:10:30,104 Le loyer me rapporte assez pour payer ma pension ici. 203 00:10:30,682 --> 00:10:32,090 C'est bien. 204 00:10:32,426 --> 00:10:34,851 Avec le mariage de Mike Delfino, 205 00:10:35,023 --> 00:10:36,391 la maison va être vide. 206 00:10:36,626 --> 00:10:39,442 En fait non. Un ami de Mike vient de signer... 207 00:10:39,732 --> 00:10:41,327 Un homme charmant. 208 00:10:41,679 --> 00:10:43,259 Comment il s'appelle ? 209 00:10:43,885 --> 00:10:45,528 C'est quelque par là. 210 00:10:48,817 --> 00:10:49,912 Oh, mon Dieu. 211 00:10:50,194 --> 00:10:51,195 Quoi ? 212 00:10:51,774 --> 00:10:53,605 Qu'est-ce que Mike vous a dit sur Carlos ? 213 00:10:53,870 --> 00:10:56,624 Seulement que c'est un homme bien, et responsable. 214 00:10:57,649 --> 00:10:59,463 Oui, quand il est sobre. 215 00:11:00,363 --> 00:11:02,475 Il a un problème avec la boisson ? 216 00:11:03,085 --> 00:11:05,651 En fait, ce que j'ai entendu dire, c'est que... 217 00:11:07,427 --> 00:11:08,835 Mais qu'est-ce qui me prend ? 218 00:11:09,062 --> 00:11:11,518 Je ne devrais pas céder aux commérages. 219 00:11:11,675 --> 00:11:14,334 - Edie, s'il vous plaît ! - Il marche à l'héroïne. 220 00:11:14,999 --> 00:11:17,142 Quoi ? Dieu du ciel ! 221 00:11:18,174 --> 00:11:20,716 Il avait l'air tellement charmant 222 00:11:20,967 --> 00:11:22,688 quand je l'ai vu, et il a un bon boulot. 223 00:11:23,023 --> 00:11:25,182 Je sais. C'est quoi le mot, déjà ? 224 00:11:25,667 --> 00:11:26,903 "junkie présentable." 225 00:11:27,716 --> 00:11:29,782 C'est inquiétant. 226 00:11:30,337 --> 00:11:32,199 Peut-être que je devrais y réfléchir. 227 00:11:33,515 --> 00:11:36,023 Je devrais apprendre à fermer ma grande gueule... et me voilà 228 00:11:36,165 --> 00:11:38,410 à débiter des bêtises sur la drogue et les prostituées. 229 00:11:38,543 --> 00:11:41,695 Des prostituées ?! Vous n'en aviez pas parlé. 230 00:11:42,180 --> 00:11:43,901 Et je ne vais pas commencer. 231 00:11:44,534 --> 00:11:45,739 Franchement... 232 00:11:46,646 --> 00:11:48,336 Je ne veux pas dire de mal de lui. 233 00:11:48,555 --> 00:11:51,614 Edie, je ne veux pas de quelqu'un comme ça chez moi. 234 00:11:51,848 --> 00:11:53,241 Je dois annuler ce bail. 235 00:11:53,725 --> 00:11:55,697 Je ne peux pas vous laisser faire ! 236 00:11:55,955 --> 00:11:57,519 Pas avec votre arthrite. 237 00:11:58,669 --> 00:12:00,656 Laissez-moi faire. 238 00:12:09,940 --> 00:12:12,920 Julie m'a dit pour Ian. Je suis vraiment navrée. 239 00:12:13,123 --> 00:12:15,141 Tu dois être ravagée. 240 00:12:18,698 --> 00:12:20,387 Je vois que ça va mieux. 241 00:12:20,622 --> 00:12:23,172 On s'est fiancé hier soir. On se marie ! 242 00:12:23,610 --> 00:12:26,106 Mon Dieu ! Félicitations ! 243 00:12:26,151 --> 00:12:28,237 Donc oublie ce que Julie t'a dit pour l'annulation. 244 00:12:28,284 --> 00:12:29,887 C'est toujours d'actualité. 245 00:12:30,040 --> 00:12:31,902 Vraiment ? Le même jour ? 246 00:12:32,465 --> 00:12:34,687 J'ai promis un mariage aux gens, ils en auront un. 247 00:12:34,976 --> 00:12:36,599 Je suis désolée, je ne vais pas pouvoir. 248 00:12:36,689 --> 00:12:38,082 J'ai des projets pour ce jour-là. 249 00:12:38,316 --> 00:12:40,733 - Tu peux les décaler. - Non, vraiment pas. 250 00:12:41,375 --> 00:12:44,105 Qu'est-ce qui peut être plus important que mon mariage ? 251 00:12:45,544 --> 00:12:46,663 Le mien ? 252 00:12:47,304 --> 00:12:48,321 Quoi ? 253 00:12:49,526 --> 00:12:51,403 Tu as reçu l'invitation ! 254 00:12:52,334 --> 00:12:54,814 Tu te maries le même jour que moi ? 255 00:12:55,220 --> 00:12:57,990 Tu avais annulé, et Victor était pressé 256 00:12:58,224 --> 00:13:00,587 parce que c'est mal vu qu'un maire vive en concubinage. 257 00:13:00,837 --> 00:13:03,012 Les autres jours n'étaient jamais possibles. 258 00:13:03,167 --> 00:13:04,555 Et ensuite, ton jour s'est libéré 259 00:13:04,661 --> 00:13:07,321 et nous savions que mes amis seraient disponibles, et, eh bien... 260 00:13:07,563 --> 00:13:08,893 toi aussi. 261 00:13:09,581 --> 00:13:11,974 Ce n'est pas grave. On trouvera une autre date. 262 00:13:12,919 --> 00:13:15,485 Gaby, tu crois vraiment que je vais consacrer ce qui aurait dû 263 00:13:15,640 --> 00:13:18,572 être le jour de mon mariage à regarder quelqu'un d'autre se marier ? 264 00:13:18,957 --> 00:13:21,569 Je me vois déjà te lancer mon bouquet ! 265 00:13:22,038 --> 00:13:23,869 OK, si tu y réfléchis une seconde... 266 00:13:24,056 --> 00:13:25,198 C'est parfait. Vraiment. 267 00:13:25,401 --> 00:13:27,467 Allez, Susan. On a des coups de fil à passer. 268 00:13:28,147 --> 00:13:30,619 C'est vrai ! Je dois annuler mon mariage... 269 00:13:30,924 --> 00:13:31,988 Encore ! 270 00:13:43,541 --> 00:13:44,542 Bonjour. 271 00:13:44,668 --> 00:13:45,724 Je dérange ? 272 00:13:45,912 --> 00:13:47,491 Je suis occupée. 273 00:13:47,695 --> 00:13:49,953 Je voulais m'excuser d'avoir été aussi hargneuse, 274 00:13:50,166 --> 00:13:53,272 à partir du moment où j'avais annulé mon mariage, tu pouvais tout à fait... 275 00:13:54,758 --> 00:13:56,752 C'est ma Susan ? 