1
00:00:00,067 --> 00:00:02,292
Précédemment dans Desperate Housewives.
2
00:00:02,543 --> 00:00:04,392
Lynette avait menti...
3
00:00:04,606 --> 00:00:07,158
Le resto est fermé
depuis une demi-heure.
4
00:00:07,341 --> 00:00:08,805
On fait l'inventaire.
5
00:00:09,143 --> 00:00:10,838
Carlos s'était fait un ami...
6
00:00:11,108 --> 00:00:12,476
Rien de mieux que la famille.
7
00:00:12,710 --> 00:00:14,842
Edie avait joué les séductrices.
8
00:00:15,195 --> 00:00:18,142
- Victor avait posé "la" question.
- Veux-tu m'épouser ?
9
00:00:18,613 --> 00:00:21,214
- Susan avait déçu Mike.
- Je t'aime.
10
00:00:21,348 --> 00:00:23,005
Mais lui, tu l'aimes un peu plus.
11
00:00:23,200 --> 00:00:25,153
- Et Ian...
- Au revoir, Susan.
12
00:00:25,519 --> 00:00:28,023
avait rendu sa liberté à Susan.
13
00:00:31,245 --> 00:00:33,865
Ça peut arriver à n'importe qui...
14
00:00:34,755 --> 00:00:39,455
Une vieille dame entend derrière
elle des pas suspects...
15
00:00:40,956 --> 00:00:44,866
Un homme d'affaires voit
un reflet dans la vitre...
16
00:00:46,817 --> 00:00:51,421
Un commerçant sent une lame
contre son dos...
17
00:00:52,384 --> 00:00:54,060
Et à cet instant...
18
00:00:55,508 --> 00:00:57,280
Quelqu'un d'ordinaire
19
00:00:58,726 --> 00:01:01,346
devient une victime.
20
00:01:03,118 --> 00:01:05,622
Et un monde qui paraissait si sûr
21
00:01:07,273 --> 00:01:08,910
devient soudain
22
00:01:09,265 --> 00:01:10,806
plein de danger.
23
00:01:14,087 --> 00:01:16,822
Donc ces petites pâtes
en forme d'oreille sont des...
24
00:01:17,149 --> 00:01:18,324
Orecchiette.
25
00:01:18,625 --> 00:01:20,744
et les cubes de bacon, de la pancetta.
26
00:01:21,206 --> 00:01:22,882
Merci mon Dieu pour l'italien.
27
00:01:23,211 --> 00:01:26,543
On facture plus cher des
"orecchiette avec pancetta"
28
00:01:26,794 --> 00:01:29,452
que du "bacon et
ses petites oreilles."
29
00:01:32,740 --> 00:01:33,741
Merci.
30
00:01:37,704 --> 00:01:39,130
C'est chouette.
31
00:01:39,872 --> 00:01:41,451
Un peu plus d'ail ?
32
00:01:41,914 --> 00:01:43,512
Non, je veux dire...
33
00:01:44,153 --> 00:01:46,330
Tout ça, la cuisine, le vin...
34
00:01:47,678 --> 00:01:48,776
Toi.
35
00:01:50,034 --> 00:01:53,270
Je te jure qu'il y a des jours où
c'est la seule chose qui me fait tenir.
36
00:01:53,597 --> 00:01:56,845
Savoir qu'à la fin, il y aura
cette petite demi-heure
37
00:01:57,112 --> 00:01:59,250
où je ne serai plus une mère,
ni une épouse,
38
00:01:59,558 --> 00:02:01,080
ni une esclave de la pizza...
39
00:02:01,632 --> 00:02:02,691
Juste...
40
00:02:03,710 --> 00:02:07,004
une femme fatiguée pour qui
un homme gentil cuisine.
41
00:02:07,927 --> 00:02:10,180
C'est aussi mon rayon de soleil.
42
00:02:15,269 --> 00:02:17,176
Désolé, c'est fermé.
43
00:02:17,446 --> 00:02:18,871
Ouais, on sait.
44
00:02:19,146 --> 00:02:21,130
Posez vos portables sur la table.
45
00:02:22,828 --> 00:02:24,003
Merde.
46
00:02:26,631 --> 00:02:28,769
Là-dedans. Pas de bruit.
47
00:02:30,993 --> 00:02:33,093
Mon... Dieu !
48
00:02:34,785 --> 00:02:36,384
Oh mon Dieu !
49
00:02:37,096 --> 00:02:38,849
Ils nous ont enfermés là !
50
00:02:39,999 --> 00:02:42,889
Il fait 5° C ! On va geler !
51
00:02:43,100 --> 00:02:44,345
Ne panique pas.
52
00:02:44,538 --> 00:02:47,080
Je suis sûr qu'en ne te voyant pas
rentrer, Tom va venir.
53
00:02:47,292 --> 00:02:49,650
Non, il a pris un calmant à 22 h.
54
00:02:49,958 --> 00:02:51,422
Il doit dormir.
55
00:02:51,961 --> 00:02:53,213
Bon Dieu !
56
00:02:54,208 --> 00:02:56,423
Comment on va passer la nuit ?
57
00:02:57,633 --> 00:03:01,601
Oui, en moins de temps qu'il ne faut
pour verrouiller une chambre froide
58
00:03:02,041 --> 00:03:05,528
des gens ordinaires peuvent
devenir des victimes.
59
00:03:06,551 --> 00:03:07,745
C'est mieux ?
60
00:03:08,010 --> 00:03:10,861
Et un monde qui paraissait si sûr...
61
00:03:13,420 --> 00:03:14,460
Ça va mieux.
62
00:03:14,787 --> 00:03:17,965
... est soudain plein de danger.
63
00:03:20,689 --> 00:03:24,520
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_ & Alconis
64
00:03:26,690 --> 00:03:31,332
Au moment où sa femme était
enfermée dans une chambre froide
65
00:03:32,166 --> 00:03:37,868
Tom Scavo cauchemardait sur des monstres
qui voulaient détruire son foyer.
66
00:03:39,606 --> 00:03:42,677
Mais c'est lorsqu'il
s'éveilla le lendemain
67
00:03:42,994 --> 00:03:45,419
que le vrai cauchemar commença.
68
00:03:48,526 --> 00:03:50,228
Transcript :
ydy.com
69
00:03:52,058 --> 00:03:54,242
Desperate Housewives
Saison 03 - Épisode 21
70
00:03:54,243 --> 00:03:55,510
"Into The Woods" (1.0)
71
00:04:01,829 --> 00:04:03,097
Tu es réveillée ?
72
00:04:07,465 --> 00:04:08,855
Tu as un peu dormi ?
73
00:04:10,663 --> 00:04:11,673
Un peu.
74
00:04:12,718 --> 00:04:14,972
Merci de ne pas m'avoir
laissée geler.
75
00:04:15,618 --> 00:04:18,201
Tu plaisantes ?
C'est toi qui m'a tenu chaud.
76
00:04:18,528 --> 00:04:20,325
Tu n'as pas de fièvre ?
77
00:04:23,284 --> 00:04:24,587
C'est tout moi.
78
00:04:24,965 --> 00:04:27,642
Tom envoie toujours valser
la couverture du lit.
79
00:04:28,224 --> 00:04:30,595
Il m'appelle sa petite chaudière blonde.
80
00:04:31,755 --> 00:04:33,328
Il a de la chance.
81
00:04:40,660 --> 00:04:41,682
Lynette ?!
82
00:04:47,656 --> 00:04:48,736
Là !
83
00:04:55,134 --> 00:04:57,189
- Merci mon Dieu.
- On a été braqué !
84
00:04:57,471 --> 00:04:59,974
- Je m'en moque. Tu vas bien ?
- Oui.
85
00:05:00,197 --> 00:05:02,498
- Tu es blessée ?
- Non, j'ai juste eu froid.
86
00:05:03,214 --> 00:05:04,681
J'étais très inquiet.
87
00:05:06,849 --> 00:05:08,928
Si tu savais ce que j'ai imaginé...
88
00:05:09,242 --> 00:05:10,675
Désolée. J'aurais bien appelé
89
00:05:10,922 --> 00:05:14,078
mais ils nous ont pris nos portables
avant de nous enfermer.
90
00:05:14,306 --> 00:05:15,339
Nous ?
91
00:05:24,429 --> 00:05:27,200
Je n'arrive pas à croire qu'une
seule robe puisse coûter si cher.
