1 00:00:00,369 --> 00:00:02,323 Précédemment dans Desperate Housewives. 2 00:00:02,392 --> 00:00:04,319 Tu n'as peut-être pas remarqué, mais je t'aime. 3 00:00:04,374 --> 00:00:06,601 Victor avait pris Gaby par surprise... 4 00:00:06,875 --> 00:00:09,608 Pourquoi le chef d'un 4 étoiles voudrait bosser dans un boui-boui ? 5 00:00:09,706 --> 00:00:11,021 Lynette avait fait un pari... 6 00:00:11,144 --> 00:00:13,495 - Il a des casseroles... la cocaïne. - Non, pas question. 7 00:00:13,590 --> 00:00:15,600 Ça fait presque 1 an qu'il a décroché. 8 00:00:15,706 --> 00:00:17,141 Mike avait parié sur l'amour... 9 00:00:17,237 --> 00:00:18,986 Je gagne, vous nous laissez tranquilles. 10 00:00:19,096 --> 00:00:20,107 et avait perdu... 11 00:00:20,148 --> 00:00:21,150 Ne panique pas. 12 00:00:21,263 --> 00:00:23,750 Mais il arrivait toujours à la rescousse. 13 00:00:24,160 --> 00:00:25,171 Ça va ? 14 00:00:27,259 --> 00:00:31,714 et Mme McCluskey avait révélé le secret de la longévité de son couple. 15 00:00:34,350 --> 00:00:36,161 Il était tard, ce mardi, 16 00:00:36,380 --> 00:00:39,332 lorsque une panne électrique toucha tout Fairview. 17 00:00:41,041 --> 00:00:44,690 Pour la plupart des résidents, c'était un désagrément mineur. 18 00:00:45,722 --> 00:00:50,724 Mais pour ceux qui avaient des secrets, le black-out s'avéra vraiment efficace. 19 00:00:52,885 --> 00:00:56,971 Millie Russell pu s'offrir un autre gueuleton de minuit. 20 00:00:58,265 --> 00:01:03,732 Timmy Cooper pu s'attarder sur les magazines pour adultes de son père. 21 00:01:04,906 --> 00:01:10,072 Marilyn Quinn pu tirer quelques bouffées de son tabac interdit. 22 00:01:12,675 --> 00:01:14,472 Mais ces secrets n'étaient rien 23 00:01:14,705 --> 00:01:17,343 comparés à celui que cachait une certaine vieille femme 24 00:01:17,493 --> 00:01:19,106 dans son sous-sol. 25 00:01:19,243 --> 00:01:20,251 Ne bouge pas, Ida. 26 00:01:20,374 --> 00:01:21,766 J'ai des piles. 27 00:01:23,328 --> 00:01:25,540 Non, je les garde au frais en cas d'urgence. 28 00:01:25,717 --> 00:01:27,050 Je te les apporte. 29 00:01:29,091 --> 00:01:32,208 Au fait, tu n'aurais pas un pain de glace en trop ? 30 00:01:33,798 --> 00:01:38,103 C'est juste que j'ai des trucs que je n'ai pas envie de décongeler. 31 00:01:39,585 --> 00:01:45,434 Oui, en règle générale, le noir préserve nos secrets. 32 00:01:46,227 --> 00:01:47,293 Oh, merde ! 33 00:01:55,277 --> 00:01:56,903 Mais toute règle... 34 00:01:57,348 --> 00:01:58,728 Karen, qu'est-ce qui s'est passé ? 35 00:01:58,874 --> 00:02:00,077 Tu vas bien ? 36 00:02:00,305 --> 00:02:01,604 a ses exceptions. 