1 00:00:00,067 --> 00:00:02,292 Précédemment dans Desperate Housewives. 2 00:00:02,543 --> 00:00:04,392 Lynette avait menti... 3 00:00:04,606 --> 00:00:07,158 Le resto est fermé depuis une demi-heure. 4 00:00:07,341 --> 00:00:08,805 On fait l'inventaire. 5 00:00:09,143 --> 00:00:10,838 Carlos s'était fait un ami... 6 00:00:11,108 --> 00:00:12,476 Rien de mieux que la famille. 7 00:00:12,710 --> 00:00:14,842 Edie avait joué les séductrices. 8 00:00:15,195 --> 00:00:18,142 - Victor avait posé "la" question. - Veux-tu m'épouser ? 9 00:00:18,613 --> 00:00:21,214 - Susan avait déçu Mike. - Je t'aime. 10 00:00:21,348 --> 00:00:23,005 Mais lui, tu l'aimes un peu plus. 11 00:00:23,200 --> 00:00:25,153 - Et Ian... - Au revoir, Susan. 12 00:00:25,519 --> 00:00:28,023 avait rendu sa liberté à Susan. 13 00:00:31,245 --> 00:00:33,865 Ça peut arriver à n'importe qui... 14 00:00:34,755 --> 00:00:39,455 Une vieille dame entend derrière elle des pas suspects... 15 00:00:40,956 --> 00:00:44,866 Un homme d'affaires voit un reflet dans la vitre... 16 00:00:46,817 --> 00:00:51,421 Un commerçant sent une lame contre son dos... 17 00:00:52,384 --> 00:00:54,060 Et à cet instant... 18 00:00:55,508 --> 00:00:57,280 Quelqu'un d'ordinaire 19 00:00:58,726 --> 00:01:01,346 devient une victime. 20 00:01:03,118 --> 00:01:05,622 Et un monde qui paraissait si sûr 21 00:01:07,273 --> 00:01:08,910 devient soudain 22 00:01:09,265 --> 00:01:10,806 plein de danger. 23 00:01:14,087 --> 00:01:16,822 Donc ces petites pâtes en forme d'oreille sont des... 24 00:01:17,149 --> 00:01:18,324 Orecchiette. 25 00:01:18,625 --> 00:01:20,744 et les cubes de bacon, de la pancetta. 26 00:01:21,206 --> 00:01:22,882 Merci mon Dieu pour l'italien. 27 00:01:23,211 --> 00:01:26,543 On facture plus cher des "orecchiette avec pancetta" 28 00:01:26,794 --> 00:01:29,452 que du "bacon et ses petites oreilles." 29 00:01:32,740 --> 00:01:33,741 Merci. 30 00:01:37,704 --> 00:01:39,130 C'est chouette. 31 00:01:39,872 --> 00:01:41,451 Un peu plus d'ail ? 32 00:01:41,914 --> 00:01:43,512 Non, je veux dire... 33 00:01:44,153 --> 00:01:46,330 Tout ça, la cuisine, le vin... 34 00:01:47,678 --> 00:01:48,776 Toi. 35 00:01:50,034 --> 00:01:53,270 Je te jure qu'il y a des jours où c'est la seule chose qui me fait tenir. 36 00:01:53,597 --> 00:01:56,845 Savoir qu'à la fin, il y aura cette petite demi-heure 37 00:01:57,112 --> 00:01:59,250 où je ne serai plus une mère, ni une épouse, 38 00:01:59,558 --> 00:02:01,080 ni une esclave de la pizza... 39 00:02:01,632 --> 00:02:02,691 Juste... 40 00:02:03,710 --> 00:02:07,004 une femme fatiguée pour qui un homme gentil cuisine. 41 00:02:07,927 --> 00:02:10,180 C'est aussi mon rayon de soleil. 42 00:02:15,269 --> 00:02:17,176 Désolé, c'est fermé. 43 00:02:17,446 --> 00:02:18,871 Ouais, on sait. 44 00:02:19,146 --> 00:02:21,130 Posez vos portables sur la table. 45 00:02:22,828 --> 00:02:24,003 Merde. 46 00:02:26,631 --> 00:02:28,769 Là-dedans. Pas de bruit. 47 00:02:30,993 --> 00:02:33,093 Mon... Dieu ! 48 00:02:34,785 --> 00:02:36,384 Oh mon Dieu ! 49 00:02:37,096 --> 00:02:38,849 Ils nous ont enfermés là ! 50 00:02:39,999 --> 00:02:42,889 Il fait 5° C ! On va geler ! 51 00:02:43,100 --> 00:02:44,345 Ne panique pas. 52 00:02:44,538 --> 00:02:47,080 Je suis sûr qu'en ne te voyant pas rentrer, Tom va venir. 53 00:02:47,292 --> 00:02:49,650 Non, il a pris un calmant à 22 h. 54 00:02:49,958 --> 00:02:51,422 Il doit dormir. 55 00:02:51,961 --> 00:02:53,213 Bon Dieu ! 56 00:02:54,208 --> 00:02:56,423 Comment on va passer la nuit ? 57 00:02:57,633 --> 00:03:01,601 Oui, en moins de temps qu'il ne faut pour verrouiller une chambre froide 58 00:03:02,041 --> 00:03:05,528 des gens ordinaires peuvent devenir des victimes. 59 00:03:06,551 --> 00:03:07,745 C'est mieux ? 60 00:03:08,010 --> 00:03:10,861 Et un monde qui paraissait si sûr... 61 00:03:13,420 --> 00:03:14,460 Ça va mieux. 62 00:03:14,787 --> 00:03:17,965 ... est soudain plein de danger. 63 00:03:20,689 --> 00:03:24,520 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\_ & Alconis 64 00:03:26,690 --> 00:03:31,332 Au moment où sa femme était enfermée dans une chambre froide 65 00:03:32,166 --> 00:03:37,868 Tom Scavo cauchemardait sur des monstres qui voulaient détruire son foyer. 66 00:03:39,606 --> 00:03:42,677 Mais c'est lorsqu'il s'éveilla le lendemain 67 00:03:42,994 --> 00:03:45,419 que le vrai cauchemar commença. 68 00:03:48,526 --> 00:03:50,228 Transcript : ydy.com 69 00:03:52,058 --> 00:03:54,242 Desperate Housewives Saison 03 - Épisode 21 70 00:03:54,243 --> 00:03:55,510 "Into The Woods" (1.0) 71 00:04:01,829 --> 00:04:03,097 Tu es réveillée ? 72 00:04:07,465 --> 00:04:08,855 Tu as un peu dormi ? 73 00:04:10,663 --> 00:04:11,673 Un peu. 74 00:04:12,718 --> 00:04:14,972 Merci de ne pas m'avoir laissée geler. 75 00:04:15,618 --> 00:04:18,201 Tu plaisantes ? C'est toi qui m'a tenu chaud. 76 00:04:18,528 --> 00:04:20,325 Tu n'as pas de fièvre ? 77 00:04:23,284 --> 00:04:24,587 C'est tout moi. 78 00:04:24,965 --> 00:04:27,642 Tom envoie toujours valser la couverture du lit. 79 00:04:28,224 --> 00:04:30,595 Il m'appelle sa petite chaudière blonde. 80 00:04:31,755 --> 00:04:33,328 Il a de la chance. 81 00:04:40,660 --> 00:04:41,682 Lynette ?! 82 00:04:47,656 --> 00:04:48,736 Là ! 83 00:04:55,134 --> 00:04:57,189 - Merci mon Dieu. - On a été braqué ! 84 00:04:57,471 --> 00:04:59,974 - Je m'en moque. Tu vas bien ? - Oui. 85 00:05:00,197 --> 00:05:02,498 - Tu es blessée ? - Non, j'ai juste eu froid. 86 00:05:03,214 --> 00:05:04,681 J'étais très inquiet. 87 00:05:06,849 --> 00:05:08,928 Si tu savais ce que j'ai imaginé... 88 00:05:09,242 --> 00:05:10,675 Désolée. J'aurais bien appelé 89 00:05:10,922 --> 00:05:14,078 mais ils nous ont pris nos portables avant de nous enfermer. 90 00:05:14,306 --> 00:05:15,339 Nous ? 91 00:05:24,429 --> 00:05:27,200 Je n'arrive pas à croire qu'une seule robe puisse coûter si cher. 92 00:05:27,291 --> 00:05:29,733 Je veux être sensationnelle pour l'élection de Victor. 