276 00:13:56,956 --> 00:13:57,973 François ! 277 00:13:58,176 --> 00:14:01,059 Je suis navré de ne pas pouvoir m'occuper de vos fleurs 278 00:14:01,372 --> 00:14:03,281 mais au moment où vous avez annulé 279 00:14:03,648 --> 00:14:05,823 votre amie, là... Elle... Comment vous dites ? 280 00:14:06,151 --> 00:14:07,528 Elle a fondu sur moi. 281 00:14:10,778 --> 00:14:12,327 Tu m'as volé mon fleuriste ? 282 00:14:12,624 --> 00:14:16,630 Parce que j'admire ton bon goût. Ce n'est pas du vol. C'est un hommage. 283 00:14:16,971 --> 00:14:18,394 J'ai laissé le bouquet 284 00:14:18,598 --> 00:14:21,727 et le milieu de table en vue. S'il y a le moindre changement, 285 00:14:21,977 --> 00:14:24,441 dites-le-moi. Au revoir. 286 00:14:28,403 --> 00:14:29,999 Bien, je dois y aller. 287 00:14:32,327 --> 00:14:33,860 Je veux voir ces fleurs. 288 00:14:37,393 --> 00:14:39,771 Mon Dieu, c'est mon milieu de table ! 289 00:14:40,021 --> 00:14:42,540 Maintenant, les tulipes pêches te sont réservées ? 290 00:14:42,743 --> 00:14:44,777 Ici, en pleine saison des mariages ? Oui. 291 00:14:44,965 --> 00:14:47,296 Tu pourrais aussi prendre mon traiteur et mes musiciens. 292 00:14:47,546 --> 00:14:49,001 Justement, à ce sujet... 293 00:14:49,287 --> 00:14:52,103 Mon Dieu. Tu m'a volé tout mon mariage ? 294 00:14:52,346 --> 00:14:54,035 C'était un problème de délai, OK ? 295 00:14:54,246 --> 00:14:56,374 Ces gens sont bookés des mois à l'avance. 296 00:14:56,554 --> 00:14:58,995 Les seuls disponibles étaient ceux que tu avais réservés. 297 00:14:59,683 --> 00:15:02,006 J'ai passé des mois sur ce mariage. 298 00:15:03,101 --> 00:15:04,790 Je vois où tu veux en venir. 299 00:15:04,993 --> 00:15:06,793 Et tu sais quoi ? Tu as raison. 300 00:15:07,012 --> 00:15:09,061 De fait, tu as été ma wedding planner, 301 00:15:09,342 --> 00:15:10,829 et tu mérites un salaire. 302 00:15:11,110 --> 00:15:12,713 D'accord, ça vaut combien ? 303 00:15:12,964 --> 00:15:14,254 7 000 ? 8 000 ? 304 00:15:15,076 --> 00:15:17,360 D'accord, 10 000. Je ne vais pas chicaner 305 00:15:17,642 --> 00:15:20,098 Je ne veux pas être payée, je veux mon mariage. 306 00:15:21,605 --> 00:15:24,186 Eh bien tu ne peux pas. Et si tu veux savoir 307 00:15:24,421 --> 00:15:25,954 je te rends un grand service. 308 00:15:26,564 --> 00:15:27,597 Pardon ? 309 00:15:27,854 --> 00:15:30,749 Tu te précipites là-dedans un peu trop vite. 310 00:15:30,983 --> 00:15:34,065 Pourquoi tu ne prends pas le temps de voir comment ton couple fonctionne ? 311 00:15:34,284 --> 00:15:35,411 Je me précipite ? 312 00:15:35,715 --> 00:15:38,555 Tu as rencontré Victor il y a 3 mois. Je connais Mike depuis 3 ans. 313 00:15:38,837 --> 00:15:41,087 Oui, avec des périodes sans. Surtout des périodes sans. 314 00:15:41,292 --> 00:15:43,107 What if you tie the knot in a month 315 00:15:43,396 --> 00:15:46,384 et réalises que Ian te manque, et que le coma manque à Mike ? 316 00:15:48,079 --> 00:15:50,911 Je n'arrive pas à croire que tu as dit ça. 317 00:15:51,552 --> 00:15:52,632 Tu sais quoi ? 318 00:15:52,929 --> 00:15:55,495 J'étais venue t'apporter ma réponse. 319 00:15:55,757 --> 00:15:58,542 Et voilà. Voici ma réponse. 320 00:16:01,499 --> 00:16:04,291 Tu ne le penses pas. C'est juste un geste spectaculaire. 321 00:16:05,579 --> 00:16:08,208 Voilà un geste spectaculaire. 322 00:16:08,747 --> 00:16:10,186 Mes fleurs ! 323 00:16:11,304 --> 00:16:12,712 Ce sont mes fleurs ! 324 00:16:13,721 --> 00:16:15,614 Amuse-toi bien à ton mariage volé ! 325 00:16:21,734 --> 00:16:23,768 Vous ne pouvez pas ! Je viens de signer ! 326 00:16:24,019 --> 00:16:26,929 La loi donne 72 heures à ma mère pour changer d'avis. 327 00:16:27,156 --> 00:16:28,970 Elle exerce ce droit. 328 00:16:34,976 --> 00:16:36,767 Que se passe-t-il ? 329 00:16:36,939 --> 00:16:38,308 J'ai été expulsé. 330 00:16:38,590 --> 00:16:40,561 - Quoi ? - Oui. C'est le fils de Mme Sims. 331 00:16:40,788 --> 00:16:43,267 Il me donne 24 h pour partir. 332 00:16:43,533 --> 00:16:44,682 C'est trop bizarre. 333 00:16:44,948 --> 00:16:46,769 Encore plus étrange, il m'a dit que 334 00:16:47,001 --> 00:16:49,953 Mme Sims priait pour ma renaissance spirituelle. 335 00:16:51,227 --> 00:16:53,291 Quand les personnes âgées voient la fin approcher, 336 00:16:53,523 --> 00:16:55,144 elles deviennent religieuses. 337 00:16:55,332 --> 00:16:56,709 Je suppose. 338 00:16:57,718 --> 00:17:00,237 Je peux rester ici le temps de trouver autre chose ? 339 00:17:00,409 --> 00:17:01,410 Bien sûr. 340 00:17:01,613 --> 00:17:03,585 Merci. J'apporte mes affaires dans la matinée. 341 00:17:03,741 --> 00:17:05,807 Pourquoi attendre ? J'ai de la place au garage. 342 00:17:06,119 --> 00:17:08,155 Je vais t'aider à faire tes cartons maintenant. 343 00:17:11,873 --> 00:17:13,532 Tu as quelque chose à voir avec ça ? 344 00:17:13,907 --> 00:17:14,940 Quoi ? 345 00:17:15,463 --> 00:17:17,465 Reconnais que c'est une sacrée coïncidence. 346 00:17:17,655 --> 00:17:20,259 Tu me proposes de vivre ici, je refuse, et je me fais expulser. 