37 00:02:05,950 --> 00:02:06,150 Synchro, Traduction : _ 38 00:02:06,151 --> 00:02:06,351 Synchro, Traduction : _/ 39 00:02:06,352 --> 00:02:06,552 Synchro, Traduction : _/Y 40 00:02:06,553 --> 00:02:06,753 Synchro, Traduction : _/Ye 41 00:02:06,754 --> 00:02:06,954 Synchro, Traduction : _/Yel 42 00:02:06,955 --> 00:02:07,155 Synchro, Traduction : _/Yell 43 00:02:07,156 --> 00:02:07,356 Synchro, Traduction : _/Yello 44 00:02:07,357 --> 00:02:07,557 Synchro, Traduction : _/Yellow 45 00:02:07,558 --> 00:02:07,758 Synchro, Traduction : _/Yellow S 46 00:02:07,759 --> 00:02:07,959 Synchro, Traduction : _/Yellow Su 47 00:02:07,960 --> 00:02:08,160 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub 48 00:02:08,161 --> 00:02:08,361 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\ 49 00:02:08,362 --> 00:02:08,562 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\_ 50 00:02:08,563 --> 00:02:08,763 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\_ & 51 00:02:08,764 --> 00:02:08,964 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\_ & A 52 00:02:08,965 --> 00:02:09,165 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\_ & Al 53 00:02:09,166 --> 00:02:09,366 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\_ & Alc 54 00:02:09,367 --> 00:02:09,567 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\_ & Alco 55 00:02:09,568 --> 00:02:09,768 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\_ & Alcon 56 00:02:09,769 --> 00:02:09,969 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\_ & Alconi 57 00:02:09,970 --> 00:02:17,478 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\_ & Alconis 58 00:02:22,127 --> 00:02:25,619 Transcript : swsub.com & ydy.com 59 00:02:41,840 --> 00:02:44,040 Desperate Housewives Saison 03 Épisode 19 60 00:02:44,204 --> 00:02:45,954 "God, That's Good." (1.2) 61 00:02:46,919 --> 00:02:49,515 Quand la lumière disparut sur Wisteria lane 62 00:02:49,775 --> 00:02:53,692 Karen McCluskey ne fut pas la seule dans le noir. 63 00:02:54,949 --> 00:02:59,158 Chacun en subissait les conséquences. 64 00:03:01,228 --> 00:03:02,430 Aïe ! Punaise ! 65 00:03:03,179 --> 00:03:04,833 Susan, laisse-moi t'aider. 66 00:03:05,229 --> 00:03:06,500 Non, je l'ai. 67 00:03:07,382 --> 00:03:08,393 Attends. 68 00:03:08,854 --> 00:03:09,906 Voilà. 69 00:03:13,229 --> 00:03:15,184 Ce n'est pas une solution à long terme. 70 00:03:15,361 --> 00:03:18,669 Au moins, ça m'empêche de m'empaler en cherchant. 71 00:03:19,060 --> 00:03:20,072 C'est stupide. 72 00:03:20,191 --> 00:03:22,801 Pourquoi on n'emprunte pas une torche à Mike ? 73 00:03:24,725 --> 00:03:26,966 Il est plombier. Il en a forcément en réserve. 74 00:03:27,239 --> 00:03:30,916 Oui, mais on ne peut pas se reposer sur lui pour tout. 75 00:03:31,346 --> 00:03:32,623 "Mike, on se noie. Sauve-nous." 76 00:03:32,624 --> 00:03:34,514 "Mike, il fait sombre. Donne-nous une torche." 77 00:03:34,522 --> 00:03:35,568 On va demander à Gaby. 78 00:03:35,622 --> 00:03:36,891 En fait, je voulais lui parler. 