92
00:05:27,291 --> 00:05:29,733
Je veux être sensationnelle
pour l'élection de Victor.
93
00:05:30,077 --> 00:05:33,247
Ça ne porte pas malheur d'acheter
une robe avant la victoire ?
94
00:05:33,609 --> 00:05:34,613
Vern, ressaisis-toi.
95
00:05:34,801 --> 00:05:37,325
La malchance n'existe pas
quand je suis sensationnelle.
96
00:05:38,007 --> 00:05:39,639
Bonjour. Pas de problème,
je suis là.
97
00:05:39,852 --> 00:05:41,754
Oui, mais votre temps est fini.
98
00:05:41,905 --> 00:05:43,856
- Mettez un autre quarter.
- Oh, non.
99
00:05:43,903 --> 00:05:45,993
Je dis au revoir à mon ami,
et je m'en vais.
100
00:05:46,134 --> 00:05:47,637
C'est vraiment fou, cette histoire.
101
00:05:47,742 --> 00:05:50,996
Je pars pour une croisière gay, et je te
retrouve fiancée à un riche politicien.
102
00:05:51,127 --> 00:05:53,018
Vern, je suis impatiente
que tu le rencontres.
103
00:05:53,263 --> 00:05:55,030
Il est tout ce que
j'ai toujours recherché.
104
00:05:55,236 --> 00:05:56,386
Sensible,
105
00:05:56,574 --> 00:05:57,584
gentil.
106
00:05:57,700 --> 00:05:59,309
Et il offre des robes à 3 000 $.
107
00:05:59,462 --> 00:06:00,888
Il offre des robes à 3 000 $.
108
00:06:00,994 --> 00:06:03,847
Et ça ne le gêne pas, que tu sois
un cauchemar au niveau maintenance ?
109
00:06:04,023 --> 00:06:06,313
C'est le meilleur.
Il me laisse être moi.
110
00:06:07,281 --> 00:06:08,843
OK, il faut que j'y aille.
111
00:06:09,060 --> 00:06:10,246
À plus tard.
112
00:06:12,160 --> 00:06:13,686
Qu'est-ce que vous faites ?
113
00:06:13,880 --> 00:06:15,692
Je vous ai dit que je partais !
Arrêtez !
114
00:06:15,880 --> 00:06:17,026
Mais vous n'êtes pas partie.
115
00:06:17,211 --> 00:06:18,450
Vous piapiatiez.
116
00:06:18,610 --> 00:06:19,624
Ça suffit.
117
00:06:19,817 --> 00:06:21,751
J'étais à côté,
vous auriez pu m'appeler.
118
00:06:21,948 --> 00:06:23,755
Je vous ai dit de mettre un quarter...
119
00:06:24,033 --> 00:06:25,150
Pétasse gâtée.
120
00:06:25,962 --> 00:06:28,131
Vous n'avez pas à me parler
comme ça !
121
00:06:29,876 --> 00:06:32,017
40 $ ? Vous croyez que
je vais payer ça ?
122
00:06:32,221 --> 00:06:36,034
Non, je suppose que ce sera le crétin
qui vous a payé la robe à 3 000 $.
123
00:06:48,640 --> 00:06:49,645
Attends.
124
00:06:49,973 --> 00:06:50,997
Bonjour.
125
00:06:51,208 --> 00:06:54,297
Écoute, il y a une rumeur comme
quoi Mike aurait déménagé.
126
00:06:54,897 --> 00:06:57,865
C'est vrai. D'abord un petit voyage,
et ensuite il repart dans l'Est.
127
00:06:58,098 --> 00:07:00,183
Mon Dieu ! Que...
il est où, maintenant ?
128
00:07:01,507 --> 00:07:02,521
Écoute,
129
00:07:02,615 --> 00:07:04,121
je sais que j'ai été nulle
avec Mike
130
00:07:04,253 --> 00:07:06,901
mais c'est justement pour ça que
je dois lui parler. Arranger ça.
131
00:07:07,014 --> 00:07:08,300
Il ne décroche pas son portable.
132
00:07:08,391 --> 00:07:09,469
Il a coupé la ligne.
133
00:07:09,648 --> 00:07:11,218
Il a besoin de faire le vide.
134
00:07:12,458 --> 00:07:13,988
Dis-moi où le trouver.
135
00:07:15,384 --> 00:07:16,464
Désolé, Susan.
136
00:07:16,633 --> 00:07:19,920
Écoute, tu sais ce qu'on dit
"Les potes passent avant leurs meufs".
137
00:07:20,200 --> 00:07:22,089
"On" dit ça. Pas moi.
138
00:07:22,368 --> 00:07:26,537
Allez, pour ma tranquillité d'esprit...
j'ai besoin d'être sûre qu'il va bien.
139
00:07:27,190 --> 00:07:28,289
Je ne sais pas...
140
00:07:28,467 --> 00:07:30,790
Tu crois que je vais le pourchasser ?!
141
00:07:31,035 --> 00:07:32,932
J'ai une fille, des responsabilités.
142
00:07:35,223 --> 00:07:38,492
Il fait une randonnée aux sources
chaudes de Pinewood Valley.
143
00:07:39,300 --> 00:07:42,465
OK, Julie, je suis partie.
Il y a 40 $ sur le comptoir.
144
00:07:42,728 --> 00:07:44,212
Tu es sûre que c'est une bonne idée ?
145
00:07:44,375 --> 00:07:46,745
Oui, si je ne le trouve pas avant
qu'il soit descendu de sa montagne,
146
00:07:46,848 --> 00:07:48,134
je pourrais ne jamais le revoir.
147
00:07:48,315 --> 00:07:49,789
Tu es d'un romantisme écoeurant
148
00:07:50,031 --> 00:07:51,999
mais comment sais-tu
qu'il acceptera de te voir,
149
00:07:52,177 --> 00:07:53,677
après ton "Je choisis Ian" ?
150
00:07:53,900 --> 00:07:56,072
C'est pour ça que je dois y aller.
Je dois m'excuser
151
00:07:56,316 --> 00:07:57,400
et soigner son coeur brisé.
152
00:07:57,588 --> 00:07:59,982
Parfait, mais si sa peine s'est
transformée en colère ?
153
00:08:00,198 --> 00:08:02,330
Et qu'il te brûle en effigie
sur son feu de camp ?
154
00:08:03,452 --> 00:08:04,945
Qu'est-ce que je peux faire d'autre ?
155
00:08:05,176 --> 00:08:06,866
Je l'aime. Je dois y aller.
156
00:08:11,755 --> 00:08:12,816
Alors vas-y.
157
00:08:22,693 --> 00:08:24,768
3ème ! Tu es battu !
158
00:08:25,069 --> 00:08:27,003
Encore ? De combien ?
159
00:08:27,417 --> 00:08:29,830
Tu as quelqu'un là-dedans
qui te graisse la balle, hein ?
160
00:08:30,457 --> 00:08:33,603
Allez, Travers. Tu peux l'avoir.
Cherche son point faible !
161
00:08:33,958 --> 00:08:35,564
Mon point faible ?!
De quoi tu parles ?
162
00:08:35,808 --> 00:08:38,165
Je suis tout en muscles.
Travers, tâte-moi ça.
163
00:08:38,945 --> 00:08:40,071
Maman en a plus.
164
00:08:40,574 --> 00:08:41,574
Merci chéri.
165
00:08:41,882 --> 00:08:44,896
Bien, je comprends l'allusion.
Je dois faire de l'exercice.
166
00:08:45,257 --> 00:08:48,412
Si on allait taper dans
quelques balles ?
167
00:08:48,924 --> 00:08:50,277
- Cool.
- Attends !
168
00:08:50,465 --> 00:08:51,686
On devait aller au cinéma.
169
00:08:51,950 --> 00:08:54,044
Pourquoi pas samedi,
pour le base-ball ?
170
00:08:54,439 --> 00:08:55,448
Super.
171
00:08:56,351 --> 00:08:59,619
On va savoir qui lance le plus
fort, toi ou maman.
172
00:08:59,966 --> 00:09:02,088
Tu aggraves ton cas. Viens là.
173
00:09:04,114 --> 00:09:05,880
Qu'est-ce que c'est que ça ?
174
00:09:11,127 --> 00:09:12,291
Bonjour, Edie.
175
00:09:18,092 --> 00:09:19,576
C'est ton père.
176
00:09:23,971 --> 00:09:28,581
Le Kenya est incroyable,
et MSF, c'est hyper gratifiant.