347 00:17:20,375 --> 00:17:21,689 Comment oses-tu. 348 00:17:22,072 --> 00:17:23,903 Je t'offre un toit, 349 00:17:24,153 --> 00:17:26,515 et tu me remercies avec des soupçons et des insultes ? 350 00:17:26,938 --> 00:17:28,987 Je ne sais même pas si je veux de toi chez moi. 351 00:17:29,284 --> 00:17:30,536 Très bien. Je vais au motel. 352 00:17:31,279 --> 00:17:32,327 Attends. 353 00:17:32,530 --> 00:17:33,829 Ne nous précipitons pas. 354 00:17:34,126 --> 00:17:35,331 Je le savais. 355 00:17:35,800 --> 00:17:37,568 Tu es derrière tout ça. 356 00:17:40,243 --> 00:17:41,745 Si tu veux la bagarre, parfait. 357 00:17:42,034 --> 00:17:43,935 Mais dans ce cas, abordons le vrai problème. 358 00:17:44,107 --> 00:17:46,343 Pourquoi es-tu aussi réticent à t'engager ? 359 00:17:46,497 --> 00:17:48,523 Je te l'ai dit. Et je n'ai pas envie d'en parler. 360 00:17:48,645 --> 00:17:51,133 Tu ne m'as rien dit, et tu me dois une explication. 361 00:17:51,533 --> 00:17:53,417 Pourquoi tu ne veux pas t'installer avec moi ? 362 00:17:53,598 --> 00:17:55,279 Parce que je ne suis pas amoureux. 363 00:17:59,807 --> 00:18:01,325 Edie, je suis désolé. 364 00:18:01,591 --> 00:18:03,124 Je t'apprécie vraiment... 365 00:18:03,312 --> 00:18:04,767 Non, j'ai compris. Je... 366 00:18:05,330 --> 00:18:07,802 C'est un peu bouleversant parce que... 367 00:18:10,595 --> 00:18:11,742 j'ai du retard. 368 00:18:15,816 --> 00:18:17,900 Tu ne peux pas être enceinte. Tu prends la pilule. 369 00:18:18,039 --> 00:18:20,308 Je pourrais l'avoir oubliée une ou deux fois 370 00:18:20,558 --> 00:18:22,889 et j'ai eu des nausées pendant une semaine, 371 00:18:23,436 --> 00:18:25,892 alors j'ai acheté un test. 372 00:18:28,948 --> 00:18:32,593 Je devrais savoir si je porte ton enfant tendrement aimé. 373 00:18:33,751 --> 00:18:35,385 Ah pardon. 374 00:18:35,635 --> 00:18:37,935 Ton enfant "très apprécié". 375 00:18:52,518 --> 00:18:54,568 Alors ? Le résultat ? 376 00:18:54,834 --> 00:18:56,930 Ça va prendre quelques minutes. 377 00:19:03,264 --> 00:19:06,565 Je viens de faire pipi dessus, mets-le sur un sous-verre. 378 00:19:12,675 --> 00:19:16,703 C'est épatant. 40 ans, célibataire, et fraîchement larguée. 379 00:19:17,929 --> 00:19:20,479 Mais le bon côté, c'est que the dad's not into me. 380 00:19:22,606 --> 00:19:25,798 Edie, si tu es enceinte, je ne te laisserai pas seule. 381 00:19:26,123 --> 00:19:28,815 Tu veux être mon partenaire pour la préparation à l'accouchement ? 382 00:19:28,919 --> 00:19:32,314 Non. Je dis que je serai là. Je t'aiderai à l'élever. 383 00:19:34,254 --> 00:19:35,380 Tu es sérieux ? 384 00:19:36,155 --> 00:19:39,299 Hé, j'étais là presque tous les jour pour t'aider avec Travers. 385 00:19:39,565 --> 00:19:43,406 Qu'est-ce qui te fait penser que j'en ferais moins pour mon propre enfant ? 386 00:19:44,063 --> 00:19:46,019 Bien, merci. C'est... 387 00:19:46,394 --> 00:19:47,912 bon à savoir. 388 00:19:52,410 --> 00:19:53,443 Tu sais... 389 00:19:55,273 --> 00:19:57,260 Ta pièce en trop... 390 00:19:57,870 --> 00:19:59,873 ferait une chouette nursery. 391 00:20:01,625 --> 00:20:02,908 Oui, je suppose. 392 00:20:03,142 --> 00:20:05,317 C'est juste au-dessous de notre chambre 393 00:20:05,677 --> 00:20:07,836 alors on l'entendrait quand il pleure. 394 00:20:08,454 --> 00:20:09,470 "On"? 395 00:20:11,619 --> 00:20:12,996 Tu vivrais ici ? 396 00:20:13,848 --> 00:20:15,976 Je t'ai dit que je serai là. 397 00:20:16,250 --> 00:20:19,590 On pourrait décorer sa chambre avec un thème de pirates, par exemple. 398 00:20:20,075 --> 00:20:22,453 J'ai toujours eu envie de faire ça si j'avais un fils. 399 00:20:24,229 --> 00:20:26,087 Tu sais ce qui serait vraiment chouette ? 400 00:20:26,371 --> 00:20:27,858 Décorer son lit comme... 401 00:20:28,077 --> 00:20:30,736 un bateau, avec une voile et un mât 402 00:20:33,748 --> 00:20:34,968 C'est négatif. 403 00:20:47,852 --> 00:20:49,808 Eh bien, c'est un soulagement, non ? 404 00:20:53,630 --> 00:20:55,476 On a échappé au pire. 405 00:20:57,244 --> 00:20:58,246 Donc... 406 00:20:59,388 --> 00:21:01,750 Fêtons ça. Sers-toi un verre 407 00:21:04,962 --> 00:21:08,842 et bien sûr, tu es toujours le bienvenu si tu en as besoin. 408 00:21:09,523 --> 00:21:10,806 C'est gentil de ta part. 409 00:21:12,300 --> 00:21:13,301 Merci. 410 00:21:24,724 --> 00:21:27,003 Je ne te remercierai jamais assez. 411 00:21:27,208 --> 00:21:28,975 Merci de prendre sur ton temps. 412 00:21:29,459 --> 00:21:31,399 Tom, c'est peut-être pas la meilleure approche. 413 00:21:31,458 --> 00:21:33,669 Je n'ai jamais fait de séance où une moitié du couple 414 00:21:33,674 --> 00:21:35,424 ignore que je suis conseiller matrimonial. 415 00:21:35,447 --> 00:21:36,478 On lui dira... 416 00:21:36,650 --> 00:21:39,294 Un jour. Je ne veux pas l'effrayer. 417 00:21:40,868 --> 00:21:42,585 Regarde qui je viens de croiser. 418 00:21:42,662 --> 00:21:43,994 Scott McKinney. Tu te souviens ? 419 00:21:44,020 --> 00:21:46,239 On était Alpha Tau ensemble.