93 00:05:30,077 --> 00:05:33,247 Ça ne porte pas malheur d'acheter une robe avant la victoire ? 94 00:05:33,609 --> 00:05:34,613 Vern, ressaisis-toi. 95 00:05:34,801 --> 00:05:37,325 La malchance n'existe pas quand je suis sensationnelle. 96 00:05:38,007 --> 00:05:39,639 Bonjour. Pas de problème, je suis là. 97 00:05:39,852 --> 00:05:41,754 Oui, mais votre temps est fini. 98 00:05:41,905 --> 00:05:43,856 - Mettez un autre quarter. - Oh, non. 99 00:05:43,903 --> 00:05:45,993 Je dis au revoir à mon ami, et je m'en vais. 100 00:05:46,134 --> 00:05:47,637 C'est vraiment fou, cette histoire. 101 00:05:47,742 --> 00:05:50,996 Je pars pour une croisière gay, et je te retrouve fiancée à un riche politicien. 102 00:05:51,127 --> 00:05:53,018 Vern, je suis impatiente que tu le rencontres. 103 00:05:53,263 --> 00:05:55,030 Il est tout ce que j'ai toujours recherché. 104 00:05:55,236 --> 00:05:56,386 Sensible, 105 00:05:56,574 --> 00:05:57,584 gentil. 106 00:05:57,700 --> 00:05:59,309 Et il offre des robes à 3 000 $. 107 00:05:59,462 --> 00:06:00,888 Il offre des robes à 3 000 $. 108 00:06:00,994 --> 00:06:03,847 Et ça ne le gêne pas, que tu sois un cauchemar au niveau maintenance ? 109 00:06:04,023 --> 00:06:06,313 C'est le meilleur. Il me laisse être moi. 110 00:06:07,281 --> 00:06:08,843 OK, il faut que j'y aille. 111 00:06:09,060 --> 00:06:10,246 À plus tard. 112 00:06:12,160 --> 00:06:13,686 Qu'est-ce que vous faites ? 113 00:06:13,880 --> 00:06:15,692 Je vous ai dit que je partais ! Arrêtez ! 114 00:06:15,880 --> 00:06:17,026 Mais vous n'êtes pas partie. 115 00:06:17,211 --> 00:06:18,450 Vous piapiatiez. 116 00:06:18,610 --> 00:06:19,624 Ça suffit. 117 00:06:19,817 --> 00:06:21,751 J'étais à côté, vous auriez pu m'appeler. 118 00:06:21,948 --> 00:06:23,755 Je vous ai dit de mettre un quarter... 119 00:06:24,033 --> 00:06:25,150 Pétasse gâtée. 120 00:06:25,962 --> 00:06:28,131 Vous n'avez pas à me parler comme ça ! 121 00:06:29,876 --> 00:06:32,017 40 $ ? Vous croyez que je vais payer ça ? 122 00:06:32,221 --> 00:06:36,034 Non, je suppose que ce sera le crétin qui vous a payé la robe à 3 000 $. 123 00:06:48,640 --> 00:06:49,645 Attends. 124 00:06:49,973 --> 00:06:50,997 Bonjour. 125 00:06:51,208 --> 00:06:54,297 Écoute, il y a une rumeur comme quoi Mike aurait déménagé. 126 00:06:54,897 --> 00:06:57,865 C'est vrai. D'abord un petit voyage, et ensuite il repart dans l'Est. 127 00:06:58,098 --> 00:07:00,183 Mon Dieu ! Que... il est où, maintenant ? 128 00:07:01,507 --> 00:07:02,521 Écoute, 129 00:07:02,615 --> 00:07:04,121 je sais que j'ai été nulle avec Mike 130 00:07:04,253 --> 00:07:06,901 mais c'est justement pour ça que je dois lui parler. Arranger ça. 131 00:07:07,014 --> 00:07:08,300 Il ne décroche pas son portable. 132 00:07:08,391 --> 00:07:09,469 Il a coupé la ligne. 133 00:07:09,648 --> 00:07:11,218 Il a besoin de faire le vide. 134 00:07:12,458 --> 00:07:13,988 Dis-moi où le trouver. 135 00:07:15,384 --> 00:07:16,464 Désolé, Susan. 136 00:07:16,633 --> 00:07:19,920 Écoute, tu sais ce qu'on dit "Les potes passent avant leurs meufs". 137 00:07:20,200 --> 00:07:22,089 "On" dit ça. Pas moi. 138 00:07:22,368 --> 00:07:26,537 Allez, pour ma tranquillité d'esprit... j'ai besoin d'être sûre qu'il va bien. 139 00:07:27,190 --> 00:07:28,289 Je ne sais pas... 140 00:07:28,467 --> 00:07:30,790 Tu crois que je vais le pourchasser ?! 141 00:07:31,035 --> 00:07:32,932 J'ai une fille, des responsabilités. 142 00:07:35,223 --> 00:07:38,492 Il fait une randonnée aux sources chaudes de Pinewood Valley. 143 00:07:39,300 --> 00:07:42,465 OK, Julie, je suis partie. Il y a 40 $ sur le comptoir. 144 00:07:42,728 --> 00:07:44,212 Tu es sûre que c'est une bonne idée ? 145 00:07:44,375 --> 00:07:46,745 Oui, si je ne le trouve pas avant qu'il soit descendu de sa montagne, 146 00:07:46,848 --> 00:07:48,134 je pourrais ne jamais le revoir. 147 00:07:48,315 --> 00:07:49,789 Tu es d'un romantisme écoeurant 148 00:07:50,031 --> 00:07:51,999 mais comment sais-tu qu'il acceptera de te voir, 149 00:07:52,177 --> 00:07:53,677 après ton "Je choisis Ian" ? 150 00:07:53,900 --> 00:07:56,072 C'est pour ça que je dois y aller. Je dois m'excuser 151 00:07:56,316 --> 00:07:57,400 et soigner son coeur brisé. 152 00:07:57,588 --> 00:07:59,982 Parfait, mais si sa peine s'est transformée en colère ? 153 00:08:00,198 --> 00:08:02,330 Et qu'il te brûle en effigie sur son feu de camp ? 154 00:08:03,452 --> 00:08:04,945 Qu'est-ce que je peux faire d'autre ? 155 00:08:05,176 --> 00:08:06,866 Je l'aime. Je dois y aller. 156 00:08:11,755 --> 00:08:12,816 Alors vas-y. 157 00:08:22,693 --> 00:08:24,768 3ème ! Tu es battu ! 158 00:08:25,069 --> 00:08:27,003 Encore ? De combien ? 159 00:08:27,417 --> 00:08:29,830 Tu as quelqu'un là-dedans qui te graisse la balle, hein ? 160 00:08:30,457 --> 00:08:33,603 Allez, Travers. Tu peux l'avoir. Cherche son point faible ! 161 00:08:33,958 --> 00:08:35,564 Mon point faible ?! De quoi tu parles ? 162 00:08:35,808 --> 00:08:38,165 Je suis tout en muscles. Travers, tâte-moi ça. 163 00:08:38,945 --> 00:08:40,071 Maman en a plus. 164 00:08:40,574 --> 00:08:41,574 Merci chéri. 165 00:08:41,882 --> 00:08:44,896 Bien, je comprends l'allusion. Je dois faire de l'exercice. 166 00:08:45,257 --> 00:08:48,412 Si on allait taper dans quelques balles ? 167 00:08:48,924 --> 00:08:50,277 - Cool. - Attends ! 168 00:08:50,465 --> 00:08:51,686 On devait aller au cinéma. 169 00:08:51,950 --> 00:08:54,044 Pourquoi pas samedi, pour le base-ball ? 170 00:08:54,439 --> 00:08:55,448 Super. 171 00:08:56,351 --> 00:08:59,619 On va savoir qui lance le plus fort, toi ou maman. 172 00:08:59,966 --> 00:09:02,088 Tu aggraves ton cas. Viens là. 173 00:09:04,114 --> 00:09:05,880 Qu'est-ce que c'est que ça ? 174 00:09:11,127 --> 00:09:12,291 Bonjour, Edie. 175 00:09:18,092 --> 00:09:19,576 C'est ton père. 176 00:09:23,971 --> 00:09:28,581 Le Kenya est incroyable, et MSF, c'est hyper gratifiant. 177 00:09:28,857 --> 00:09:32,106 Mais je ne peux pas y retourner, vu les absences que ça implique. 