177
00:09:28,857 --> 00:09:32,106
Mais je ne peux pas y retourner,
vu les absences que ça implique.
178
00:09:32,351 --> 00:09:34,905
Je vais attendre que
le petit mec soit à la fac.
179
00:09:37,026 --> 00:09:39,608
Alors... quand ramènes-tu
Travers à la maison ?
180
00:09:39,880 --> 00:09:40,894
Pas avant demain.
181
00:09:41,173 --> 00:09:43,877
Je fais une conférence
à Hilldale cet après-midi.
182
00:09:44,948 --> 00:09:47,605
Et si tu as faim,
je t'offre le petit-déjeuner.
183
00:09:47,936 --> 00:09:49,241
- Super.
- D'accord !
184
00:09:50,651 --> 00:09:52,454
Je t'aide à t'habiller.
185
00:09:57,138 --> 00:10:00,340
Tu sais, si tu veux prendre
quelques jours pour te détendre
186
00:10:00,854 --> 00:10:03,642
Edie et moi serions plus qu'heureux
de nous occuper de Travers.
187
00:10:04,045 --> 00:10:07,867
Merci, mais on va rentrer.
188
00:10:11,031 --> 00:10:12,627
Le problème, c'est que...
189
00:10:12,922 --> 00:10:16,143
on a plus ou moins prévu de l'emmener
faire du base-ball samedi.
190
00:10:16,977 --> 00:10:18,057
Désolé.
191
00:10:18,318 --> 00:10:21,886
Peut-être que vous pourrez l'emmener
la prochaine fois qu'il viendra.
192
00:10:24,217 --> 00:10:25,315
Quand ?
193
00:10:26,685 --> 00:10:27,869
Je ne sais pas.
194
00:10:29,573 --> 00:10:31,648
Ça dépend de mon emploi du temps.
195
00:10:34,707 --> 00:10:37,411
Je ne veux pas être lourd,
c'est juste que...
196
00:10:38,187 --> 00:10:41,004
Vous savez, tous les trois,
on s'éclate vraiment.
197
00:10:42,036 --> 00:10:43,951
Voyez le bon côté,
198
00:10:44,317 --> 00:10:46,729
ça vous fera plus de
temps seul avec Edie.
199
00:10:51,054 --> 00:10:52,208
C'est bien.
200
00:10:54,599 --> 00:10:55,951
Voilà, inspecteur.
201
00:10:56,166 --> 00:10:58,880
J'ai pris le meilleur angle.
202
00:10:59,201 --> 00:11:01,811
Dieu merci, tu m'as fait
acheter cette caméra.
203
00:11:02,354 --> 00:11:04,486
Je voulais acheter un flipper,
à la place.
204
00:11:10,577 --> 00:11:12,060
Fils de pute.
205
00:11:12,531 --> 00:11:15,987
Je crois que ce sont ceux qui ont braqué
des restos à Mount Vernon.
206
00:11:16,329 --> 00:11:18,348
- Je peux revenir en arrière ?
- Non.
207
00:11:18,959 --> 00:11:22,067
Je veux voir leur entrée.
208
00:11:24,918 --> 00:11:26,317
Un peu dépassé.
209
00:11:41,731 --> 00:11:45,356
Je faisais les comptes, et
Rick m'a fait tester un nouveau menu.
210
00:11:45,457 --> 00:11:47,354
- C'est... C'est quoi déjà ?
- Orecchiette.
211
00:11:47,457 --> 00:11:49,842
- Ça veut dire "petites..."
- Je sais ce que ça veut dire.
212
00:11:50,002 --> 00:11:55,074
Il a mis de la pancetta, de l'ail et
de l'huile d'olive. Vraiment bon.
213
00:11:55,318 --> 00:11:57,497
Ça va être notre "Spécial" de ce soir.
214
00:11:59,158 --> 00:12:01,327
Donc la porte n'était pas verrouillée ?
215
00:12:02,320 --> 00:12:03,982
Vous devez être plus prudente.
216
00:12:04,241 --> 00:12:06,194
Vous cherchez les ennuis, là.
217
00:12:08,211 --> 00:12:09,666
Oui, on dirait bien.
218
00:12:11,275 --> 00:12:12,777
Silence ! Silence !
219
00:12:12,881 --> 00:12:13,925
Ils vont faire l'annonce !
220
00:12:13,979 --> 00:12:16,069
... et les scores de Valley Ridge
sont trop serrés.
221
00:12:16,254 --> 00:12:19,024
Toutefois, nous avons maintenant
un gagnant à Fairview.
222
00:12:19,242 --> 00:12:21,242
C'est Victor Lang, avec 10%...
223
00:12:30,379 --> 00:12:31,524
Un discours !
224
00:12:34,576 --> 00:12:37,262
Merci à vous tous, je n'y serais
pas arrivé sans vous.
225
00:12:37,513 --> 00:12:40,600
Je voudrais remercier spécialement
ma jolie fiancée Gabrielle.
226
00:12:40,819 --> 00:12:43,542
et je le ferai dès que j'aurai
retrouvé l'usage de mon dos.
227
00:12:43,914 --> 00:12:44,933
Monsieur,
228
00:12:45,158 --> 00:12:46,357
le maire est au téléphone.
229
00:12:46,732 --> 00:12:48,638
On dirait qu'il s'avoue vaincu.
230
00:12:53,962 --> 00:12:55,302
- Félicitations.
- Merci.
231
00:12:55,424 --> 00:12:57,067
Votre mari a dirigé une sacrée campagne.
232
00:12:57,208 --> 00:12:59,011
Nous sommes si heureux pour Victor.
233
00:12:59,402 --> 00:13:00,566
Quelle journée, hein ?
234
00:13:00,841 --> 00:13:02,925
Elle finit mieux qu'elle n'a commencé.
235
00:13:03,273 --> 00:13:04,361
Pourquoi ?
236
00:13:04,650 --> 00:13:06,650
Ce matin, je me suis disputée
avec un flic
237
00:13:06,838 --> 00:13:08,697
pour un ticket de parking,
un vrai con.
238
00:13:08,972 --> 00:13:11,723
Les négociations avec
ces connards sont finies pour vous.
239
00:13:11,996 --> 00:13:13,057
Comment ça ?
240
00:13:13,906 --> 00:13:15,765
La femme du maire Johnson, Sydney...
241
00:13:16,054 --> 00:13:19,647
Elle collectionne les contraventions
comme des cartes postales.
242
00:13:19,919 --> 00:13:22,489
Elle les donne à son mari.
Disparues.
243
00:13:23,180 --> 00:13:24,410
Expliquez-moi.
244
00:13:24,701 --> 00:13:27,631
Chérie, vous ne faites plus
partie du petit peuple.
245
00:13:28,095 --> 00:13:30,621
Plus d'obligation d'être jurée,
de contraventions à payer...
246
00:13:30,961 --> 00:13:33,064
Vous régnez sur cette ville, maintenant.
247
00:13:37,073 --> 00:13:39,317
Il s'est avoué vaincu. Je suis maire.
248
00:13:40,087 --> 00:13:41,758
Prête à être la femme du maire ?
249
00:13:42,622 --> 00:13:44,096
Plus que jamais.
250
00:13:47,696 --> 00:13:48,700
Toc toc.
251
00:13:51,169 --> 00:13:52,366
Où est Travers ?
252
00:13:52,600 --> 00:13:54,553
Son père l'aide pour ses bagages.
253
00:13:55,529 --> 00:13:57,350
Ce petit gars va me manquer.
254
00:13:57,678 --> 00:13:59,472
C'était vraiment chouette.
255
00:13:59,763 --> 00:14:00,777
Oui.
256
00:14:04,660 --> 00:14:06,829
Il va te manquer aussi, n'est-ce pas ?
257
00:14:08,770 --> 00:14:10,751
Je sais ce qui nous fera du bien.
258
00:14:11,187 --> 00:14:14,211
Une escapade en week-end, tous les deux.
259
00:14:14,426 --> 00:14:15,591
Qu'est-ce que tu en dis ?
260
00:14:15,828 --> 00:14:17,492
En fait, je suis occupé ce week-end.
261
00:14:18,131 --> 00:14:19,163
Vraiment ?
262
00:14:20,523 --> 00:14:22,861
Je croyais qu'on faisait du base-ball.
263
00:14:23,504 --> 00:14:26,489
Oui, mais ça prendra quelques heures,
et je suis débordé de boulot.