79 00:03:37,021 --> 00:03:38,880 Je pensais qu'on pourrait l'inviter à dîner. 80 00:03:39,044 --> 00:03:40,082 Dîner ? 81 00:03:41,612 --> 00:03:43,649 Tu sais, une façon de le remercier. 82 00:03:43,854 --> 00:03:45,009 Ian, tu as testé ma cuisine. 83 00:03:45,132 --> 00:03:46,143 Ce n'est pas un cadeau. 84 00:03:46,321 --> 00:03:47,729 C'est une vengeance. 85 00:03:47,904 --> 00:03:49,462 Alors je ferai le dîner. 86 00:03:49,637 --> 00:03:51,428 Tu m'avais dit d'en finir avec la jalousie. 87 00:03:51,660 --> 00:03:54,148 Je pensais que rompre le pain ensemble serait un bon départ. 88 00:03:54,345 --> 00:03:56,135 OK, mais n'allons pas l'ennuyer maintenant. 89 00:03:56,291 --> 00:03:58,183 Je n'ai même pas vraiment besoin d'une torche. 90 00:03:58,228 --> 00:04:00,042 Mes yeux sont complètement habitués au noir. 91 00:04:03,254 --> 00:04:04,443 C'était quoi ? 92 00:04:04,939 --> 00:04:06,469 Ne va pas à la cuisine. 93 00:04:06,776 --> 00:04:10,125 Où est passé ton sens de la romance ? 94 00:04:11,507 --> 00:04:12,778 C'est un noir total. 95 00:04:12,983 --> 00:04:14,787 Il y a une dame sans défense. 96 00:04:15,371 --> 00:04:17,052 Ça te donne des idées ? 97 00:04:17,434 --> 00:04:18,891 Ça vient, oui. 98 00:04:19,808 --> 00:04:21,024 C'est amusant. 99 00:04:21,457 --> 00:04:24,641 Tout ce temps où j'ai craint que Mike se mette entre nous... 100 00:04:25,524 --> 00:04:27,287 C'est plutôt comique, hein ? 101 00:04:30,713 --> 00:04:31,847 Embrasse-moi. 102 00:04:36,503 --> 00:04:38,485 Carlos, on a une panne électrique. 103 00:04:38,627 --> 00:04:40,322 Tu as besoin d'une torche ? 104 00:04:42,116 --> 00:04:43,469 Carlos, ça va ? 105 00:04:47,685 --> 00:04:48,806 Oh, désolé. 106 00:04:48,970 --> 00:04:50,800 Je croyais avoir entendu du bruit. 107 00:04:51,007 --> 00:04:53,317 Je me suis cogné à une chaise. 108 00:04:56,206 --> 00:04:58,721 Je pensais que tu rentrais seulement demain. 109 00:04:58,988 --> 00:05:01,065 Non, les poissons ne mordaient pas. 110 00:05:01,567 --> 00:05:02,701 Alors... 111 00:05:03,356 --> 00:05:04,818 il y a une fille ici ? 112 00:05:05,853 --> 00:05:06,878 Pourquoi ? 113 00:05:07,708 --> 00:05:11,166 Parce que quand je suis rentré, j'ai cru entendre des bruits cochons. 114 00:05:11,412 --> 00:05:13,038 Non, ce n'était que moi. 115 00:05:17,791 --> 00:05:18,802 Bonne nuit. 116 00:05:20,859 --> 00:05:22,499 Bon sang, on n'est pas passé loin. 117 00:05:22,650 --> 00:05:25,279 Tous ces mystères sont ridicules ! 118 00:05:27,158 --> 00:05:30,561 Mike et moi, on est sorti ensemble... 5 minutes. 119 00:05:31,081 --> 00:05:32,338 Il s'en fichera. 120 00:05:32,760 --> 00:05:34,291 Et si Travers l'apprend ? 121 00:05:34,770 --> 00:05:35,978 Je ne veux pas le perturber 122 00:05:36,156 --> 00:05:38,739 et tant qu'on ne sait pas où on va, je... 123 00:05:39,650 --> 00:05:42,055 pense qu'on ferait mieux d'être discrets. 