* [*Fraternité Américaine] 420 00:21:46,271 --> 00:21:47,287 Je t'ai parlé de lui. 421 00:21:47,499 --> 00:21:49,757 C'est toi qui a gagné le concours de bière ? 422 00:21:49,972 --> 00:21:51,447 Tu lui as raconté ça ? 423 00:21:51,626 --> 00:21:53,128 Et tu as vomi dans la coupe. 424 00:21:53,363 --> 00:21:56,429 On est loin de ses vrais talents, il a un doctorat en philosophie. 425 00:21:57,984 --> 00:22:00,426 Eh bien, j'adorerais discuter, mais j'ai du fromage à râper. 426 00:22:00,776 --> 00:22:02,262 Chérie, attends. 427 00:22:02,436 --> 00:22:05,532 Je le ferai plus tard. Je veux que vous 428 00:22:06,735 --> 00:22:08,535 fassiez connaissance. 429 00:22:08,928 --> 00:22:11,460 Ce mec... est mon pote. 430 00:22:14,478 --> 00:22:17,425 Et donc Scott s'est marié la même année que nous. 431 00:22:17,511 --> 00:22:19,295 Ta femme apprécie Fairview ? 432 00:22:19,493 --> 00:22:23,386 Toute sa famille est dans l'Est. Alors... elle n'a pas été transportée. 433 00:22:23,522 --> 00:22:26,155 Vraiment ? Ça a donc été une source de conflit ? 434 00:22:26,639 --> 00:22:30,036 Oui. Tous les couples ont les leurs. Je suis sûr que vous avez les vôtres. 435 00:22:30,538 --> 00:22:33,203 - Bien sûr, de temps à autre. - Surtout en ce moment. 436 00:22:35,224 --> 00:22:38,522 Scott nous a raconté, lui. On traverse une passe difficile. 437 00:22:38,697 --> 00:22:41,151 Je vois. Je suis sûr que vous surmonterez tout ça très bien. 438 00:22:41,415 --> 00:22:44,028 Le truc est de garder ses canaux de communication ouverts. 439 00:22:44,235 --> 00:22:46,537 Plus facile à dire qu'à faire. 440 00:22:47,411 --> 00:22:49,395 Alors cette passe difficile... 441 00:22:49,595 --> 00:22:52,131 Quel est le problème sous-jacent d'après vous ? 442 00:22:55,385 --> 00:22:58,058 Scott, je ne suis pas sûre de vouloir en parler... 443 00:22:58,182 --> 00:23:00,000 surtout à quelqu'un que je connais à peine. 444 00:23:00,138 --> 00:23:01,582 Il essaye seulement de nous aider. 445 00:23:01,652 --> 00:23:04,969 Moi, je dirais que tout a commencé quand Rick a démissionné. 446 00:23:06,200 --> 00:23:08,532 OK. Et comment l'avez-vous pris, Lynette ? 447 00:23:10,022 --> 00:23:12,151 Je ne répondrai pas à ça. 448 00:23:12,428 --> 00:23:14,607 C'est pas une thérapie. 449 00:23:14,826 --> 00:23:17,595 Et si c'était le cas, que dirais-tu ? 450 00:23:23,377 --> 00:23:24,817 Mon Dieu, tu n'as pas osé ? 451 00:23:26,038 --> 00:23:27,095 Osé quoi ? 452 00:23:27,969 --> 00:23:29,283 Laisse tomber, Tom. 453 00:23:29,354 --> 00:23:31,567 Oui, Lynette. Je suis conseiller matrimonial. 454 00:23:32,486 --> 00:23:35,041 Vraiment ? Et c'est quoi ça ? Une thérapie surprise ? 455 00:23:35,354 --> 00:23:36,558 C'était mon idée. 456 00:23:36,652 --> 00:23:39,270 J'essaye juste de te faire dire ce qui ne va pas. 457 00:23:39,350 --> 00:23:41,079 Et ne me dis pas que tout va bien ! 458 00:23:41,213 --> 00:23:42,303 Non. Très bien. 459 00:23:42,366 --> 00:23:43,611 Jouez cartes sur table. 460 00:23:43,667 --> 00:23:44,706 Au diable ! 461 00:23:46,661 --> 00:23:49,509 Je suis malheureuse dernièrement. J'essaye de régler des problèmes 462 00:23:49,660 --> 00:23:51,703 mais toute seule. 463 00:23:51,793 --> 00:23:53,686 En parler ne m'aidera en rien... pas avec toi 464 00:23:53,784 --> 00:23:56,111 et surtout pas avec Docteur Champion de la Bière. 465 00:24:00,965 --> 00:24:04,818 Tu me paies une heure entière, donc si tu veux parler d'autre chose... 466 00:24:07,681 --> 00:24:10,372 Je suis désolée mais ce coup-ci, Gaby est allée trop loin 467 00:24:10,539 --> 00:24:12,981 et je ne viendrai pas à son mariage. 468 00:24:13,489 --> 00:24:15,097 Julie trouve ça excessif. 469 00:24:15,343 --> 00:24:16,950 Et vous ? 470 00:24:17,154 --> 00:24:18,521 - Oui, un peu. - Absolument pas. 471 00:24:20,603 --> 00:24:21,792 Quoi ? Elle a demandé. 472 00:24:21,947 --> 00:24:24,154 Même si Gaby a tort... 473 00:24:24,862 --> 00:24:27,832 et elle... a terriblement et horriblement tort... 474 00:24:28,242 --> 00:24:30,002 Tu veux vraiment boycotter son mariage ? 475 00:24:30,677 --> 00:24:33,483 Elle a dit que j'allais faire regretter à Mike d'être sorti du coma. 476 00:24:34,397 --> 00:24:36,252 Je crois qu'elle voulait dire... 477 00:24:36,431 --> 00:24:39,256 et, encore une fois j'aurais aimé qu'elle enrobe un peu, 478 00:24:39,326 --> 00:24:40,964 qu'un mariage est imprévisible. 479 00:24:41,034 --> 00:24:43,093 On ne s'en rend compte qu'une fois que c'est fait. 480 00:24:43,170 --> 00:24:45,506 Ne défends pas cette garce égoïste. 481 00:24:45,672 --> 00:24:48,516 Elle vole le mariage de Susan en comptant qu'elles restent amies, 482 00:24:48,968 --> 00:24:51,739 elle divorce de Carlos et refuse qu'il voie quelqu'un d'autre. 483 00:24:52,282 --> 00:24:54,281 Je n'ai jamais vu quelqu'un d'aussi 484 00:24:54,538 --> 00:24:56,252 malhonnête et manipulateur. 485 00:24:56,307 --> 00:24:58,609 À propos de Carlos, il parait qu'il s'est fait expulser. 486 00:24:58,665 --> 00:25:00,162 Oui, c'est une honte. 