264
00:14:26,986 --> 00:14:28,160
Depuis quand ?
265
00:14:28,547 --> 00:14:30,979
Tu as passé tes journées
avec Travers et moi.
266
00:14:31,252 --> 00:14:34,369
Exactement. J'ai pris du retard
pour t'aider à t'occuper de lui
267
00:14:34,748 --> 00:14:36,786
et il est temps que je m'y remette.
268
00:14:37,456 --> 00:14:40,667
Et qu'est-ce que ça signifie
pour nous deux ?
269
00:14:44,395 --> 00:14:46,517
On continuera de se voir.
270
00:14:47,018 --> 00:14:48,135
Je me disais...
271
00:14:49,072 --> 00:14:53,166
que pour ton anniversaire, on pourrait
aller à ce nouveau resto à huîtres.
272
00:14:53,577 --> 00:14:55,455
C'est dans 2 semaines.
273
00:14:55,812 --> 00:14:57,202
Oui. Je t'invite.
274
00:14:59,174 --> 00:15:00,197
Super.
275
00:15:00,630 --> 00:15:02,498
J'attendrai ça avec impatience,
276
00:15:03,388 --> 00:15:05,173
les 14 prochains jours.
277
00:15:07,142 --> 00:15:10,062
Ne laisse pas Travers partir
sans me dire au revoir.
278
00:15:11,505 --> 00:15:13,092
Je n'oserais pas.
279
00:15:13,527 --> 00:15:15,724
Je sais combien il compte pour toi.
280
00:15:25,513 --> 00:15:26,546
Bonjour.
281
00:15:26,753 --> 00:15:29,710
Je peux avoir une carte des sources
chaudes ? Je vais randonner là-bas.
282
00:15:30,070 --> 00:15:31,826
Pas de problème. Vous avez le matériel ?
283
00:15:32,962 --> 00:15:34,023
Ce n'est pas le bon.
284
00:15:34,201 --> 00:15:35,234
Pourquoi ?
285
00:15:35,356 --> 00:15:36,375
C'est petit, madame.
286
00:15:36,624 --> 00:15:37,722
Et rose.
287
00:15:38,025 --> 00:15:40,607
C'est à ma fille. Tout son lycée l'a.
288
00:15:40,932 --> 00:15:42,642
Son lycée a une boussole ?
289
00:15:42,980 --> 00:15:44,548
Des chaussures de marche ? Des tentes ?
290
00:15:44,642 --> 00:15:45,947
Pourquoi il faudrait une tente ?
291
00:15:46,173 --> 00:15:47,932
Les sources sont à 2 jours de marche.
292
00:15:48,260 --> 00:15:49,415
2 jours ?
293
00:15:51,384 --> 00:15:53,807
Je ne peux pas commencer en voiture,
et finir à pied ?
294
00:15:54,102 --> 00:15:57,933
La nature ne marche pas comme ça.
Il y a des sentiers, pas de routes.
295
00:15:59,921 --> 00:16:03,715
Peut-être que je ne suis pas trop
bien préparée, mais ça ira.
296
00:16:04,004 --> 00:16:05,605
J'y arriverai. J'ai des mollets d'acier.
297
00:16:05,652 --> 00:16:07,859
Désolé, il m'est impossible
de vous laisser y aller...
298
00:16:07,934 --> 00:16:10,059
"Impossible" ? Il n'y a rien
d'impossible en amour !
299
00:16:10,219 --> 00:16:13,386
Il y a un homme sur cette montagne, avec
qui je vais passer le reste de ma vie
300
00:16:13,520 --> 00:16:15,849
et rien ne m'en empêchera,
ni la malchance,
301
00:16:16,064 --> 00:16:18,046
ni le destin et encore moins vous.
302
00:16:18,639 --> 00:16:22,536
Pour finir ma phrase, je ne peux pas
vous laisser partir seule.
303
00:16:23,021 --> 00:16:24,401
Il vous faut un guide.
304
00:16:27,115 --> 00:16:28,148
Parfait.
305
00:16:29,049 --> 00:16:30,579
Où je peux en trouver un ?
306
00:16:30,837 --> 00:16:32,931
Toni, j'ai une randonneuse pour toi.
307
00:16:37,744 --> 00:16:38,931
Voici Toni,
308
00:16:39,767 --> 00:16:41,998
et ça, ce sont des mollets d'acier.
309
00:16:44,244 --> 00:16:45,934
Merci d'avoir eu cette idée.
310
00:16:46,235 --> 00:16:47,878
J'ai toujours voulu essayer cet endroit.
311
00:16:48,051 --> 00:16:50,122
Ça fait plus d'1 mois que
tu travailles pour moi,
312
00:16:50,356 --> 00:16:52,413
il est temps de faire connaissance.
313
00:16:53,506 --> 00:16:55,487
J'en sais très peu sur toi.
314
00:16:56,212 --> 00:16:58,081
Je serai ravi de réparer ça.
315
00:16:58,857 --> 00:17:00,510
Que voudrais-tu savoir ?
316
00:17:01,283 --> 00:17:02,926
Eh bien, pour commencer
317
00:17:06,261 --> 00:17:08,186
tu couches avec ma femme ?
318
00:17:09,294 --> 00:17:10,402
Quoi ?
319
00:17:11,614 --> 00:17:13,229
Non,Tom. Bien sûr que non.
320
00:17:13,463 --> 00:17:15,736
OK, tu en as simplement envie.
321
00:17:16,344 --> 00:17:19,470
Écoute, si c'est à cause de la vidéo,
j'essayais juste une nouvelle recette.
322
00:17:19,660 --> 00:17:22,712
Ne me fais pas le coup de la recette,
je ne suis pas con.
323
00:17:26,168 --> 00:17:30,112
La vérité, c'est que Lynette et moi,
on a eu une mauvaise passe.
324
00:17:30,969 --> 00:17:32,697
Oui, elle m'en a parlé.
325
00:17:34,723 --> 00:17:37,493
Et là tu arrives, et vlan,
c'est l'ouragan.
326
00:17:38,664 --> 00:17:41,715
Tu es jeune, beau gosse, sensible.
327
00:17:42,061 --> 00:17:45,695
Plus marrant que 5 braillards
et un invalide grincheux.
328
00:17:46,002 --> 00:17:48,612
Tom, sérieusement,
il ne s'est rien passé.
329
00:17:48,872 --> 00:17:50,529
Et il ne se passera rien,
330
00:17:51,238 --> 00:17:53,182
parce que tu vas démissionner.
331
00:17:53,543 --> 00:17:55,346
Démissionner ? Non.
332
00:17:56,090 --> 00:17:57,226
Pas question.
333
00:17:58,284 --> 00:18:00,312
Tu veux que je partes ? Vire-moi.
334
00:18:01,345 --> 00:18:03,354
Tu voudrais bien, hein ?
335
00:18:04,018 --> 00:18:07,933
Que Lynette se bagarre pour toi,
et que j'aie le rôle du connard jaloux.
336
00:18:09,499 --> 00:18:11,255
Non. Tu démissionnes.
337
00:18:14,665 --> 00:18:17,604
Je reste aussi longtemps que
Lynette le voudra.
338
00:18:18,344 --> 00:18:20,288
Et ne t'y trompe pas.
339
00:18:21,583 --> 00:18:22,893
Elle le veut.
340
00:18:24,573 --> 00:18:25,850
Pauvre mec...
341
00:18:26,647 --> 00:18:28,507
N'y songe même pas,
342
00:18:29,070 --> 00:18:32,610
Lynette ne quittera jamais sa famille.
343
00:18:33,077 --> 00:18:34,833
Le mieux, et je dis bien le mieux,
344
00:18:35,086 --> 00:18:37,584
que tu peux espérer,
c'est un moment de faiblesse
345
00:18:37,969 --> 00:18:41,652
et de créer une blessure qui
mettre du temps à guérir, mais
346
00:18:43,042 --> 00:18:44,422
qui guérira,
347
00:18:44,967 --> 00:18:46,544
parce que je la soutiendrai
348
00:18:46,816 --> 00:18:50,469
et que je l'aimerai autant qu'elle se
haïra pour ce qu'elle aura fait.
349
00:18:53,302 --> 00:18:55,273
Toujours envie de t'incruster ?
350
00:18:58,095 --> 00:18:59,879
Je vous rapporte du pain ?
351
00:19:00,859 --> 00:19:02,596
Non, j'ai eu juste assez.