124 00:05:42,670 --> 00:05:44,132 Hé, je n'ai pas dit qu'on arrêtait. 125 00:05:44,310 --> 00:05:45,996 - J'ai juste dit d'être discret. - Quoi ? 126 00:05:46,121 --> 00:05:48,082 Et marcher sur la pointe des pieds 127 00:05:48,273 --> 00:05:50,522 comme des gamins qui ne veulent pas se faire prendre ? 128 00:05:50,704 --> 00:05:52,139 J'ai l'impression d'avoir 12 ans. 129 00:05:52,289 --> 00:05:55,323 Je dis juste que le monde entier n'a pas besoin de connaître notre... 130 00:05:55,569 --> 00:05:56,594 12 ? 131 00:05:56,837 --> 00:05:57,862 Écoute... 132 00:05:58,934 --> 00:06:01,668 Je vais trouver un autre lieu de rendez-vous. 133 00:06:03,178 --> 00:06:05,725 Mais je ne vais pas me cacher éternellement. 134 00:06:05,943 --> 00:06:07,529 Personne ne te le demande. 135 00:06:07,708 --> 00:06:09,867 Je te respecte trop pour ça. 136 00:06:16,117 --> 00:06:17,292 Si ça ne t'ennuie pas... 137 00:06:17,461 --> 00:06:18,678 Bon sang... 138 00:06:32,999 --> 00:06:34,079 J'arrive. 139 00:06:34,844 --> 00:06:35,883 Voilà. 140 00:06:36,454 --> 00:06:38,409 Alors, vous pouvez cuisiner sans électricité ? 141 00:06:38,952 --> 00:06:40,045 Bien sûr ! 142 00:06:40,690 --> 00:06:41,773 Absolument ! 143 00:06:41,950 --> 00:06:44,008 S'il te plaît, dis-moi qu'on peut faire des pizza. 144 00:06:44,131 --> 00:06:45,169 Pas question. 145 00:06:45,361 --> 00:06:48,081 Des génies ont prévu des fours à pizza à démarrage électrique. 146 00:06:48,272 --> 00:06:49,493 C'est l'horreur. 147 00:06:49,896 --> 00:06:52,137 Les bons soirs, on rentre à peine dans nos frais. 148 00:06:52,342 --> 00:06:54,597 Ce soir, on bousille toute la semaine. 149 00:06:56,244 --> 00:06:57,583 Pas forcément. 150 00:06:57,866 --> 00:06:59,028 Le poêle à gaz. 151 00:06:59,123 --> 00:07:01,091 J'ai acheté des pâtes pour le dîner de l'équipe. 152 00:07:01,214 --> 00:07:02,331 Donnez-moi 10 minutes 153 00:07:02,468 --> 00:07:04,201 Je vais faire des spaghetti à la carbonara 154 00:07:04,406 --> 00:07:06,333 qui leur en boucheront un coin. 155 00:07:08,904 --> 00:07:10,162 Mon Dieu ! 156 00:07:10,682 --> 00:07:12,568 Vous êtes un sauveur ! 157 00:07:13,002 --> 00:07:14,639 Et comme ce n'est pas au menu 158 00:07:14,817 --> 00:07:16,594 vous pouvez les facturer comme vous voulez. 159 00:07:16,703 --> 00:07:18,384 Disons... 20 sacs ? 160 00:07:18,616 --> 00:07:20,105 Pour des pâtes ? Vous êtes fou ? 161 00:07:20,256 --> 00:07:21,398 On ne risque rien à essayer. 162 00:07:21,562 --> 00:07:23,380 Je ne veux pas les faire fuir. 163 00:07:27,542 --> 00:07:28,567 Donc... 164 00:07:28,704 --> 00:07:29,729 bonnes nouvelles. 165 00:07:29,906 --> 00:07:32,681 Notre chef vous prépare ses spaghetti à la carbonara. 