487 00:25:00,679 --> 00:25:03,955 Bref, fourbis tes revolvers, et ne te pointe pas à ce mariage. 488 00:25:04,744 --> 00:25:06,059 Ça pourrait ruiner votre amitié. 489 00:25:06,140 --> 00:25:07,258 Tu veux prendre ce risque ? 490 00:25:09,425 --> 00:25:10,818 Je ne crois pas. 491 00:25:11,068 --> 00:25:12,070 Peureuse. 492 00:25:13,785 --> 00:25:17,942 Au moins, fais-lui un cadeau insignifiant, comme un mixeur 493 00:25:18,426 --> 00:25:20,522 Je t'ai offert un mixeur pour Noël. 494 00:25:21,534 --> 00:25:23,283 Et je m'en sers tous les jours. 495 00:25:23,858 --> 00:25:24,903 Je dois filer. 496 00:25:46,470 --> 00:25:48,817 Chérie, je suis désolée. 497 00:25:49,036 --> 00:25:50,163 Tu me détestes ? 498 00:25:50,210 --> 00:25:52,695 Mais non. J'allais venir m'excuser. 499 00:25:52,754 --> 00:25:54,329 J'ai changé les fleurs. 500 00:25:54,387 --> 00:25:56,224 - Il ne fallait pas. - Bien sûr que si. 501 00:25:56,602 --> 00:25:58,070 Ces tulipes pêches sont les tiennes. 502 00:25:59,528 --> 00:26:00,636 Tout comme ceux-ci. 503 00:26:01,964 --> 00:26:03,999 Merci. J'allais te donner ça. 504 00:26:05,112 --> 00:26:08,348 On a du chocolat et du vin. Chez toi ou chez moi ? 505 00:26:12,024 --> 00:26:14,657 Je suis contente pour ce soir. Je déteste quand on se dispute. 506 00:26:14,931 --> 00:26:18,037 Moi aussi, et je suis désolée d'avoir dit ça à propos de Mike. 507 00:26:18,209 --> 00:26:19,523 C'était déplacé. 508 00:26:19,711 --> 00:26:21,823 Vous allez nager dans le bonheur. 509 00:26:21,995 --> 00:26:23,466 Je le crois aussi. 510 00:26:23,723 --> 00:26:27,306 Mais tu sais, ça m'a fait penser à moi et Karl. 511 00:26:27,618 --> 00:26:29,464 Je t'en prie. Mike n'est pas Karl. 512 00:26:29,707 --> 00:26:32,921 Eh bien, lorsque je l'ai épousé, Karl n'était pas Karl. 513 00:26:33,561 --> 00:26:36,160 Et je crois que c'est pour ça que je t'en voulais tellement. 514 00:26:36,394 --> 00:26:38,131 Parce que 99% de moi 515 00:26:38,240 --> 00:26:40,555 sait qu'on sera heureux. 516 00:26:40,711 --> 00:26:44,326 Mais ce que tu as dit... a réveilllé ce maudit 1%. 517 00:26:44,607 --> 00:26:47,240 Chérie, si une de nous deux doit être nerveuse, c'est bien moi. 518 00:26:47,313 --> 00:26:49,253 J'ai rencontré Victor il y a 3 mois. 519 00:26:49,550 --> 00:26:51,365 Je suis folle de lui, bien sûr. Mais... 520 00:26:51,707 --> 00:26:53,820 rien qu'à l'idée de prononcer à nouveau ces vœux... 521 00:26:53,907 --> 00:26:55,206 J'ai peur. 522 00:26:55,956 --> 00:26:58,323 Lynette a raison. Le mariage, c'est comme... 523 00:26:59,131 --> 00:27:01,088 C'est comme ces bonbons. 524 00:27:01,923 --> 00:27:04,318 On n'en connait le goût qu'un fois arrivé au milieu. 525 00:27:06,072 --> 00:27:07,974 Il est à la gelée amère. 526 00:27:09,134 --> 00:27:10,410 Tu crois que c'est un signe ? 527 00:27:10,558 --> 00:27:12,748 Chérie, tout se passera bien. 528 00:27:12,850 --> 00:27:14,993 OK ? On va se serrer les coudes. 529 00:27:15,125 --> 00:27:16,129 D'accord. 530 00:27:18,097 --> 00:27:20,758 Le mariage est effrayant 531 00:27:20,842 --> 00:27:23,425 mais au moins on va le vivre ensemble. 532 00:27:25,330 --> 00:27:28,324 Oh mon Dieu ! On devrait faire ça ! 533 00:27:28,559 --> 00:27:31,093 - Quoi ? - Se marier ensemble ! 534 00:27:31,388 --> 00:27:32,404 Toi et moi ? 535 00:27:34,339 --> 00:27:36,377 Eh bien, je suis plus que flattée. 536 00:27:36,424 --> 00:27:38,681 Tu es une très belle femme. Mais je... 537 00:27:38,758 --> 00:27:42,675 Mais non, débile. Je veux parler d'un double mariage ! 538 00:27:45,245 --> 00:27:46,810 Ce serait génial ! 539 00:27:46,904 --> 00:27:50,002 Tu ne m'en voudras pas pour la date et je ne me sentirais pas coupable. 540 00:27:50,064 --> 00:27:52,255 Et on pourra se marier... toutes les deux ! 541 00:27:54,785 --> 00:27:56,397 Oui ! Fêtons ça ! 542 00:27:56,631 --> 00:27:57,734 Un autre chocolat. 543 00:27:59,564 --> 00:28:02,600 Et pour ton information, si j'étais lesbienne, tu serais la bonne. 544 00:28:03,922 --> 00:28:05,314 C'est bon à savoir. 545 00:28:10,810 --> 00:28:14,366 C'est un fait avéré que deux futures mariées d'accord 546 00:28:14,469 --> 00:28:18,147 pour un double mariage en fin de soirée, pensent souvent différemment 547 00:28:18,252 --> 00:28:19,649 le lendemain. 548 00:28:20,589 --> 00:28:24,608 Ceci s'avéra vrai pour Susan Mayer. 549 00:28:26,497 --> 00:28:28,195 Et encore plus... 550 00:28:29,367 --> 00:28:31,347 pour Gabrielle Solis. 551 00:28:33,440 --> 00:28:34,476 Bonjour. 552 00:28:34,654 --> 00:28:35,686 Salut, chérie. 553 00:28:35,952 --> 00:28:37,964 Je ne t'ai pas réveillé en rentrant. Je suis... 554 00:28:38,234 --> 00:28:40,434 restée chez Susan jusqu'à minuit. 555 00:28:40,618 --> 00:28:41,628 Quelque chose ne va pas ? 556 00:28:41,750 --> 00:28:43,955 Non, pas vraiment. Il y a juste... 557 00:28:44,206 --> 00:28:46,521 un petit changement pour le mariage. 558 00:28:47,126 --> 00:28:48,687 Quel genre de changement ? 559 00:28:49,312 --> 00:28:50,404 Tu vois... 560 00:28:52,581 --> 00:28:55,367 Susan était vraiment en colère... 