352
00:19:13,012 --> 00:19:16,853
Le médecin disait que Mike pourrait ne
jamais sortir du coma
353
00:19:17,436 --> 00:19:19,727
et quand c'est arrivé,
il ne m'a pas reconnue.
354
00:19:19,990 --> 00:19:22,231
On s'arrête une seconde ?
Vous êtes hors d'haleine.
355
00:19:22,438 --> 00:19:25,452
Non, je suis revigorée.
L'air de la montage est si... !
356
00:19:27,625 --> 00:19:28,968
J'ai besoin d'aide.
357
00:19:32,610 --> 00:19:33,980
De toute façon,
358
00:19:34,727 --> 00:19:37,783
cette histoire avec Mike...
elle paraissait sans espoir.
359
00:19:38,412 --> 00:19:41,058
Et c'est quand j'ai décidé
de donner une chance à Ian....
360
00:19:41,350 --> 00:19:44,129
Ian est l'anglais à qui
vous avez brisé le coeur ?
361
00:19:45,209 --> 00:19:48,673
Qu'est-ce que j'étais censée faire ?
Attendre Mike éternellement ?
362
00:19:51,156 --> 00:19:54,226
Sérieusement, vous auriez fait quoi ?
363
00:19:55,613 --> 00:19:57,171
Je l'aurais attendu.
364
00:19:57,853 --> 00:20:00,927
Vous n'avez pas écouté,
je suis venue à la seconde
365
00:20:01,190 --> 00:20:04,120
où il s'est réveillé,
et il m'avait complètement oubliée.
366
00:20:04,546 --> 00:20:07,353
Mais plus rien de tout ça ne compte,
parce que...
367
00:20:12,420 --> 00:20:13,436
Un insecte.
368
00:20:14,999 --> 00:20:18,144
Vous savez, un insecte n'entre pas
dans une bouche fermée.
369
00:20:28,083 --> 00:20:29,970
J'ai quelqu'un à te présenter.
370
00:20:31,038 --> 00:20:32,062
Un chiot !
371
00:20:33,513 --> 00:20:35,157
Tu veux le prendre ?
372
00:20:36,068 --> 00:20:38,529
Il est beau. Tu vas le garder ?
373
00:20:38,797 --> 00:20:41,755
Il n'est pas à moi, c'est le tien.
374
00:20:42,140 --> 00:20:43,503
- C'est pas vrai !
- Si !
375
00:20:43,690 --> 00:20:45,608
Je l'ai sorti de la S.P.A.
376
00:20:45,940 --> 00:20:48,127
Comment tu vas l'appeler ?
377
00:20:49,730 --> 00:20:51,615
Fenway. Comme le Parc Fenway.
378
00:20:51,797 --> 00:20:53,411
Comme c'est mignon !
379
00:20:53,576 --> 00:20:56,147
Tout le monde va être jaloux
à la maison.
380
00:20:57,160 --> 00:20:59,685
Mais, maman...
je ne peux pas le ramener.
381
00:21:01,033 --> 00:21:02,512
Papa est allergique.
382
00:21:04,124 --> 00:21:05,463
C'est vrai.
383
00:21:06,320 --> 00:21:07,658
Mince.
384
00:21:08,420 --> 00:21:12,101
Je vais devoir ramener le pauvre
petit Fenway à la S.P.A.
385
00:21:13,662 --> 00:21:15,200
Je peux le garder ici ?
386
00:21:15,958 --> 00:21:21,395
Tu ne viens pas souvent et...
je ne peux pas m'occuper d'un chien.
387
00:21:24,072 --> 00:21:26,491
Je ne vois pas quoi faire d'autre.
388
00:21:27,386 --> 00:21:29,324
Je peux venir plus souvent ?
389
00:21:32,542 --> 00:21:36,417
Bonne idée.
Et Carlos adorerait ça aussi.
390
00:21:37,037 --> 00:21:39,913
Mais je ne sais pas si ton père
accepterait la garde partagée.
391
00:21:40,230 --> 00:21:42,625
Je lui parlerai. Je lui dirai
que c'est ce que je veux.
392
00:21:43,136 --> 00:21:44,146
Vraiment ?
393
00:21:45,167 --> 00:21:46,353
Ce serait génial.
394
00:21:46,699 --> 00:21:50,093
Mais tu dois lui dire que
c'est bien ton idée, OK ?
395
00:21:54,138 --> 00:21:56,157
On est à environ 3 heures
des sources chaudes.
396
00:21:56,345 --> 00:21:59,657
Donc si on part tôt demain,
on devrait y arriver pour le déjeuner.
397
00:22:03,891 --> 00:22:04,960
Que faites-vous ?
398
00:22:05,451 --> 00:22:08,198
Un masque pour le visage.
Lavande et miel. Vous en voulez ?
399
00:22:08,502 --> 00:22:09,529
Du miel ?
400
00:22:10,511 --> 00:22:14,456
Vous êtes en pleine forêt et vous
vous badigeonnez de bouffe pour ours ?
401
00:22:16,734 --> 00:22:18,859
Je voulais me faire belle pour Mike.
402
00:22:22,381 --> 00:22:25,104
Dieu sait que j'ai peu envie
d'en reparler mais...
403
00:22:25,760 --> 00:22:30,222
que croyez-vous qu'il va se passer
entre vous et ce gars ?
404
00:22:34,768 --> 00:22:37,633
Je vais m'excuser et...
405
00:22:39,218 --> 00:22:42,541
Ensuite, je lui dirai que j'ai fait
une énorme erreur...
406
00:22:43,328 --> 00:22:44,420
Après ça.
407
00:22:44,659 --> 00:22:48,264
Disons qu'il accepte vos excuses.
Vous vous remettez ensemble. Ensuite ?
408
00:22:48,651 --> 00:22:51,316
Vous savez, une fois la tragédie
terminée ?
409
00:22:53,324 --> 00:22:54,909
Eh bien... aprés.
410
00:22:56,628 --> 00:22:58,507
Nous serons simplement heureux.
411
00:23:02,118 --> 00:23:04,455
Je sais qu'il fait noir
mais je peux vous voir.
412
00:23:04,680 --> 00:23:08,151
Après avoir entendu toute votre histoire
413
00:23:08,362 --> 00:23:11,227
pas besoin d'être un génie pour
savoir d'où vient le problème.
414
00:23:11,380 --> 00:23:12,390
D'où ?
415
00:23:12,554 --> 00:23:13,587
De vous.
416
00:23:14,140 --> 00:23:16,704
Vous ne voulez pas être heureuse.
Vous êtes accro au drame.
417
00:23:16,976 --> 00:23:19,582
Quand il n'y a plus de drame,
vous en créez un.
418
00:23:19,850 --> 00:23:22,903
Vous couchez avec votre ex,
vous trompez un mec dans le coma
419
00:23:23,173 --> 00:23:27,785
et là vous crapahutez en pleine montagne
après un gars qui ne le sait même pas.
420
00:23:29,963 --> 00:23:33,310
Qui sait ? Peut-être bien
qu'il vous reprendra.
421
00:23:34,304 --> 00:23:37,192
Mais une fois la poussière retombée,
vous la ferez voler à nouveau.
422
00:23:37,404 --> 00:23:41,655
Car vous ne savez pas être simplement...
heureuse.
423
00:23:45,230 --> 00:23:47,921
Vous ne me connaissez pas.
Comment osez-vous me parler ainsi ?
424
00:23:48,168 --> 00:23:49,858
Oh, quel drame !
425
00:23:51,504 --> 00:23:52,995
Je vais me coucher.
426
00:24:06,183 --> 00:24:08,355
OK, ma jolie, en route !
427
00:24:13,889 --> 00:24:17,423
JE N'AI PLUS BESOIN DE VOTRE "AIDE"
POUR TROUVER MIKE. RAMENEZ MON SAC.
428
00:24:34,414 --> 00:24:35,625
Qu'est-ce que tu regardes ?
429
00:24:35,862 --> 00:24:36,866
Ma ville.
430
00:24:36,998 --> 00:24:39,045
C'est comme si je la voyais
pour la première fois.
431
00:24:39,101 --> 00:24:42,115
Tout semble différent maintenant que
je suis la première dame de Fairview.
432
00:24:42,341 --> 00:24:45,937
Mon Dieu ! Tu ne viens pas de te nommer
"Première Dame de Fairview" ?
433
00:24:47,939 --> 00:24:49,808
Eh bien, eh bien.