178 00:09:32,351 --> 00:09:34,905 Je vais attendre que le petit mec soit à la fac. 179 00:09:37,026 --> 00:09:39,608 Alors... quand ramènes-tu Travers à la maison ? 180 00:09:39,880 --> 00:09:40,894 Pas avant demain. 181 00:09:41,173 --> 00:09:43,877 Je fais une conférence à Hilldale cet après-midi. 182 00:09:44,948 --> 00:09:47,605 Et si tu as faim, je t'offre le petit-déjeuner. 183 00:09:47,936 --> 00:09:49,241 - Super. - D'accord ! 184 00:09:50,651 --> 00:09:52,454 Je t'aide à t'habiller. 185 00:09:57,138 --> 00:10:00,340 Tu sais, si tu veux prendre quelques jours pour te détendre 186 00:10:00,854 --> 00:10:03,642 Edie et moi serions plus qu'heureux de nous occuper de Travers. 187 00:10:04,045 --> 00:10:07,867 Merci, mais on va rentrer. 188 00:10:11,031 --> 00:10:12,627 Le problème, c'est que... 189 00:10:12,922 --> 00:10:16,143 on a plus ou moins prévu de l'emmener faire du base-ball samedi. 190 00:10:16,977 --> 00:10:18,057 Désolé. 191 00:10:18,318 --> 00:10:21,886 Peut-être que vous pourrez l'emmener la prochaine fois qu'il viendra. 192 00:10:24,217 --> 00:10:25,315 Quand ? 193 00:10:26,685 --> 00:10:27,869 Je ne sais pas. 194 00:10:29,573 --> 00:10:31,648 Ça dépend de mon emploi du temps. 195 00:10:34,707 --> 00:10:37,411 Je ne veux pas être lourd, c'est juste que... 196 00:10:38,187 --> 00:10:41,004 Vous savez, tous les trois, on s'éclate vraiment. 197 00:10:42,036 --> 00:10:43,951 Voyez le bon côté, 198 00:10:44,317 --> 00:10:46,729 ça vous fera plus de temps seul avec Edie. 199 00:10:51,054 --> 00:10:52,208 C'est bien. 200 00:10:54,599 --> 00:10:55,951 Voilà, inspecteur. 201 00:10:56,166 --> 00:10:58,880 J'ai pris le meilleur angle. 202 00:10:59,201 --> 00:11:01,811 Dieu merci, tu m'as fait acheter cette caméra. 203 00:11:02,354 --> 00:11:04,486 Je voulais acheter un flipper, à la place. 204 00:11:10,577 --> 00:11:12,060 Fils de pute. 205 00:11:12,531 --> 00:11:15,987 Je crois que ce sont ceux qui ont braqué des restos à Mount Vernon. 206 00:11:16,329 --> 00:11:18,348 - Je peux revenir en arrière ? - Non. 207 00:11:18,959 --> 00:11:22,067 Je veux voir leur entrée. 208 00:11:24,918 --> 00:11:26,317 Un peu dépassé. 209 00:11:41,731 --> 00:11:45,356 Je faisais les comptes, et Rick m'a fait tester un nouveau menu. 210 00:11:45,457 --> 00:11:47,354 - C'est... C'est quoi déjà ? - Orecchiette. 211 00:11:47,457 --> 00:11:49,842 - Ça veut dire "petites..." - Je sais ce que ça veut dire. 212 00:11:50,002 --> 00:11:55,074 Il a mis de la pancetta, de l'ail et de l'huile d'olive. Vraiment bon. 213 00:11:55,318 --> 00:11:57,497 Ça va être notre "Spécial" de ce soir. 214 00:11:59,158 --> 00:12:01,327 Donc la porte n'était pas verrouillée ? 215 00:12:02,320 --> 00:12:03,982 Vous devez être plus prudente. 216 00:12:04,241 --> 00:12:06,194 Vous cherchez les ennuis, là. 217 00:12:08,211 --> 00:12:09,666 Oui, on dirait bien. 218 00:12:11,275 --> 00:12:12,777 Silence ! Silence ! 219 00:12:12,881 --> 00:12:13,925 Ils vont faire l'annonce ! 220 00:12:13,979 --> 00:12:16,069 ... et les scores de Valley Ridge sont trop serrés. 221 00:12:16,254 --> 00:12:19,024 Toutefois, nous avons maintenant un gagnant à Fairview. 222 00:12:19,242 --> 00:12:21,242 C'est Victor Lang, avec 10%... 223 00:12:30,379 --> 00:12:31,524 Un discours ! 224 00:12:34,576 --> 00:12:37,262 Merci à vous tous, je n'y serais pas arrivé sans vous. 225 00:12:37,513 --> 00:12:40,600 Je voudrais remercier spécialement ma jolie fiancée Gabrielle. 226 00:12:40,819 --> 00:12:43,542 et je le ferai dès que j'aurai retrouvé l'usage de mon dos. 227 00:12:43,914 --> 00:12:44,933 Monsieur, 228 00:12:45,158 --> 00:12:46,357 le maire est au téléphone. 229 00:12:46,732 --> 00:12:48,638 On dirait qu'il s'avoue vaincu. 230 00:12:53,962 --> 00:12:55,302 - Félicitations. - Merci. 231 00:12:55,424 --> 00:12:57,067 Votre mari a dirigé une sacrée campagne. 232 00:12:57,208 --> 00:12:59,011 Nous sommes si heureux pour Victor. 233 00:12:59,402 --> 00:13:00,566 Quelle journée, hein ? 234 00:13:00,841 --> 00:13:02,925 Elle finit mieux qu'elle n'a commencé. 235 00:13:03,273 --> 00:13:04,361 Pourquoi ? 236 00:13:04,650 --> 00:13:06,650 Ce matin, je me suis disputée avec un flic 237 00:13:06,838 --> 00:13:08,697 pour un ticket de parking, un vrai con. 238 00:13:08,972 --> 00:13:11,723 Les négociations avec ces connards sont finies pour vous. 239 00:13:11,996 --> 00:13:13,057 Comment ça ? 240 00:13:13,906 --> 00:13:15,765 La femme du maire Johnson, Sydney... 241 00:13:16,054 --> 00:13:19,647 Elle collectionne les contraventions comme des cartes postales. 242 00:13:19,919 --> 00:13:22,489 Elle les donne à son mari. Disparues. 243 00:13:23,180 --> 00:13:24,410 Expliquez-moi. 244 00:13:24,701 --> 00:13:27,631 Chérie, vous ne faites plus partie du petit peuple. 245 00:13:28,095 --> 00:13:30,621 Plus d'obligation d'être jurée, de contraventions à payer... 246 00:13:30,961 --> 00:13:33,064 Vous régnez sur cette ville, maintenant. 247 00:13:37,073 --> 00:13:39,317 Il s'est avoué vaincu. Je suis maire. 248 00:13:40,087 --> 00:13:41,758 Prête à être la femme du maire ? 249 00:13:42,622 --> 00:13:44,096 Plus que jamais. 250 00:13:47,696 --> 00:13:48,700 Toc toc. 251 00:13:51,169 --> 00:13:52,366 Où est Travers ? 252 00:13:52,600 --> 00:13:54,553 Son père l'aide pour ses bagages. 253 00:13:55,529 --> 00:13:57,350 Ce petit gars va me manquer. 254 00:13:57,678 --> 00:13:59,472 C'était vraiment chouette. 255 00:13:59,763 --> 00:14:00,777 Oui. 256 00:14:04,660 --> 00:14:06,829 Il va te manquer aussi, n'est-ce pas ? 257 00:14:08,770 --> 00:14:10,751 Je sais ce qui nous fera du bien. 258 00:14:11,187 --> 00:14:14,211 Une escapade en week-end, tous les deux. 259 00:14:14,426 --> 00:14:15,591 Qu'est-ce que tu en dis ? 260 00:14:15,828 --> 00:14:17,492 En fait, je suis occupé ce week-end. 261 00:14:18,131 --> 00:14:19,163 Vraiment ? 262 00:14:20,523 --> 00:14:22,861 Je croyais qu'on faisait du base-ball. 263 00:14:23,504 --> 00:14:26,489 Oui, mais ça prendra quelques heures, et je suis débordé de boulot. 264 00:14:26,986 --> 00:14:28,160 Depuis quand ? 