561 00:28:55,946 --> 00:28:58,934 Je n'avais jamais vu Gaby aussi torturée par la culpabilité. 562 00:28:59,333 --> 00:29:02,162 ... quasiment en pleurs pour une simple date de mariage. 563 00:29:02,649 --> 00:29:06,112 Et elle répétait : "Je t'en prie, laisse-moi me racheter !" 564 00:29:06,347 --> 00:29:09,121 Au bout d'une heure, je me suis entendue dire... 565 00:29:10,055 --> 00:29:12,000 "Pourquoi on ne ferait pas un double mariage ?" 566 00:29:12,139 --> 00:29:14,347 en regrettant instantanément ce que je venais de dire. 567 00:29:14,582 --> 00:29:16,975 Elle était si enthousiaste, si touchante. 568 00:29:17,241 --> 00:29:19,572 ... à sauter partout et à me serrer dans ses bras. 569 00:29:19,806 --> 00:29:21,129 Que voulais-tu que je dise ? 570 00:29:21,308 --> 00:29:22,577 Donc on est un peu coincé. 571 00:29:24,233 --> 00:29:26,150 Qu'en penses-tu ? 572 00:29:26,493 --> 00:29:29,041 Je pense que tout ce qui te rend heureuse me va. 573 00:29:29,876 --> 00:29:31,101 Ça te ferait plaisir ? 574 00:29:32,938 --> 00:29:34,144 Je suis coincée. 575 00:29:34,339 --> 00:29:37,108 Je ne peux pas m'en sortir sans la blesser. 576 00:29:37,906 --> 00:29:40,197 Alors peut-être que ça aidera... C'est hors de question. 577 00:29:41,116 --> 00:29:42,173 Vraiment ? 578 00:29:42,310 --> 00:29:45,156 Oui. Dis-lui que ton futur mari est de l'ancienne école. 579 00:29:45,249 --> 00:29:47,876 Il ne veut voir personne d'autre devant l'autel que sa femme. 580 00:29:48,145 --> 00:29:50,554 Si elle se met en colère, dis-lui de venir me voir. 581 00:29:51,479 --> 00:29:53,456 Alors c'est ça le mariage ? 582 00:29:54,339 --> 00:29:56,451 Avoir quelqu'un derrière qui se cacher ? 583 00:29:58,674 --> 00:29:59,730 Qu'en penses-tu ? 584 00:29:59,837 --> 00:30:01,136 Tu vas devoir annuler ça. 585 00:30:01,245 --> 00:30:03,865 Comment ? Je n'aurais pas dû le proposer mais je ne peux pas 586 00:30:04,002 --> 00:30:06,326 - revenir sur ma parole. - Il le faudra bien. 587 00:30:06,438 --> 00:30:08,269 Tu sais combien ce jour compte pour moi ? 588 00:30:08,457 --> 00:30:12,321 Oui et je suis que tu fais tout pour que notre mariage soit parfait. 589 00:30:12,392 --> 00:30:14,766 Exactement. Tu crois que je veux le partager avec ton amie 590 00:30:14,814 --> 00:30:15,979 et son ex-taulard de fiancé ? 591 00:30:17,566 --> 00:30:19,022 C'est ça le problème ? 592 00:30:19,295 --> 00:30:20,892 Gaby, je suis le maire de cette ville. 593 00:30:21,273 --> 00:30:23,011 Ça aura l'air de quoi ? La presse sera là. 594 00:30:23,105 --> 00:30:24,419 La presse ? À notre mariage ? 595 00:30:24,516 --> 00:30:26,040 Nous sommes des personnes publiques. 596 00:30:26,146 --> 00:30:28,846 Alors tout ce soucis du détail et cette préparation... 597 00:30:28,966 --> 00:30:30,613 c'est juste pour ton image ? 598 00:30:30,786 --> 00:30:33,758 Bien sûr que non. Gaby, ce jour va être le plus beau de ma vie 599 00:30:34,360 --> 00:30:36,269 et je ne le partagerai avec personne. 600 00:30:36,511 --> 00:30:38,107 Et la mariée dans tout ça ? 601 00:30:38,349 --> 00:30:39,366 Je t'en prie. 602 00:30:39,664 --> 00:30:41,729 Tous les regards seront sur toi. 603 00:30:42,025 --> 00:30:44,761 Toutes les femmes voudront ta place. Tous les hommes te désireront. 604 00:30:44,810 --> 00:30:46,493 Ça va être génial. 605 00:30:47,691 --> 00:30:49,018 Dis à tes amis que tu es désolée. 606 00:30:49,066 --> 00:30:51,197 Dis-leur même que je leur rembourserai leur mariage. 607 00:30:51,526 --> 00:30:52,980 Mais ils ne partageront pas le mien. 608 00:31:00,869 --> 00:31:04,230 Un studio à Oaks avec vue sur le golf. 609 00:31:04,768 --> 00:31:06,060 Il va partir vite. 610 00:31:06,465 --> 00:31:08,844 J'appellerai le plus tôt possible demain matin. 611 00:31:09,709 --> 00:31:10,753 Ou alors... 612 00:31:11,089 --> 00:31:14,140 Je sais que c'est la dernière chose que tu t'attends à entendre mais... 613 00:31:15,011 --> 00:31:18,369 Et si... tu restais ici avec moi 614 00:31:18,911 --> 00:31:21,044 et qu'on essayait d'avoir un bébé ? 615 00:31:25,742 --> 00:31:26,763 Tu es sérieuse ? 616 00:31:26,808 --> 00:31:30,361 J'ai vu cet air sur ton visage quand le test s'est avéré négatif. 617 00:31:31,236 --> 00:31:32,269 Admet-le. 618 00:31:32,816 --> 00:31:34,843 Tu étais déçu. 619 00:31:36,790 --> 00:31:38,152 Oui, peut-être un peu. 620 00:31:38,746 --> 00:31:39,763 Eh bien... 621 00:31:41,151 --> 00:31:42,172 Moi aussi. 622 00:31:42,366 --> 00:31:44,722 - Toi aussi ? - Oui, c'est vrai. 623 00:31:45,292 --> 00:31:47,882 Avoir Travers avec moi m'a fait réaliser que... 624 00:31:49,079 --> 00:31:50,440 J'aime être mère. 625 00:31:50,659 --> 00:31:52,208 Et tu es tellement génial avec lui. 626 00:31:52,708 --> 00:31:53,928 Penses-y... 627 00:31:54,690 --> 00:31:57,284 Ça pourrait être comme ça tous les jours. 628 00:31:59,241 --> 00:32:01,427 Edie, personne ne veut un enfant plus que moi. 629 00:32:02,017 --> 00:32:03,044 Mais... 630 00:32:03,570 --> 00:32:05,761 On ne baigne pas dans le grand amour. 