434
00:24:50,240 --> 00:24:51,404
Qu'avons-nous là ?
435
00:24:51,742 --> 00:24:54,418
Tu n'aimerais pas le moucher
avec ton tout nouveau pouvoir ?
436
00:24:54,674 --> 00:24:56,261
Vern, tu es horrible.
437
00:24:57,839 --> 00:24:59,680
Et il se trouve que moi aussi.
438
00:25:07,597 --> 00:25:09,691
Gaby, voyons. Je rigolais.
439
00:25:10,417 --> 00:25:13,159
Madame, c'est une bouche d'incendie.
Vous ne pouvez pas vous garer.
440
00:25:13,375 --> 00:25:15,394
Vraiment ?
Parce que je viens de le faire.
441
00:25:16,407 --> 00:25:17,430
Encore vous ?
442
00:25:18,618 --> 00:25:20,693
Recule et regarde le carnage.
443
00:25:22,340 --> 00:25:25,410
Merci. Ce que vous allez voir
va peut-être vous étonner.
444
00:25:30,466 --> 00:25:33,560
Je pourrais vous en donner un autre
pour jet de papier sur la voie publique.
445
00:25:33,771 --> 00:25:35,621
Vous pourriez mais vous ne voudriez pas.
446
00:25:35,823 --> 00:25:38,893
Je suis la fiancée de Victor Lang.
Ça ne vous dit rien ?
447
00:25:39,308 --> 00:25:41,542
Le Maire ? Votre nouveau patron ?
448
00:25:42,012 --> 00:25:43,772
Je ne suis pas la politique.
449
00:25:44,436 --> 00:25:47,976
Préviens-moi quand le carnage commence,
que je me protège les yeux.
450
00:25:48,550 --> 00:25:52,071
Écoute mon pote, tu comprends pas.
C'est moi qui commande maintenant.
451
00:25:52,362 --> 00:25:53,658
Je peux te faire virer.
452
00:25:54,127 --> 00:25:55,799
Vous ne pouvez rien faire.
453
00:25:56,042 --> 00:25:57,591
Je peux faire tout ce que je veux !
454
00:25:57,899 --> 00:26:02,058
D'ailleurs, mon premier acte officiel
en tant que femme du maire de Fairview
455
00:26:02,752 --> 00:26:05,850
est de déclarer les parkings gratuits
aujourd'hui.
456
00:26:07,528 --> 00:26:08,974
Arrêtez ça !
457
00:26:12,145 --> 00:26:13,356
Parking gratuit !
458
00:26:14,060 --> 00:26:15,084
Donnez-moi ça !
459
00:26:15,529 --> 00:26:16,694
- Non !
- Donnez-moi ça !
460
00:26:16,928 --> 00:26:18,349
Vous me faites mal !
461
00:26:20,590 --> 00:26:22,534
Tu entends, mon gros ?
462
00:26:22,754 --> 00:26:25,102
C'est le son du glas de votre carrière.
463
00:26:25,990 --> 00:26:29,774
Tu vas voir ce qu'il en coûte de s'en
prendre à la première dame de Fairview !
464
00:26:39,301 --> 00:26:41,582
OK. Le nord.
Il me faut le nord.
465
00:26:43,864 --> 00:26:46,887
La mousse pousse sur la face
des arbres exposée au nord.
466
00:26:51,762 --> 00:26:52,861
Quoi ?
467
00:27:00,450 --> 00:27:02,685
Merde !
Fichu arbre en mousse !
468
00:27:13,990 --> 00:27:16,263
- Papa !
- Eh, mon pote !
469
00:27:18,103 --> 00:27:19,812
- Comment vas-tu ?
- Bien.
470
00:27:20,346 --> 00:27:22,124
Je peux te poser une question ?
471
00:27:22,364 --> 00:27:24,030
Bien sûr.
472
00:27:24,748 --> 00:27:27,048
Que dirais-tu d'une garde conjointe ?
473
00:27:30,156 --> 00:27:32,006
Tu lui as acheté un chiot ?
474
00:27:32,297 --> 00:27:34,738
Non, je m'en suis acheté un.
475
00:27:35,085 --> 00:27:37,452
Comment pouvais-je savoir
qu'il s'y attacherait autant ?
476
00:27:37,720 --> 00:27:40,988
Ne me mens pas, Edie.
Tu essayais de le manipuler.
477
00:27:41,738 --> 00:27:44,827
Quoi ? Ce serait si terrible
cette garde conjointe ?
478
00:27:45,191 --> 00:27:47,661
Au cas où tu l'aurais oublié,
je suis sa mère.
479
00:27:47,912 --> 00:27:50,428
Deux semaines par an,
comme tu l'as voulu.
480
00:27:51,016 --> 00:27:52,752
Eh bien, j'ai changé d'avis.
481
00:27:53,269 --> 00:27:54,640
Nom de Dieu, Edie.
482
00:27:54,989 --> 00:27:57,899
- Nous étions d'accord !
- Ce n'était pas officiel !
483
00:27:58,463 --> 00:28:02,960
Et aucun juge en ce bas monde
ne séparera une mère de son enfant.
484
00:28:09,681 --> 00:28:10,686
Qu'y a-t-il ?
485
00:28:10,808 --> 00:28:12,573
Papa et Maman se disputent.
486
00:28:14,670 --> 00:28:16,792
Tu veux regarder la TV chez moi ?
487
00:28:19,815 --> 00:28:22,012
Je te rejoins tout de suite, mon pote.
488
00:28:22,701 --> 00:28:25,880
Traîne-moi en justice et je te démolis !
489
00:28:26,143 --> 00:28:29,060
Menace-moi encore et
je demande la garde exclusive.
490
00:28:29,368 --> 00:28:31,063
Connard !
491
00:28:36,121 --> 00:28:37,483
- Salut.
- Salut.
492
00:28:38,158 --> 00:28:39,961
Que se passe-t-il ?
493
00:28:40,751 --> 00:28:42,629
Edie a perdu la tête.
494
00:28:42,888 --> 00:28:45,519
Pendant 8 ans, le voir 2 semaines
par an ne la gênait pas.
495
00:28:45,782 --> 00:28:48,467
Et d'un coup,
elle veut la garde alternée.
496
00:28:48,641 --> 00:28:49,665
Vraiment ?
497
00:28:50,003 --> 00:28:52,445
Comment ferait-on ?
Nous vivons à 4 heures l'un de l'autre.
498
00:28:52,661 --> 00:28:54,942
Il va aller dans 2 écoles différentes ?
499
00:28:58,284 --> 00:29:00,415
Je ne sais pas quoi dire.
Je suis désolé.
500
00:29:00,800 --> 00:29:01,871
Oui. Merci.
501
00:29:05,838 --> 00:29:07,632
En fait, je ne comprends pas.
502
00:29:07,961 --> 00:29:10,458
Edie a toujours été ravie
de notre accord.
503
00:29:12,832 --> 00:29:15,001
Qu'est-ce qui lui prend
tout à coup ?
504
00:29:18,993 --> 00:29:20,786
- Eh bien, merci.
- Bonsoir.
505
00:29:21,019 --> 00:29:22,353
Revenez bientôt !
506
00:29:22,702 --> 00:29:23,725
Voilà.
507
00:29:25,387 --> 00:29:27,067
Je t'ai fait un espresso.
508
00:29:27,315 --> 00:29:28,338
Parfait.
509
00:29:29,324 --> 00:29:30,348
Ça va ?
510
00:29:30,676 --> 00:29:32,545
Tu n'as rien dit de la soirée.
511
00:29:36,381 --> 00:29:38,343
J'ai déjeuné avec Tom ce midi.
512
00:29:39,739 --> 00:29:40,772
C'est drôle.
513
00:29:41,099 --> 00:29:42,808
Il ne m'en a pas parlé.
514
00:29:43,679 --> 00:29:46,054
Il m'a demandé si je couchais avec toi.
515
00:29:47,529 --> 00:29:48,534
Quoi ?
516
00:29:50,510 --> 00:29:52,567
Je suis désolée.
Oh, mon Dieu.
517
00:29:52,801 --> 00:29:54,003
Je suis désolée.
518
00:29:54,935 --> 00:29:56,859
Quel parano !
Tu sais quoi ? J'en étais sûre.
519
00:29:57,110 --> 00:29:59,469
Dès qu'on a visionné
la vidéo de surveillance, j'ai su
520
00:29:59,731 --> 00:30:01,891
qu'il allait tout mal interpréter.