265 00:14:28,547 --> 00:14:30,979 Tu as passé tes journées avec Travers et moi. 266 00:14:31,252 --> 00:14:34,369 Exactement. J'ai pris du retard pour t'aider à t'occuper de lui 267 00:14:34,748 --> 00:14:36,786 et il est temps que je m'y remette. 268 00:14:37,456 --> 00:14:40,667 Et qu'est-ce que ça signifie pour nous deux ? 269 00:14:44,395 --> 00:14:46,517 On continuera de se voir. 270 00:14:47,018 --> 00:14:48,135 Je me disais... 271 00:14:49,072 --> 00:14:53,166 que pour ton anniversaire, on pourrait aller à ce nouveau resto à huîtres. 272 00:14:53,577 --> 00:14:55,455 C'est dans 2 semaines. 273 00:14:55,812 --> 00:14:57,202 Oui. Je t'invite. 274 00:14:59,174 --> 00:15:00,197 Super. 275 00:15:00,630 --> 00:15:02,498 J'attendrai ça avec impatience, 276 00:15:03,388 --> 00:15:05,173 les 14 prochains jours. 277 00:15:07,142 --> 00:15:10,062 Ne laisse pas Travers partir sans me dire au revoir. 278 00:15:11,505 --> 00:15:13,092 Je n'oserais pas. 279 00:15:13,527 --> 00:15:15,724 Je sais combien il compte pour toi. 280 00:15:25,513 --> 00:15:26,546 Bonjour. 281 00:15:26,753 --> 00:15:29,710 Je peux avoir une carte des sources chaudes ? Je vais randonner là-bas. 282 00:15:30,070 --> 00:15:31,826 Pas de problème. Vous avez le matériel ? 283 00:15:32,962 --> 00:15:34,023 Ce n'est pas le bon. 284 00:15:34,201 --> 00:15:35,234 Pourquoi ? 285 00:15:35,356 --> 00:15:36,375 C'est petit, madame. 286 00:15:36,624 --> 00:15:37,722 Et rose. 287 00:15:38,025 --> 00:15:40,607 C'est à ma fille. Tout son lycée l'a. 288 00:15:40,932 --> 00:15:42,642 Son lycée a une boussole ? 289 00:15:42,980 --> 00:15:44,548 Des chaussures de marche ? Des tentes ? 290 00:15:44,642 --> 00:15:45,947 Pourquoi il faudrait une tente ? 291 00:15:46,173 --> 00:15:47,932 Les sources sont à 2 jours de marche. 292 00:15:48,260 --> 00:15:49,415 2 jours ? 293 00:15:51,384 --> 00:15:53,807 Je ne peux pas commencer en voiture, et finir à pied ? 294 00:15:54,102 --> 00:15:57,933 La nature ne marche pas comme ça. Il y a des sentiers, pas de routes. 295 00:15:59,921 --> 00:16:03,715 Peut-être que je ne suis pas trop bien préparée, mais ça ira. 296 00:16:04,004 --> 00:16:05,605 J'y arriverai. J'ai des mollets d'acier. 297 00:16:05,652 --> 00:16:07,859 Désolé, il m'est impossible de vous laisser y aller... 298 00:16:07,934 --> 00:16:10,059 "Impossible" ? Il n'y a rien d'impossible en amour ! 299 00:16:10,219 --> 00:16:13,386 Il y a un homme sur cette montagne, avec qui je vais passer le reste de ma vie 300 00:16:13,520 --> 00:16:15,849 et rien ne m'en empêchera, ni la malchance, 301 00:16:16,064 --> 00:16:18,046 ni le destin et encore moins vous. 302 00:16:18,639 --> 00:16:22,536 Pour finir ma phrase, je ne peux pas vous laisser partir seule. 303 00:16:23,021 --> 00:16:24,401 Il vous faut un guide. 304 00:16:27,115 --> 00:16:28,148 Parfait. 305 00:16:29,049 --> 00:16:30,579 Où je peux en trouver un ? 306 00:16:30,837 --> 00:16:32,931 Toni, j'ai une randonneuse pour toi. 307 00:16:37,744 --> 00:16:38,931 Voici Toni, 308 00:16:39,767 --> 00:16:41,998 et ça, ce sont des mollets d'acier. 309 00:16:44,244 --> 00:16:45,934 Merci d'avoir eu cette idée. 310 00:16:46,235 --> 00:16:47,878 J'ai toujours voulu essayer cet endroit. 311 00:16:48,051 --> 00:16:50,122 Ça fait plus d'1 mois que tu travailles pour moi, 312 00:16:50,356 --> 00:16:52,413 il est temps de faire connaissance. 313 00:16:53,506 --> 00:16:55,487 J'en sais très peu sur toi. 314 00:16:56,212 --> 00:16:58,081 Je serai ravi de réparer ça. 315 00:16:58,857 --> 00:17:00,510 Que voudrais-tu savoir ? 316 00:17:01,283 --> 00:17:02,926 Eh bien, pour commencer 317 00:17:06,261 --> 00:17:08,186 tu couches avec ma femme ? 318 00:17:09,294 --> 00:17:10,402 Quoi ? 319 00:17:11,614 --> 00:17:13,229 Non,Tom. Bien sûr que non. 320 00:17:13,463 --> 00:17:15,736 OK, tu en as simplement envie. 321 00:17:16,344 --> 00:17:19,470 Écoute, si c'est à cause de la vidéo, j'essayais juste une nouvelle recette. 322 00:17:19,660 --> 00:17:22,712 Ne me fais pas le coup de la recette, je ne suis pas con. 323 00:17:26,168 --> 00:17:30,112 La vérité, c'est que Lynette et moi, on a eu une mauvaise passe. 324 00:17:30,969 --> 00:17:32,697 Oui, elle m'en a parlé. 325 00:17:34,723 --> 00:17:37,493 Et là tu arrives, et vlan, c'est l'ouragan. 326 00:17:38,664 --> 00:17:41,715 Tu es jeune, beau gosse, sensible. 327 00:17:42,061 --> 00:17:45,695 Plus marrant que 5 braillards et un invalide grincheux. 328 00:17:46,002 --> 00:17:48,612 Tom, sérieusement, il ne s'est rien passé. 329 00:17:48,872 --> 00:17:50,529 Et il ne se passera rien, 330 00:17:51,238 --> 00:17:53,182 parce que tu vas démissionner. 331 00:17:53,543 --> 00:17:55,346 Démissionner ? Non. 332 00:17:56,090 --> 00:17:57,226 Pas question. 333 00:17:58,284 --> 00:18:00,312 Tu veux que je partes ? Vire-moi. 334 00:18:01,345 --> 00:18:03,354 Tu voudrais bien, hein ? 335 00:18:04,018 --> 00:18:07,933 Que Lynette se bagarre pour toi, et que j'aie le rôle du connard jaloux. 336 00:18:09,499 --> 00:18:11,255 Non. Tu démissionnes. 337 00:18:14,665 --> 00:18:17,604 Je reste aussi longtemps que Lynette le voudra. 338 00:18:18,344 --> 00:18:20,288 Et ne t'y trompe pas. 339 00:18:21,583 --> 00:18:22,893 Elle le veut. 340 00:18:24,573 --> 00:18:25,850 Pauvre mec... 341 00:18:26,647 --> 00:18:28,507 N'y songe même pas, 342 00:18:29,070 --> 00:18:32,610 Lynette ne quittera jamais sa famille. 343 00:18:33,077 --> 00:18:34,833 Le mieux, et je dis bien le mieux, 344 00:18:35,086 --> 00:18:37,584 que tu peux espérer, c'est un moment de faiblesse 345 00:18:37,969 --> 00:18:41,652 et de créer une blessure qui mettre du temps à guérir, mais 346 00:18:43,042 --> 00:18:44,422 qui guérira, 347 00:18:44,967 --> 00:18:46,544 parce que je la soutiendrai 348 00:18:46,816 --> 00:18:50,469 et que je l'aimerai autant qu'elle se haïra pour ce qu'elle aura fait. 349 00:18:53,302 --> 00:18:55,273 Toujours envie de t'incruster ? 350 00:18:58,095 --> 00:18:59,879 Je vous rapporte du pain ? 351 00:19:00,859 --> 00:19:02,596 Non, j'ai eu juste assez. 