631 00:32:07,050 --> 00:32:09,171 On s'entend bien tous les deux, non ? 632 00:32:10,406 --> 00:32:13,039 C'est mieux que que la plupart des parents. 633 00:32:14,213 --> 00:32:15,256 C'est... 634 00:32:15,635 --> 00:32:16,802 C'est un vrai engagement. 635 00:32:17,060 --> 00:32:19,610 Carlos, ouvre les yeux. 636 00:32:19,860 --> 00:32:21,640 Tout le monde s'engage.. 637 00:32:21,823 --> 00:32:24,209 Gaby et Victor, Susan et Mike. 638 00:32:24,548 --> 00:32:26,509 Ce pourrait être notre engagement.. 639 00:32:28,247 --> 00:32:30,855 On a tous les deux besoin de quelqu'un à aimer. 640 00:32:32,505 --> 00:32:36,033 On n'a jamais dit que le quelqu'un devait être toi ou moi. 641 00:32:39,434 --> 00:32:40,951 Penses-y. 642 00:32:58,723 --> 00:32:59,909 Faisons-le. 643 00:33:06,130 --> 00:33:07,516 Tu le veux vraiment ? 644 00:33:10,190 --> 00:33:12,663 Je suis fatigué d'attendre que ma vie commence. 645 00:33:15,788 --> 00:33:20,107 Imagine, avec tes gènes et les miens, cet enfant va être à tomber ! 646 00:33:22,653 --> 00:33:25,501 Je vais me brosser les dents et jeter ces pilules dans les toilettes 647 00:33:25,570 --> 00:33:27,202 et on se met au travail. 648 00:33:53,008 --> 00:33:54,871 - Comment vas-tu ? - Bien. 649 00:33:55,872 --> 00:33:57,499 Écoute, il faut qu'on parle. 650 00:33:57,678 --> 00:33:59,540 J'ai parlé à Mike et... 651 00:34:00,313 --> 00:34:02,998 ce truc de double mariage ne lui plaît pas vraiment. 652 00:34:04,181 --> 00:34:05,211 Mike a refusé ? 653 00:34:05,797 --> 00:34:08,160 En gros, il veut que ce soit notre jour à nous. 654 00:34:08,410 --> 00:34:10,381 Donc on va attendre l'automne. 655 00:34:10,791 --> 00:34:12,094 Je suis désolée. 656 00:34:12,344 --> 00:34:15,129 Non, ça va. Victor n'était pas trop pour l'idée non plus. 657 00:34:15,402 --> 00:34:17,756 Bien ! Enfin, pas qu'ils aient dit non... 658 00:34:17,955 --> 00:34:19,363 parce que je le voulais vraiment. 659 00:34:19,457 --> 00:34:21,601 Moi aussi. Ça aurait été vraiment marrant. 660 00:34:23,962 --> 00:34:26,404 Je dois y aller. Je dois voir François. 661 00:34:27,510 --> 00:34:29,267 À plus tard. Au fait... 662 00:34:30,620 --> 00:34:34,208 Tu sais, ce petit 1% dont je t'ai parlé. Envolé. 663 00:34:34,482 --> 00:34:37,354 Toutes les questions que je me posais ont trouvé leur réponse. 664 00:34:39,081 --> 00:34:41,147 Ce doit être génial. 665 00:34:49,758 --> 00:34:51,695 Je la sens bien cette histoire. 666 00:34:52,203 --> 00:34:53,533 Moi aussi. 667 00:34:54,427 --> 00:34:56,271 Nos amis vont certainement se moquer de nous. 668 00:34:57,052 --> 00:34:58,150 C'est sûr. 669 00:34:58,780 --> 00:35:00,530 On s'en fiche. Ce sera génial. 670 00:35:01,569 --> 00:35:03,435 Je suis si contente qu'on vive ensemble. 671 00:35:03,654 --> 00:35:05,507 On va vraiment s'amuser. 672 00:35:06,737 --> 00:35:07,781 J'arrive de suite. 673 00:35:42,119 --> 00:35:43,731 Faisons un bébé. 674 00:36:01,005 --> 00:36:02,848 J'ai parlé au médecin aujourd'hui. 675 00:36:03,493 --> 00:36:04,515 Il a dit quoi ? 676 00:36:04,623 --> 00:36:05,812 Il a dit qu' 677 00:36:05,863 --> 00:36:07,799 en faisant attention 678 00:36:08,869 --> 00:36:10,325 je pouvais faire l'amour à nouveau. 679 00:36:10,976 --> 00:36:12,702 Et quel rapport avec moi ? 680 00:36:13,423 --> 00:36:16,248 Tu ne sembles pas me parler ces derniers jours 681 00:36:16,317 --> 00:36:19,368 donc j'ai pensé que c'était la chose que l'on pouvait faire ensemble 682 00:36:19,665 --> 00:36:20,963 sans parler. 683 00:36:23,165 --> 00:36:26,021 Tu te souviens quand j'accouchais des jumeaux, agonisante, 684 00:36:26,318 --> 00:36:28,462 parce que Porter emportait mon utérus avec lui ? 685 00:36:28,775 --> 00:36:32,060 J'avais plus envie de faire l'amour alors que maintenant. 686 00:36:34,169 --> 00:36:37,611 Je suis ton mari. Je dois trouver un moyen de communiquer. 687 00:36:37,861 --> 00:36:40,927 Donc soit on parle, soit on s'envoie en l'air. 688 00:36:43,204 --> 00:36:44,236 Tu choisis. 689 00:36:46,885 --> 00:36:48,857 OK. Envoyons-nous en l'air. 690 00:36:49,185 --> 00:36:51,157 - Quoi ? - Oui. Retire ça. 691 00:36:51,328 --> 00:36:53,722 Tu préfères faire l'amour que de discuter avec moi ? 692 00:36:55,241 --> 00:36:57,449 - Ça fait mal. - J'ai dit qu'on s'envoyait en l'air, 693 00:36:57,514 --> 00:36:59,681 pas qu'on ferait l'amour. - Tu veux la jouer dur ? 694 00:36:59,726 --> 00:37:01,092 Parce que je peux faire. 695 00:37:01,421 --> 00:37:02,798 Arrête ça ! 696 00:37:02,871 --> 00:37:05,355 Désolée. Je ferai plus attention en descendant vers le sud. 697 00:37:09,081 --> 00:37:10,255 OK, ça va ! 698 00:37:10,505 --> 00:37:12,179 Tu m'en veux. 699 00:37:12,803 --> 00:37:15,637 Mais cite-moi une chose que j'ai faite pour ça ! 700 00:37:15,872 --> 00:37:17,671 Tu as déjeuné avec Rick. 701 00:37:18,925 --> 00:37:21,566 Oh que oui, je l'ai fait ! J'ai vu la vidéo de sécurité. 702 00:37:21,772 --> 00:37:24,757 J'étais censé faire quoi ? Prétendre qu'il n'y avait rien ? 703 00:37:24,826 --> 00:37:26,977 Il n'y avait rien ! Il ne m'a jamais touchée ! 