521
00:30:02,690 --> 00:30:04,625
- Vraiment ?
- Vraiment quoi ?
522
00:30:05,400 --> 00:30:07,344
A-t-il vraiment mal interprété ?
523
00:30:07,787 --> 00:30:11,149
Ou a-t-il juste vu ce qui est évident
et qu'on ne veut s'avouer.
524
00:30:11,655 --> 00:30:14,284
Je... ne vois de quoi tu parles.
Il n'y a rien à s'avouer.
525
00:30:14,490 --> 00:30:17,131
Lynette, combien de temps
on va jouer à ce petit jeu ?
526
00:30:17,389 --> 00:30:18,853
Je ressens des choses pour toi.
527
00:30:19,072 --> 00:30:20,480
Je sais que c'est réciproque.
528
00:30:20,630 --> 00:30:21,635
Arrête !
529
00:30:21,757 --> 00:30:24,060
Ne le dis pas !
Tu ne dois pas dire ça.
530
00:30:24,144 --> 00:30:25,632
On sait tous les deux que c'est vrai.
531
00:30:25,656 --> 00:30:27,384
On flirte depuis notre
première rencontre.
532
00:30:27,459 --> 00:30:28,550
Ce n'est qu'un flirt.
533
00:30:28,718 --> 00:30:31,948
C'est ce que font les gens mariés
car ils savent qu'il y a une limite.
534
00:30:32,070 --> 00:30:34,681
Et il se peut que je me sois beaucoup
approchée de cette limite.
535
00:30:34,831 --> 00:30:36,183
Et il se peut que ça m'ait plu.
536
00:30:36,349 --> 00:30:38,283
Mais je ne l'ai jamais franchie.
537
00:30:39,052 --> 00:30:40,883
Je sais que je n'ai pas beaucoup
à offrir...
538
00:30:41,098 --> 00:30:43,990
Et je n'ai rien à offrir !
Je suis prise !
539
00:30:44,724 --> 00:30:45,793
Mon Dieu !
540
00:30:47,413 --> 00:30:49,413
Génial.
Et... maintenant tu m'en veux ?
541
00:30:49,673 --> 00:30:53,279
Oui. Je t'en veux car j'adorais
nos soirées ensemble.
542
00:30:53,481 --> 00:30:57,343
Je me sentais sexy et heureuse
et Dieu sait que j'en avais besoin.
543
00:30:57,550 --> 00:30:59,644
Et tout est fini.
Tu as tout gâché.
544
00:31:01,159 --> 00:31:03,224
Tu ne peux plus travailler ici.
545
00:31:06,444 --> 00:31:08,698
Attends...
Tu vas me virer ?
546
00:31:09,359 --> 00:31:12,213
Mon Dieu !
Que puis-je faire d'autre ?
547
00:31:14,081 --> 00:31:15,428
Lynette, je t'en prie.
548
00:31:15,532 --> 00:31:16,785
Ne me touche pas !
549
00:31:17,784 --> 00:31:20,348
Va-t'en tout de suite.
Je t'en prie. Va-t'en.
550
00:31:20,887 --> 00:31:22,596
Il faut que tu t'en ailles.
551
00:31:23,734 --> 00:31:25,387
Va-t'en.
Va...
552
00:31:30,936 --> 00:31:33,358
Elle s'appelle Susan Mayer
et n'a jamais fait de randonnée.
553
00:31:33,538 --> 00:31:36,270
C'est là que je l'ai vue pour
la dernière fois, mais honnêtement...
554
00:31:36,486 --> 00:31:38,125
Elle peut être n'importe où.
555
00:31:38,674 --> 00:31:40,890
Pointage de retour.
Au nom de Delfino.
556
00:31:42,865 --> 00:31:44,443
Parfait. Vous pouvez y aller.
557
00:31:44,692 --> 00:31:47,142
- Vous êtes sûre qu'elle est perdue ?
- Absolument certaine.
558
00:31:47,307 --> 00:31:49,298
C'est une brune écervelée
de banlieue.
559
00:31:49,543 --> 00:31:52,106
Elle a apporté du maquillage
en guise de boussole.
560
00:31:52,282 --> 00:31:54,733
C'est celle qui cherchait le gars
dans les sources chaudes ?
561
00:31:54,902 --> 00:31:56,487
Oui, c'est elle.
562
00:31:56,721 --> 00:31:59,094
Allons la chercher avant
qu'elle tombe d'une falaise.
563
00:31:59,290 --> 00:32:02,041
- C'est une vraie calamité.
- J'ai cru comprendre.
564
00:32:02,321 --> 00:32:03,457
OK. On va se séparer.
565
00:32:03,645 --> 00:32:06,539
Je prendrai au nord de la rivière
et toi au sud par ici.
566
00:32:08,369 --> 00:32:09,401
Excusez-moi.
567
00:32:10,958 --> 00:32:12,151
Cette calamité...
568
00:32:13,166 --> 00:32:15,166
Vous pourriez me dire son nom ?
569
00:32:39,188 --> 00:32:42,376
Je sais que ton portable
est coupé mais je...
570
00:32:42,714 --> 00:32:46,319
Je voulais que tu saches que je t'ai
suivi dans les souces chaudes et...
571
00:32:47,508 --> 00:32:49,461
Maintenant je suis perdue.
572
00:32:49,927 --> 00:32:54,293
Au cas peu probable où je me ferais
dévorer par un lion des montagnes, je...
573
00:32:54,690 --> 00:32:56,942
Je voulais juste que tu saches que...
574
00:32:58,636 --> 00:32:59,781
Je t'aime.
575
00:33:02,195 --> 00:33:04,064
Je t'ai toujours aimé.
576
00:33:07,022 --> 00:33:09,318
Et je ne veux plus de drame.
577
00:33:11,377 --> 00:33:14,419
Et si tu reviens,
je te promets qu'il n'y en aura plus.
578
00:33:17,070 --> 00:33:19,426
À moins que je ne sois mangée
par un lion et ça...
579
00:33:19,619 --> 00:33:22,248
Ce serait dramatique,
mais ce ne serait pas ma faute.
580
00:33:22,470 --> 00:33:24,189
Quoiqu'il en soit, euh...
581
00:33:26,194 --> 00:33:29,762
J'espère qu'il n'est pas trop tard,
mais si ça l'est, sache juste...
582
00:33:31,139 --> 00:33:34,031
Sache juste que je suis vraiment,
vraiment...
583
00:33:41,354 --> 00:33:42,462
...désolée.
584
00:34:01,483 --> 00:34:03,089
La voilà, monsieur.
585
00:34:04,069 --> 00:34:05,919
Ni plainte, ni scandale.
586
00:34:06,689 --> 00:34:08,192
Il ne s'est rien passé.
587
00:34:09,355 --> 00:34:10,566
Coucou chéri.
588
00:34:11,470 --> 00:34:13,141
Tu es magnifique en costard.
589
00:34:13,410 --> 00:34:15,410
Jérôme, laissez-nous je vous prie.
590
00:34:21,190 --> 00:34:23,095
D'accord. Je sais que
tu es en colère mais
591
00:34:23,283 --> 00:34:25,387
attends de savoir ce que
ce con m'a fait...
592
00:34:25,565 --> 00:34:26,588
Gaby, la ferme.
593
00:34:29,400 --> 00:34:30,781
Tu connais la citation :
594
00:34:31,100 --> 00:34:34,968
"On exigera davantage de celui
à qui on a beaucoup confié" ?
595
00:34:36,306 --> 00:34:37,583
Ça ne me dit rien.
596
00:34:37,978 --> 00:34:39,170
C'est tiré de la Bible.
597
00:34:39,718 --> 00:34:40,770
Ceci explique cela.
598
00:34:40,911 --> 00:34:42,432
Ça n'a rien de drôle !
599
00:34:43,062 --> 00:34:46,226
J'ai été élu maire.
On attend certaines choses de moi.
600
00:34:47,240 --> 00:34:50,666
Une en particulier : que ma future femme
n'agresse pas les employés municipaux.
601
00:34:50,967 --> 00:34:52,389
Il l'avait mérité.
602
00:34:52,544 --> 00:34:53,774
Je m'en fiche !
603
00:34:53,976 --> 00:34:56,803
Je réponds de tes faits et gestes
et je ne peux pas faire mon boulot
604
00:34:57,021 --> 00:34:58,730
si tu m'humilies constamment.