352 00:19:13,012 --> 00:19:16,853 Le médecin disait que Mike pourrait ne jamais sortir du coma 353 00:19:17,436 --> 00:19:19,727 et quand c'est arrivé, il ne m'a pas reconnue. 354 00:19:19,990 --> 00:19:22,231 On s'arrête une seconde ? Vous êtes hors d'haleine. 355 00:19:22,438 --> 00:19:25,452 Non, je suis revigorée. L'air de la montage est si... ! 356 00:19:27,625 --> 00:19:28,968 J'ai besoin d'aide. 357 00:19:32,610 --> 00:19:33,980 De toute façon, 358 00:19:34,727 --> 00:19:37,783 cette histoire avec Mike... elle paraissait sans espoir. 359 00:19:38,412 --> 00:19:41,058 Et c'est quand j'ai décidé de donner une chance à Ian.... 360 00:19:41,350 --> 00:19:44,129 Ian est l'anglais à qui vous avez brisé le coeur ? 361 00:19:45,209 --> 00:19:48,673 Qu'est-ce que j'étais censée faire ? Attendre Mike éternellement ? 362 00:19:51,156 --> 00:19:54,226 Sérieusement, vous auriez fait quoi ? 363 00:19:55,613 --> 00:19:57,171 Je l'aurais attendu. 364 00:19:57,853 --> 00:20:00,927 Vous n'avez pas écouté, je suis venue à la seconde 365 00:20:01,190 --> 00:20:04,120 où il s'est réveillé, et il m'avait complètement oubliée. 366 00:20:04,546 --> 00:20:07,353 Mais plus rien de tout ça ne compte, parce que... 367 00:20:12,420 --> 00:20:13,436 Un insecte. 368 00:20:14,999 --> 00:20:18,144 Vous savez, un insecte n'entre pas dans une bouche fermée. 369 00:20:28,083 --> 00:20:29,970 J'ai quelqu'un à te présenter. 370 00:20:31,038 --> 00:20:32,062 Un chiot ! 371 00:20:33,513 --> 00:20:35,157 Tu veux le prendre ? 372 00:20:36,068 --> 00:20:38,529 Il est beau. Tu vas le garder ? 373 00:20:38,797 --> 00:20:41,755 Il n'est pas à moi, c'est le tien. 374 00:20:42,140 --> 00:20:43,503 - C'est pas vrai ! - Si ! 375 00:20:43,690 --> 00:20:45,608 Je l'ai sorti de la S.P.A. 376 00:20:45,940 --> 00:20:48,127 Comment tu vas l'appeler ? 377 00:20:49,730 --> 00:20:51,615 Fenway. Comme le Parc Fenway. 378 00:20:51,797 --> 00:20:53,411 Comme c'est mignon ! 379 00:20:53,576 --> 00:20:56,147 Tout le monde va être jaloux à la maison. 380 00:20:57,160 --> 00:20:59,685 Mais, maman... je ne peux pas le ramener. 381 00:21:01,033 --> 00:21:02,512 Papa est allergique. 382 00:21:04,124 --> 00:21:05,463 C'est vrai. 383 00:21:06,320 --> 00:21:07,658 Mince. 384 00:21:08,420 --> 00:21:12,101 Je vais devoir ramener le pauvre petit Fenway à la S.P.A. 385 00:21:13,662 --> 00:21:15,200 Je peux le garder ici ? 386 00:21:15,958 --> 00:21:21,395 Tu ne viens pas souvent et... je ne peux pas m'occuper d'un chien. 387 00:21:24,072 --> 00:21:26,491 Je ne vois pas quoi faire d'autre. 388 00:21:27,386 --> 00:21:29,324 Je peux venir plus souvent ? 389 00:21:32,542 --> 00:21:36,417 Bonne idée. Et Carlos adorerait ça aussi. 390 00:21:37,037 --> 00:21:39,913 Mais je ne sais pas si ton père accepterait la garde partagée. 391 00:21:40,230 --> 00:21:42,625 Je lui parlerai. Je lui dirai que c'est ce que je veux. 392 00:21:43,136 --> 00:21:44,146 Vraiment ? 393 00:21:45,167 --> 00:21:46,353 Ce serait génial. 394 00:21:46,699 --> 00:21:50,093 Mais tu dois lui dire que c'est bien ton idée, OK ? 395 00:21:54,138 --> 00:21:56,157 On est à environ 3 heures des sources chaudes. 396 00:21:56,345 --> 00:21:59,657 Donc si on part tôt demain, on devrait y arriver pour le déjeuner. 397 00:22:03,891 --> 00:22:04,960 Que faites-vous ? 398 00:22:05,451 --> 00:22:08,198 Un masque pour le visage. Lavande et miel. Vous en voulez ? 399 00:22:08,502 --> 00:22:09,529 Du miel ? 400 00:22:10,511 --> 00:22:14,456 Vous êtes en pleine forêt et vous vous badigeonnez de bouffe pour ours ? 401 00:22:16,734 --> 00:22:18,859 Je voulais me faire belle pour Mike. 402 00:22:22,381 --> 00:22:25,104 Dieu sait que j'ai peu envie d'en reparler mais... 403 00:22:25,760 --> 00:22:30,222 que croyez-vous qu'il va se passer entre vous et ce gars ? 404 00:22:34,768 --> 00:22:37,633 Je vais m'excuser et... 405 00:22:39,218 --> 00:22:42,541 Ensuite, je lui dirai que j'ai fait une énorme erreur... 406 00:22:43,328 --> 00:22:44,420 Après ça. 407 00:22:44,659 --> 00:22:48,264 Disons qu'il accepte vos excuses. Vous vous remettez ensemble. Ensuite ? 408 00:22:48,651 --> 00:22:51,316 Vous savez, une fois la tragédie terminée ? 409 00:22:53,324 --> 00:22:54,909 Eh bien... aprés. 410 00:22:56,628 --> 00:22:58,507 Nous serons simplement heureux. 411 00:23:02,118 --> 00:23:04,455 Je sais qu'il fait noir mais je peux vous voir. 412 00:23:04,680 --> 00:23:08,151 Après avoir entendu toute votre histoire 413 00:23:08,362 --> 00:23:11,227 pas besoin d'être un génie pour savoir d'où vient le problème. 414 00:23:11,380 --> 00:23:12,390 D'où ? 415 00:23:12,554 --> 00:23:13,587 De vous. 416 00:23:14,140 --> 00:23:16,704 Vous ne voulez pas être heureuse. Vous êtes accro au drame. 417 00:23:16,976 --> 00:23:19,582 Quand il n'y a plus de drame, vous en créez un. 418 00:23:19,850 --> 00:23:22,903 Vous couchez avec votre ex, vous trompez un mec dans le coma 419 00:23:23,173 --> 00:23:27,785 et là vous crapahutez en pleine montagne après un gars qui ne le sait même pas. 420 00:23:29,963 --> 00:23:33,310 Qui sait ? Peut-être bien qu'il vous reprendra. 421 00:23:34,304 --> 00:23:37,192 Mais une fois la poussière retombée, vous la ferez voler à nouveau. 422 00:23:37,404 --> 00:23:41,655 Car vous ne savez pas être simplement... heureuse. 423 00:23:45,230 --> 00:23:47,921 Vous ne me connaissez pas. Comment osez-vous me parler ainsi ? 424 00:23:48,168 --> 00:23:49,858 Oh, quel drame ! 425 00:23:51,504 --> 00:23:52,995 Je vais me coucher. 426 00:24:06,183 --> 00:24:08,355 OK, ma jolie, en route ! 427 00:24:13,889 --> 00:24:17,423 JE N'AI PLUS BESOIN DE VOTRE "AIDE" POUR TROUVER MIKE. RAMENEZ MON SAC. 428 00:24:34,414 --> 00:24:35,625 Qu'est-ce que tu regardes ? 429 00:24:35,862 --> 00:24:36,866 Ma ville. 430 00:24:36,998 --> 00:24:39,045 C'est comme si je la voyais pour la première fois. 431 00:24:39,101 --> 00:24:42,115 Tout semble différent maintenant que je suis la première dame de Fairview. 432 00:24:42,341 --> 00:24:45,937 Mon Dieu ! Tu ne viens pas de te nommer "Première Dame de Fairview" ? 