704 00:37:27,047 --> 00:37:29,677 Je n'allais pas rester assis à attendre qu'il le fasse ! 705 00:37:29,730 --> 00:37:31,409 Content de l'avoir forcé à démissionner. 706 00:37:31,443 --> 00:37:33,775 Tu n'as rien fait du tout ! Je l'ai viré ! 707 00:37:35,101 --> 00:37:36,183 Quoi ? 708 00:37:36,194 --> 00:37:39,337 Cet idiot m'a dit qu'il avait des sentiments pour moi, ce qu'il n'aurait 709 00:37:39,415 --> 00:37:42,595 jamais fait si tu ne l'y avais pas poussé. Il est parti par ta faute. 710 00:37:42,642 --> 00:37:43,842 Mon dos ! 711 00:37:51,777 --> 00:37:52,888 Chérie ? 712 00:38:01,269 --> 00:38:03,183 Encore quelques minutes, Mme Scavo. 713 00:38:03,240 --> 00:38:05,166 Le docteur jette un œil à votre radio du crâne. 714 00:38:05,208 --> 00:38:06,241 Merci. 715 00:38:07,291 --> 00:38:09,659 Tout ceci est ridicule. Je me suis juste cogné la tête. 716 00:38:09,785 --> 00:38:12,204 Lynette, tu avais des vertiges et des nausées. 717 00:38:13,398 --> 00:38:14,625 On n’est jamais trop prudent. 718 00:38:14,666 --> 00:38:16,580 Eh bien, je me sens bien maintenant. 719 00:38:21,853 --> 00:38:23,602 Quand Rick t'a avoué ses sentiments, 720 00:38:25,873 --> 00:38:27,204 tu lui as dit quoi ? 721 00:38:28,726 --> 00:38:31,695 J'ai dit que c'était totalement déplacé 722 00:38:31,737 --> 00:38:33,232 et je l'ai viré. 723 00:38:37,678 --> 00:38:39,560 Éprouves-tu quelque chose pour lui, Lynette ? 724 00:38:43,177 --> 00:38:46,065 Ressens-tu quelques chose pour Rick ? 725 00:38:46,509 --> 00:38:48,583 Je ne te tromperai jamais. Tu le sais. 726 00:38:48,787 --> 00:38:50,294 Ce n'est pas ce que je t'ai demandé. 727 00:38:55,056 --> 00:38:56,789 Tu es tombée amoureuse de lui ? 728 00:39:08,082 --> 00:39:09,334 Mon Dieu. 729 00:39:11,938 --> 00:39:14,732 Il ne s'est rien passé. Il est parti. C'est terminé. 730 00:39:14,997 --> 00:39:17,372 Ne dis pas ça. On se dispute pour ça depuis une semaine. 731 00:39:18,775 --> 00:39:19,796 Il te manque, c'est ça ? 732 00:39:22,006 --> 00:39:23,145 Ne fais pas ça. 733 00:39:23,674 --> 00:39:24,695 Merde. 734 00:39:29,011 --> 00:39:30,450 Pas maintenant. Je ne peux pas. 735 00:39:36,362 --> 00:39:37,489 C'est moi. 736 00:39:38,187 --> 00:39:39,267 Je reviens. 737 00:39:40,790 --> 00:39:43,879 En fait, je... préférerais que vous veniez tous les deux. 738 00:39:49,939 --> 00:39:51,383 C'est un traumatisme ? 739 00:39:51,633 --> 00:39:53,526 Non, juste une contusion. 740 00:39:54,598 --> 00:39:55,631 Bien. 741 00:39:57,053 --> 00:40:00,599 Mais j'ai remarqué quelque chose qui m'inquiète. 742 00:40:02,713 --> 00:40:05,637 Vous avez des ganglions lymphatiques gonflés dans le cou. 743 00:40:06,464 --> 00:40:08,542 J'aimerais vous faire passer une biopsie. 744 00:40:08,730 --> 00:40:10,028 Une biopsie ? Pour quoi faire ? 745 00:40:10,113 --> 00:40:13,126 Avez-vous noté une perte d'appétit dernièrement ? 746 00:40:13,399 --> 00:40:15,227 Fatigue, fièvre... 747 00:40:15,261 --> 00:40:16,442 Stop. Arrêtez. 748 00:40:17,622 --> 00:40:19,313 Vous pensez que c'est quoi ? 749 00:40:19,954 --> 00:40:22,896 Je ne veux pas vous paniquer. Ça peut être pas mal de choses. 750 00:40:24,290 --> 00:40:26,173 Comme un cancer ? 751 00:40:27,838 --> 00:40:29,528 Ce pourrait être un lymphome. 752 00:40:30,348 --> 00:40:32,672 Nous espérons que la biopsie écartera cette possibilité. 753 00:40:36,377 --> 00:40:39,068 Si on regarde votre radio... 754 00:40:41,496 --> 00:40:44,043 on voit cette zone blanche 755 00:40:44,183 --> 00:40:45,279 qui ressort. 756 00:40:46,089 --> 00:40:49,018 Ce sont des ganglions lymphatiques sous-mandibulaires. 757 00:40:50,864 --> 00:40:54,702 Un lymphome varie selon le type de cellule qui se multiplient 758 00:40:54,914 --> 00:40:56,369 et selon le cancer concerné. 759 00:40:56,635 --> 00:41:00,324 Il y en a 2 types : le lymphome Hodgkinien et le non Hodgkinien. 760 00:41:08,337 --> 00:41:11,003 De l'instant où l'on se réveille le matin 761 00:41:11,698 --> 00:41:14,041 à celui où l'on se couche le soir 762 00:41:14,966 --> 00:41:17,767 nos vies sont remplies de questions. 763 00:41:21,242 --> 00:41:22,552 C'est déjà le matin ? 764 00:41:23,276 --> 00:41:26,470 La plupart ont des réponses faciles et vite oubliées. 765 00:41:26,583 --> 00:41:27,886 Pas encore, mon cœur. 766 00:41:28,768 --> 00:41:30,154 Rendors-toi. 767 00:41:30,676 --> 00:41:33,547 Mais certaines questions sont plus difficiles à poser 768 00:41:33,953 --> 00:41:36,636 car la réponse nous fait trop peur. 769 00:41:39,123 --> 00:41:42,099 Serai-je là pour voir mes enfants grandir ? 770 00:41:45,345 --> 00:41:48,862 Est-ce une erreur d'épouser cet homme ? 771 00:41:53,103 --> 00:41:55,674 M'aimera-t-il vraiment un jour ? 772 00:41:59,333 --> 00:42:03,119 Et qu'arrive-t-il quand se pose la grande question 773 00:42:03,530 --> 00:42:06,031 et qu'on reçoit la réponse que l'on espérait ? 774 00:42:09,042 --> 00:42:12,165 Eh bien, c'est là que le bonheur 775 00:42:12,553 --> 00:42:13,586 commence. 776 00:42:13,868 --> 00:42:15,782 _/Yellow Sub\_ contact@yellowsubteam. com