605
00:34:59,020 --> 00:35:01,918
"Constamment" ? Aujourd'hui mis à part,
donne-moi un exemple ?
606
00:35:02,115 --> 00:35:06,030
OK. Me sauter dans les bras comme une
gamine de 10 ans le soir de l'élection.
607
00:35:07,715 --> 00:35:10,400
C'était pour rire. J'étais moi-même.
Je croyais que tu aimais ça.
608
00:35:10,565 --> 00:35:11,766
C'est le cas, en privé.
609
00:35:11,977 --> 00:35:14,081
En public, comporte-toi en adulte.
610
00:35:24,355 --> 00:35:26,496
Je suis navrée de t'avoir déçu.
611
00:35:26,874 --> 00:35:28,451
Ça ne se reproduira pas.
612
00:35:29,276 --> 00:35:30,553
Je vais m'habiller.
613
00:35:30,740 --> 00:35:33,758
Je ne veux pas être en retard
à la fête de la Victoire.
614
00:35:34,193 --> 00:35:36,193
Qu'est-il arrivé à ton poignet ?
615
00:35:37,437 --> 00:35:39,212
C'est ce que j'essayais de te dire.
616
00:35:39,420 --> 00:35:41,375
L'agent...
Il m'a tordu le bras.
617
00:35:41,714 --> 00:35:42,794
Quoi ?
618
00:35:45,064 --> 00:35:46,952
Mon Dieu, il a fait une marque.
619
00:35:47,364 --> 00:35:49,223
C'est moins grave que ça en a l'air.
620
00:35:49,469 --> 00:35:51,844
Tout de même,
il n'aurait pas dû faire ça.
621
00:36:08,836 --> 00:36:09,868
Tu rentres tôt.
622
00:36:10,075 --> 00:36:12,272
C'était un peu mort ce soir.
623
00:36:12,760 --> 00:36:13,775
Salut.
624
00:36:14,340 --> 00:36:15,383
Désolée.
625
00:36:20,238 --> 00:36:24,219
Au fait, il va falloir trouver
un nouveau chef.
626
00:36:24,461 --> 00:36:26,132
Rick a donné sa démission.
627
00:36:27,113 --> 00:36:28,466
Il démissionne ?
628
00:36:28,987 --> 00:36:33,072
Il a une meilleure offre
d'un restaurant en centre ville.
629
00:36:35,400 --> 00:36:36,486
Dommage.
630
00:36:40,047 --> 00:36:41,681
Qu'est-ce qu'on va faire ?
631
00:36:42,578 --> 00:36:44,954
Eh bien...
Pas besoin d'engager quelqu'un.
632
00:36:46,024 --> 00:36:47,893
Je reviens.
633
00:36:49,929 --> 00:36:51,018
Tu es sûr d'être prêt ?
634
00:36:51,056 --> 00:36:52,464
Le docteur dit que
je peux enlever
635
00:36:52,525 --> 00:36:54,211
la ceinture lombaire
la semaine prochaine
636
00:36:54,272 --> 00:36:56,131
et je te promets d'y aller doucement.
637
00:36:56,319 --> 00:36:58,235
Je ne porterai rien.
Je ne ferai que cuisiner.
638
00:36:58,541 --> 00:36:59,686
D'accord.
639
00:37:04,617 --> 00:37:06,673
Je suis vraiment content, chérie.
640
00:37:10,370 --> 00:37:13,320
Je devenais hystérique
à ne rien faire.
641
00:37:18,869 --> 00:37:21,855
Ça va être génial !
On est une équipe à nouveau.
642
00:37:24,609 --> 00:37:25,614
Et puis...
643
00:37:27,332 --> 00:37:28,393
Tu me manquais.
644
00:37:32,957 --> 00:37:34,281
Toi aussi.
645
00:37:48,157 --> 00:37:49,359
Y'a quelqu'un ?
646
00:37:49,969 --> 00:37:51,828
Bonjour bel étranger.
647
00:37:53,163 --> 00:37:54,243
Entrez.
648
00:37:58,709 --> 00:38:01,460
- Quoi de neuf ?
- Pas grand chose.
649
00:38:06,520 --> 00:38:09,858
J'ai entendu dire que tu allais demander
la garde partagée de Travers.
650
00:38:10,205 --> 00:38:12,844
J'ai engagé un avocat,
un vrai tueur.
651
00:38:13,446 --> 00:38:15,878
Tu ne lésines pas sur les moyens, hein ?
652
00:38:16,336 --> 00:38:19,557
Je pense qu'il est important je fasse
partie de la vie de Travers.
653
00:38:21,068 --> 00:38:26,477
Bien entendu, il voudra passer plus de
temps avec son partenaire de jeu vidéo.
654
00:38:32,438 --> 00:38:34,823
Mais je ne peux m'empêcher
de me demander...
655
00:38:35,656 --> 00:38:38,632
ce que va être sa vie...
Toutes ces allées et venues.
656
00:38:38,970 --> 00:38:40,265
C'est un gamin.
657
00:38:41,110 --> 00:38:42,247
Il s'adaptera.
658
00:38:42,605 --> 00:38:45,723
Deux écoles, deux groupes d'amis.
Ça ne va pas être facile pour lui.
659
00:38:46,054 --> 00:38:48,054
Pourquoi tu es si négatif ?
660
00:38:48,858 --> 00:38:51,299
Je pensais que ça te ferait plaisir.
661
00:38:52,140 --> 00:38:53,141
Je sais ça.
662
00:38:54,986 --> 00:38:59,577
Je veux juste que tu te demandes
si c'est dans l'intérêt de Travers.
663
00:39:00,613 --> 00:39:02,820
Les enfants ont besoin de stabilité.
664
00:39:05,198 --> 00:39:06,795
Et mes besoins à moi ?
665
00:39:12,472 --> 00:39:14,106
Je sais qu'il te manque...
666
00:39:16,193 --> 00:39:18,709
Et je sais que tu as peur d'être seule
667
00:39:19,390 --> 00:39:21,757
mais je serai là pour toi.
668
00:39:23,763 --> 00:39:25,923
Oui, une fois toutes les 2 semaines.
669
00:39:28,322 --> 00:39:30,772
Je serai vraiment là pour toi.
670
00:39:33,339 --> 00:39:35,208
et je vais te rendre heureuse.
671
00:39:38,098 --> 00:39:39,952
Ne dis pas ça si
tu ne le penses pas, Carlos.
672
00:39:40,159 --> 00:39:41,286
Je le pense.
673
00:39:49,440 --> 00:39:52,194
D'accord. Je...
674
00:39:55,030 --> 00:39:56,645
J'annule l'avocat.
675
00:40:11,428 --> 00:40:13,756
Tu sais, il va vraiment me manquer.
676
00:40:18,527 --> 00:40:19,842
Oui. Moi aussi.
677
00:40:21,970 --> 00:40:23,589
FELICITATIONS, M. LE MAIRE.
678
00:40:23,794 --> 00:40:28,414
Mesdames et Messieurs, accueillez
avec moi le futur maire de Fairview...
679
00:40:57,788 --> 00:40:59,328
Vous êtes Jeff Scott ?
680
00:41:00,274 --> 00:41:02,133
Vous contrôlez les parcmètres ?
681
00:41:04,631 --> 00:41:06,793
Sais-tu à quel point je t'aime ?
682
00:41:11,929 --> 00:41:13,309
Je crois, oui.
683
00:41:15,927 --> 00:41:18,011
Chacun peut finir victime...
684
00:41:19,886 --> 00:41:21,989
des actions d'autrui.
685
00:41:24,453 --> 00:41:28,547
Mais que les blessures soient infligées
par une ex-femme revancharde...
686
00:41:29,866 --> 00:41:33,593
ou soient une explosion libérée par
l'objet de notre affection...
687
00:41:35,492 --> 00:41:40,666
Il arrive un moment où il faut prendre
sur soi et poursuivre son voyage.
688
00:41:43,321 --> 00:41:47,030
Et si on ne le peut pas, alors
il ne reste plus qu'à prier pour...
689
00:41:48,401 --> 00:41:49,659
qu'on nous sauve.
690
00:41:54,636 --> 00:41:56,735
Je me suis tordu la cheville.
691
00:41:57,415 --> 00:41:58,421
Bien.
692
00:42:02,636 --> 00:42:04,861
Comme ça, je suis obligé de faire ça.
693
00:42:13,386 --> 00:42:18,700
_/Yellow Sub\_
contact@yellowsubteam.com