433 00:24:47,939 --> 00:24:49,808 Eh bien, eh bien. 434 00:24:50,240 --> 00:24:51,404 Qu'avons-nous là ? 435 00:24:51,742 --> 00:24:54,418 Tu n'aimerais pas le moucher avec ton tout nouveau pouvoir ? 436 00:24:54,674 --> 00:24:56,261 Vern, tu es horrible. 437 00:24:57,839 --> 00:24:59,680 Et il se trouve que moi aussi. 438 00:25:07,597 --> 00:25:09,691 Gaby, voyons. Je rigolais. 439 00:25:10,417 --> 00:25:13,159 Madame, c'est une bouche d'incendie. Vous ne pouvez pas vous garer. 440 00:25:13,375 --> 00:25:15,394 Vraiment ? Parce que je viens de le faire. 441 00:25:16,407 --> 00:25:17,430 Encore vous ? 442 00:25:18,618 --> 00:25:20,693 Recule et regarde le carnage. 443 00:25:22,340 --> 00:25:25,410 Merci. Ce que vous allez voir va peut-être vous étonner. 444 00:25:30,466 --> 00:25:33,560 Je pourrais vous en donner un autre pour jet de papier sur la voie publique. 445 00:25:33,771 --> 00:25:35,621 Vous pourriez mais vous ne voudriez pas. 446 00:25:35,823 --> 00:25:38,893 Je suis la fiancée de Victor Lang. Ça ne vous dit rien ? 447 00:25:39,308 --> 00:25:41,542 Le Maire ? Votre nouveau patron ? 448 00:25:42,012 --> 00:25:43,772 Je ne suis pas la politique. 449 00:25:44,436 --> 00:25:47,976 Préviens-moi quand le carnage commence, que je me protège les yeux. 450 00:25:48,550 --> 00:25:52,071 Écoute mon pote, tu comprends pas. C'est moi qui commande maintenant. 451 00:25:52,362 --> 00:25:53,658 Je peux te faire virer. 452 00:25:54,127 --> 00:25:55,799 Vous ne pouvez rien faire. 453 00:25:56,042 --> 00:25:57,591 Je peux faire tout ce que je veux ! 454 00:25:57,899 --> 00:26:02,058 D'ailleurs, mon premier acte officiel en tant que femme du maire de Fairview 455 00:26:02,752 --> 00:26:05,850 est de déclarer les parkings gratuits aujourd'hui. 456 00:26:07,528 --> 00:26:08,974 Arrêtez ça ! 457 00:26:12,145 --> 00:26:13,356 Parking gratuit ! 458 00:26:14,060 --> 00:26:15,084 Donnez-moi ça ! 459 00:26:15,529 --> 00:26:16,694 - Non ! - Donnez-moi ça ! 460 00:26:16,928 --> 00:26:18,349 Vous me faites mal ! 461 00:26:20,590 --> 00:26:22,534 Tu entends, mon gros ? 462 00:26:22,754 --> 00:26:25,102 C'est le son du glas de votre carrière. 463 00:26:25,990 --> 00:26:29,774 Tu vas voir ce qu'il en coûte de s'en prendre à la première dame de Fairview ! 464 00:26:39,301 --> 00:26:41,582 OK. Le nord. Il me faut le nord. 465 00:26:43,864 --> 00:26:46,887 La mousse pousse sur la face des arbres exposée au nord. 466 00:26:51,762 --> 00:26:52,861 Quoi ? 467 00:27:00,450 --> 00:27:02,685 Merde ! Fichu arbre en mousse ! 468 00:27:13,990 --> 00:27:16,263 - Papa ! - Eh, mon pote ! 469 00:27:18,103 --> 00:27:19,812 - Comment vas-tu ? - Bien. 470 00:27:20,346 --> 00:27:22,124 Je peux te poser une question ? 471 00:27:22,364 --> 00:27:24,030 Bien sûr. 472 00:27:24,748 --> 00:27:27,048 Que dirais-tu d'une garde conjointe ? 473 00:27:30,156 --> 00:27:32,006 Tu lui as acheté un chiot ? 474 00:27:32,297 --> 00:27:34,738 Non, je m'en suis acheté un. 475 00:27:35,085 --> 00:27:37,452 Comment pouvais-je savoir qu'il s'y attacherait autant ? 476 00:27:37,720 --> 00:27:40,988 Ne me mens pas, Edie. Tu essayais de le manipuler. 477 00:27:41,738 --> 00:27:44,827 Quoi ? Ce serait si terrible cette garde conjointe ? 478 00:27:45,191 --> 00:27:47,661 Au cas où tu l'aurais oublié, je suis sa mère. 479 00:27:47,912 --> 00:27:50,428 Deux semaines par an, comme tu l'as voulu. 480 00:27:51,016 --> 00:27:52,752 Eh bien, j'ai changé d'avis. 481 00:27:53,269 --> 00:27:54,640 Nom de Dieu, Edie. 482 00:27:54,989 --> 00:27:57,899 - Nous étions d'accord ! - Ce n'était pas officiel ! 483 00:27:58,463 --> 00:28:02,960 Et aucun juge en ce bas monde ne séparera une mère de son enfant. 484 00:28:09,681 --> 00:28:10,686 Qu'y a-t-il ? 485 00:28:10,808 --> 00:28:12,573 Papa et Maman se disputent. 486 00:28:14,670 --> 00:28:16,792 Tu veux regarder la TV chez moi ? 487 00:28:19,815 --> 00:28:22,012 Je te rejoins tout de suite, mon pote. 488 00:28:22,701 --> 00:28:25,880 Traîne-moi en justice et je te démolis ! 489 00:28:26,143 --> 00:28:29,060 Menace-moi encore et je demande la garde exclusive. 490 00:28:29,368 --> 00:28:31,063 Connard ! 491 00:28:36,121 --> 00:28:37,483 - Salut. - Salut. 492 00:28:38,158 --> 00:28:39,961 Que se passe-t-il ? 493 00:28:40,751 --> 00:28:42,629 Edie a perdu la tête. 494 00:28:42,888 --> 00:28:45,519 Pendant 8 ans, le voir 2 semaines par an ne la gênait pas. 495 00:28:45,782 --> 00:28:48,467 Et d'un coup, elle veut la garde alternée. 496 00:28:48,641 --> 00:28:49,665 Vraiment ? 497 00:28:50,003 --> 00:28:52,445 Comment ferait-on ? Nous vivons à 4 heures l'un de l'autre. 498 00:28:52,661 --> 00:28:54,942 Il va aller dans 2 écoles différentes ? 499 00:28:58,284 --> 00:29:00,415 Je ne sais pas quoi dire. Je suis désolé. 500 00:29:00,800 --> 00:29:01,871 Oui. Merci. 501 00:29:05,838 --> 00:29:07,632 En fait, je ne comprends pas. 502 00:29:07,961 --> 00:29:10,458 Edie a toujours été ravie de notre accord. 503 00:29:12,832 --> 00:29:15,001 Qu'est-ce qui lui prend tout à coup ? 504 00:29:18,993 --> 00:29:20,786 - Eh bien, merci. - Bonsoir. 505 00:29:21,019 --> 00:29:22,353 Revenez bientôt ! 506 00:29:22,702 --> 00:29:23,725 Voilà. 507 00:29:25,387 --> 00:29:27,067 Je t'ai fait un espresso. 508 00:29:27,315 --> 00:29:28,338 Parfait. 509 00:29:29,324 --> 00:29:30,348 Ça va ? 510 00:29:30,676 --> 00:29:32,545 Tu n'as rien dit de la soirée. 511 00:29:36,381 --> 00:29:38,343 J'ai déjeuné avec Tom ce midi. 512 00:29:39,739 --> 00:29:40,772 C'est drôle. 513 00:29:41,099 --> 00:29:42,808 Il ne m'en a pas parlé. 514 00:29:43,679 --> 00:29:46,054 Il m'a demandé si je couchais avec toi. 515 00:29:47,529 --> 00:29:48,534 Quoi ? 516 00:29:50,510 --> 00:29:52,567 Je suis désolée. Oh, mon Dieu. 517 00:29:52,801 --> 00:29:54,003 Je suis désolée. 518 00:29:54,935 --> 00:29:56,859 Quel parano ! Tu sais quoi ? J'en étais sûre. 519 00:29:57,110 --> 00:29:59,469 Dès qu'on a visionné la vidéo de surveillance, j'ai su 520 00:29:59,731 --> 00:30:01,891 qu'il allait tout mal interpréter. 521 00:30:02,690 --> 00:30:04,625 - Vraiment ? - Vraiment quoi ? 522 00:30:05,400 --> 00:30:07,344 A-t-il vraiment mal interprété ? 523 00:30:07,787 --> 00:30:11,149 Ou a-t-il juste vu ce qui est évident et qu'on ne veut s'avouer. 524 00:30:11,655 --> 00:30:14,284 Je... ne vois de quoi tu parles. Il n'y a rien à s'avouer. 525 00:30:14,490 --> 00:30:17,131 Lynette, combien de temps on va jouer à ce petit jeu ? 526 00:30:17,389 --> 00:30:18,853 Je ressens des choses pour toi. 527 00:30:19,072 --> 00:30:20,480 Je sais que c'est réciproque. 528 00:30:20,630 --> 00:30:21,635 Arrête ! 529 00:30:21,757 --> 00:30:24,060 Ne le dis pas ! Tu ne dois pas dire ça. 530 00:30:24,144 --> 00:30:25,632 On sait tous les deux que c'est vrai. 531 00:30:25,656 --> 00:30:27,384 On flirte depuis notre première rencontre. 532 00:30:27,459 --> 00:30:28,550 Ce n'est qu'un flirt. 533 00:30:28,718 --> 00:30:31,948 C'est ce que font les gens mariés car ils savent qu'il y a une limite. 534 00:30:32,070 --> 00:30:34,681 Et il se peut que je me sois beaucoup approchée de cette limite. 535 00:30:34,831 --> 00:30:36,183 Et il se peut que ça m'ait plu. 536 00:30:36,349 --> 00:30:38,283 Mais je ne l'ai jamais franchie. 537 00:30:39,052 --> 00:30:40,883 Je sais que je n'ai pas beaucoup à offrir... 538 00:30:41,098 --> 00:30:43,990 Et je n'ai rien à offrir ! Je suis prise ! 539 00:30:44,724 --> 00:30:45,793 Mon Dieu ! 540 00:30:47,413 --> 00:30:49,413 Génial. Et... maintenant tu m'en veux ? 541 00:30:49,673 --> 00:30:53,279 Oui. Je t'en veux car j'adorais nos soirées ensemble. 542 00:30:53,481 --> 00:30:57,343 Je me sentais sexy et heureuse et Dieu sait que j'en avais besoin. 543 00:30:57,550 --> 00:30:59,644 Et tout est fini. Tu as tout gâché. 544 00:31:01,159 --> 00:31:03,224 Tu ne peux plus travailler ici. 545 00:31:06,444 --> 00:31:08,698 Attends... Tu vas me virer ? 546 00:31:09,359 --> 00:31:12,213 Mon Dieu ! Que puis-je faire d'autre ? 547 00:31:14,081 --> 00:31:15,428 Lynette, je t'en prie. 548 00:31:15,532 --> 00:31:16,785 Ne me touche pas ! 549 00:31:17,784 --> 00:31:20,348 Va-t'en tout de suite. Je t'en prie. Va-t'en. 550 00:31:20,887 --> 00:31:22,596 Il faut que tu t'en ailles. 551 00:31:23,734 --> 00:31:25,387 Va-t'en. Va... 552 00:31:30,936 --> 00:31:33,358 Elle s'appelle Susan Mayer et n'a jamais fait de randonnée. 553 00:31:33,538 --> 00:31:36,270 C'est là que je l'ai vue pour la dernière fois, mais honnêtement... 554 00:31:36,486 --> 00:31:38,125 Elle peut être n'importe où. 555 00:31:38,674 --> 00:31:40,890 Pointage de retour. Au nom de Delfino. 556 00:31:42,865 --> 00:31:44,443 Parfait. Vous pouvez y aller. 557 00:31:44,692 --> 00:31:47,142 - Vous êtes sûre qu'elle est perdue ? - Absolument certaine. 558 00:31:47,307 --> 00:31:49,298 C'est une brune écervelée de banlieue. 559 00:31:49,543 --> 00:31:52,106 Elle a apporté du maquillage en guise de boussole. 560 00:31:52,282 --> 00:31:54,733 C'est celle qui cherchait le gars dans les sources chaudes ? 561 00:31:54,902 --> 00:31:56,487 Oui, c'est elle. 562 00:31:56,721 --> 00:31:59,094 Allons la chercher avant qu'elle tombe d'une falaise. 563 00:31:59,290 --> 00:32:02,041 - C'est une vraie calamité. - J'ai cru comprendre. 564 00:32:02,321 --> 00:32:03,457 OK. On va se séparer. 565 00:32:03,645 --> 00:32:06,539 Je prendrai au nord de la rivière et toi au sud par ici. 566 00:32:08,369 --> 00:32:09,401 Excusez-moi. 567 00:32:10,958 --> 00:32:12,151 Cette calamité... 568 00:32:13,166 --> 00:32:15,166 Vous pourriez me dire son nom ? 569 00:32:39,188 --> 00:32:42,376 Je sais que ton portable est coupé mais je... 570 00:32:42,714 --> 00:32:46,319 Je voulais que tu saches que je t'ai suivi dans les souces chaudes et... 571 00:32:47,508 --> 00:32:49,461 Maintenant je suis perdue. 572 00:32:49,927 --> 00:32:54,293 Au cas peu probable où je me ferais dévorer par un lion des montagnes, je... 573 00:32:54,690 --> 00:32:56,942 Je voulais juste que tu saches que... 574 00:32:58,636 --> 00:32:59,781 Je t'aime. 575 00:33:02,195 --> 00:33:04,064 Je t'ai toujours aimé. 576 00:33:07,022 --> 00:33:09,318 Et je ne veux plus de drame. 577 00:33:11,377 --> 00:33:14,419 Et si tu reviens, je te promets qu'il n'y en aura plus. 578 00:33:17,070 --> 00:33:19,426 À moins que je ne sois mangée par un lion et ça... 579 00:33:19,619 --> 00:33:22,248 Ce serait dramatique, mais ce ne serait pas ma faute. 580 00:33:22,470 --> 00:33:24,189 Quoiqu'il en soit, euh... 581 00:33:26,194 --> 00:33:29,762 J'espère qu'il n'est pas trop tard, mais si ça l'est, sache juste... 582 00:33:31,139 --> 00:33:34,031 Sache juste que je suis vraiment, vraiment... 583 00:33:41,354 --> 00:33:42,462 ...désolée. 584 00:34:01,483 --> 00:34:03,089 La voilà, monsieur. 585 00:34:04,069 --> 00:34:05,919 Ni plainte, ni scandale. 586 00:34:06,689 --> 00:34:08,192 Il ne s'est rien passé. 587 00:34:09,355 --> 00:34:10,566 Coucou chéri. 588 00:34:11,470 --> 00:34:13,141 Tu es magnifique en costard. 589 00:34:13,410 --> 00:34:15,410 Jérôme, laissez-nous je vous prie. 590 00:34:21,190 --> 00:34:23,095 D'accord. Je sais que tu es en colère mais 591 00:34:23,283 --> 00:34:25,387 attends de savoir ce que ce con m'a fait... 592 00:34:25,565 --> 00:34:26,588 Gaby, la ferme. 593 00:34:29,400 --> 00:34:30,781 Tu connais la citation : 594 00:34:31,100 --> 00:34:34,968 "On exigera davantage de celui à qui on a beaucoup confié" ? 595 00:34:36,306 --> 00:34:37,583 Ça ne me dit rien. 596 00:34:37,978 --> 00:34:39,170 C'est tiré de la Bible. 597 00:34:39,718 --> 00:34:40,770 Ceci explique cela. 598 00:34:40,911 --> 00:34:42,432 Ça n'a rien de drôle ! 599 00:34:43,062 --> 00:34:46,226 J'ai été élu maire. On attend certaines choses de moi. 600 00:34:47,240 --> 00:34:50,666 Une en particulier : que ma future femme n'agresse pas les employés municipaux. 601 00:34:50,967 --> 00:34:52,389 Il l'avait mérité. 602 00:34:52,544 --> 00:34:53,774 Je m'en fiche ! 603 00:34:53,976 --> 00:34:56,803 Je réponds de tes faits et gestes et je ne peux pas faire mon boulot 604 00:34:57,021 --> 00:34:58,730 si tu m'humilies constamment. 605 00:34:59,020 --> 00:35:01,918 "Constamment" ? Aujourd'hui mis à part, donne-moi un exemple ? 606 00:35:02,115 --> 00:35:06,030 OK. Me sauter dans les bras comme une gamine de 10 ans le soir de l'élection. 607 00:35:07,715 --> 00:35:10,400 C'était pour rire. J'étais moi-même. Je croyais que tu aimais ça. 608 00:35:10,565 --> 00:35:11,766 C'est le cas, en privé. 609 00:35:11,977 --> 00:35:14,081 En public, comporte-toi en adulte. 610 00:35:24,355 --> 00:35:26,496 Je suis navrée de t'avoir déçu. 611 00:35:26,874 --> 00:35:28,451 Ça ne se reproduira pas. 612 00:35:29,276 --> 00:35:30,553 Je vais m'habiller. 613 00:35:30,740 --> 00:35:33,758 Je ne veux pas être en retard à la fête de la Victoire. 614 00:35:34,193 --> 00:35:36,193 Qu'est-il arrivé à ton poignet ? 615 00:35:37,437 --> 00:35:39,212 C'est ce que j'essayais de te dire. 616 00:35:39,420 --> 00:35:41,375 L'agent... Il m'a tordu le bras. 617 00:35:41,714 --> 00:35:42,794 Quoi ? 618 00:35:45,064 --> 00:35:46,952 Mon Dieu, il a fait une marque. 619 00:35:47,364 --> 00:35:49,223 C'est moins grave que ça en a l'air. 620 00:35:49,469 --> 00:35:51,844 Tout de même, il n'aurait pas dû faire ça. 621 00:36:08,836 --> 00:36:09,868 Tu rentres tôt. 622 00:36:10,075 --> 00:36:12,272 C'était un peu mort ce soir. 623 00:36:12,760 --> 00:36:13,775 Salut. 624 00:36:14,340 --> 00:36:15,383 Désolée. 625 00:36:20,238 --> 00:36:24,219 Au fait, il va falloir trouver un nouveau chef. 626 00:36:24,461 --> 00:36:26,132 Rick a donné sa démission. 627 00:36:27,113 --> 00:36:28,466 Il démissionne ? 628 00:36:28,987 --> 00:36:33,072 Il a une meilleure offre d'un restaurant en centre ville. 629 00:36:35,400 --> 00:36:36,486 Dommage. 630 00:36:40,047 --> 00:36:41,681 Qu'est-ce qu'on va faire ? 631 00:36:42,578 --> 00:36:44,954 Eh bien... Pas besoin d'engager quelqu'un. 632 00:36:46,024 --> 00:36:47,893 Je reviens. 633 00:36:49,929 --> 00:36:51,018 Tu es sûr d'être prêt ? 634 00:36:51,056 --> 00:36:52,464 Le docteur dit que je peux enlever 635 00:36:52,525 --> 00:36:54,211 la ceinture lombaire la semaine prochaine 636 00:36:54,272 --> 00:36:56,131 et je te promets d'y aller doucement. 637 00:36:56,319 --> 00:36:58,235 Je ne porterai rien. Je ne ferai que cuisiner. 638 00:36:58,541 --> 00:36:59,686 D'accord. 639 00:37:04,617 --> 00:37:06,673 Je suis vraiment content, chérie. 640 00:37:10,370 --> 00:37:13,320 Je devenais hystérique à ne rien faire. 641 00:37:18,869 --> 00:37:21,855 Ça va être génial ! On est une équipe à nouveau. 642 00:37:24,609 --> 00:37:25,614 Et puis... 643 00:37:27,332 --> 00:37:28,393 Tu me manquais. 644 00:37:32,957 --> 00:37:34,281 Toi aussi. 645 00:37:48,157 --> 00:37:49,359 Y'a quelqu'un ? 646 00:37:49,969 --> 00:37:51,828 Bonjour bel étranger. 647 00:37:53,163 --> 00:37:54,243 Entrez. 648 00:37:58,709 --> 00:38:01,460 - Quoi de neuf ? - Pas grand chose. 649 00:38:06,520 --> 00:38:09,858 J'ai entendu dire que tu allais demander la garde partagée de Travers. 650 00:38:10,205 --> 00:38:12,844 J'ai engagé un avocat, un vrai tueur. 651 00:38:13,446 --> 00:38:15,878 Tu ne lésines pas sur les moyens, hein ? 652 00:38:16,336 --> 00:38:19,557 Je pense qu'il est important je fasse partie de la vie de Travers. 653 00:38:21,068 --> 00:38:26,477 Bien entendu, il voudra passer plus de temps avec son partenaire de jeu vidéo. 654 00:38:32,438 --> 00:38:34,823 Mais je ne peux m'empêcher de me demander... 655 00:38:35,656 --> 00:38:38,632 ce que va être sa vie... Toutes ces allées et venues. 656 00:38:38,970 --> 00:38:40,265 C'est un gamin. 657 00:38:41,110 --> 00:38:42,247 Il s'adaptera. 658 00:38:42,605 --> 00:38:45,723 Deux écoles, deux groupes d'amis. Ça ne va pas être facile pour lui. 659 00:38:46,054 --> 00:38:48,054 Pourquoi tu es si négatif ? 660 00:38:48,858 --> 00:38:51,299 Je pensais que ça te ferait plaisir. 661 00:38:52,140 --> 00:38:53,141 Je sais ça. 662 00:38:54,986 --> 00:38:59,577 Je veux juste que tu te demandes si c'est dans l'intérêt de Travers. 663 00:39:00,613 --> 00:39:02,820 Les enfants ont besoin de stabilité. 664 00:39:05,198 --> 00:39:06,795 Et mes besoins à moi ? 665 00:39:12,472 --> 00:39:14,106 Je sais qu'il te manque... 666 00:39:16,193 --> 00:39:18,709 Et je sais que tu as peur d'être seule 667 00:39:19,390 --> 00:39:21,757 mais je serai là pour toi. 668 00:39:23,763 --> 00:39:25,923 Oui, une fois toutes les 2 semaines. 669 00:39:28,322 --> 00:39:30,772 Je serai vraiment là pour toi. 670 00:39:33,339 --> 00:39:35,208 et je vais te rendre heureuse. 671 00:39:38,098 --> 00:39:39,952 Ne dis pas ça si tu ne le penses pas, Carlos. 672 00:39:40,159 --> 00:39:41,286 Je le pense. 673 00:39:49,440 --> 00:39:52,194 D'accord. Je... 674 00:39:55,030 --> 00:39:56,645 J'annule l'avocat. 675 00:40:11,428 --> 00:40:13,756 Tu sais, il va vraiment me manquer. 676 00:40:18,527 --> 00:40:19,842 Oui. Moi aussi. 677 00:40:21,970 --> 00:40:23,589 FELICITATIONS, M. LE MAIRE. 678 00:40:23,794 --> 00:40:28,414 Mesdames et Messieurs, accueillez avec moi le futur maire de Fairview... 679 00:40:57,788 --> 00:40:59,328 Vous êtes Jeff Scott ? 680 00:41:00,274 --> 00:41:02,133 Vous contrôlez les parcmètres ? 681 00:41:04,631 --> 00:41:06,793 Sais-tu à quel point je t'aime ? 682 00:41:11,929 --> 00:41:13,309 Je crois, oui. 683 00:41:15,927 --> 00:41:18,011 Chacun peut finir victime... 684 00:41:19,886 --> 00:41:21,989 des actions d'autrui. 685 00:41:24,453 --> 00:41:28,547 Mais que les blessures soient infligées par une ex-femme revancharde... 686 00:41:29,866 --> 00:41:33,593 ou soient une explosion libérée par l'objet de notre affection... 687 00:41:35,492 --> 00:41:40,666 Il arrive un moment où il faut prendre sur soi et poursuivre son voyage. 688 00:41:43,321 --> 00:41:47,030 Et si on ne le peut pas, alors il ne reste plus qu'à prier pour... 689 00:41:48,401 --> 00:41:49,659 qu'on nous sauve. 690 00:41:54,636 --> 00:41:56,735 Je me suis tordu la cheville. 691 00:41:57,415 --> 00:41:58,421 Bien. 692 00:42:02,636 --> 00:42:04,861 Comme ça, je suis obligé de faire ça. 693 00:42:13,386 --> 00:42:18,700 _/Yellow Sub\_ contact@yellowsubteam.com