166 00:07:32,843 --> 00:07:33,854 Miam ! 167 00:07:34,046 --> 00:07:35,836 Et nous les proposons à 12 $. 168 00:07:36,041 --> 00:07:37,066 Super ! 169 00:07:37,258 --> 00:07:38,655 Pour la portion "mise en bouche". 170 00:07:38,846 --> 00:07:40,418 Sinon, c'est 20 $. 171 00:07:40,778 --> 00:07:42,063 - Bien. - 2. 172 00:07:42,309 --> 00:07:43,328 À 22. 173 00:07:50,500 --> 00:07:52,550 Il ne devrait pas y avoir de lampe de secours ? 174 00:07:52,752 --> 00:07:55,215 Quelquefois, dans ces ascenseurs, il y a... 175 00:07:56,714 --> 00:07:57,922 Tu es trop malin. 176 00:07:58,098 --> 00:08:00,282 Je vais appeler la sécurité et leur dire qu'on est... 177 00:08:00,435 --> 00:08:01,524 Non, attends ! 178 00:08:01,906 --> 00:08:04,418 C'est la première fois que je t'ai tout à moi pour la nuit. 179 00:08:04,571 --> 00:08:05,581 Je suis désolé. 180 00:08:05,737 --> 00:08:06,915 Ces collecteurs de fonds... 181 00:08:07,068 --> 00:08:08,943 Ils veulent tous leur part du candidat. 182 00:08:09,090 --> 00:08:10,652 Qu'est-ce qui te prend ? 183 00:08:10,823 --> 00:08:12,173 Je prends ma part. 184 00:08:13,168 --> 00:08:14,965 Tu es dingue ? On est dans un ascenseur. 185 00:08:15,143 --> 00:08:16,200 Exactement. 186 00:08:16,554 --> 00:08:17,564 On descend... 187 00:08:17,740 --> 00:08:18,767 Non ! 188 00:08:18,920 --> 00:08:19,930 Arrête. 189 00:08:20,089 --> 00:08:22,378 Le courant peut revenir n'importe quand. 190 00:08:22,499 --> 00:08:23,509 Je sais. 191 00:08:23,698 --> 00:08:25,365 C'est ça qui est excitant. 192 00:08:25,529 --> 00:08:26,574 Le risque. 193 00:08:26,785 --> 00:08:29,568 Je me présente à la mairie, tu te souviens ? 194 00:08:29,839 --> 00:08:31,077 C'est un ascenseur, idiot. 195 00:08:31,217 --> 00:08:33,302 Il y a un bouton d'arrêt d'urgence. 196 00:08:35,234 --> 00:08:36,244 Pas moi. 197 00:08:45,073 --> 00:08:46,920 C'est incroyable ! Qu'est-ce que tu me fais ? 198 00:08:46,921 --> 00:08:47,949 Qu'est-ce que tu fais ? 199 00:08:47,950 --> 00:08:48,953 C'est mon téléphone. 200 00:08:48,954 --> 00:08:50,088 Il est en mode vibreur. 201 00:08:51,422 --> 00:08:52,620 Mon Dieu ! 202 00:08:53,160 --> 00:08:54,970 Je commençais à me sentir en forme... 203 00:08:55,152 --> 00:08:57,359 Moins de blabla, et plus de vêtements. 204 00:09:02,531 --> 00:09:03,553 Ça va ? 205 00:09:04,622 --> 00:09:05,720 Oui, merci. 206 00:09:09,026 --> 00:09:11,116 Vous avez dû avoir chaud là-dedans. 207 00:09:12,544 --> 00:09:14,082 Vous n'avez pas idée. 208 00:09:24,338 --> 00:09:25,771 Karen, ne t'inquiète pas. 209 00:09:25,920 --> 00:09:27,761 Je garderai ton courrier jusqu'à ton retour. 210 00:09:27,902 --> 00:09:29,886 Ce black-out est censé finir quand ? 211 00:09:30,116 --> 00:09:32,124 Ils ont dit que ça pourrait durer quelques jours. 212 00:09:32,288 --> 00:09:33,322 Quelques jours ?! 213 00:09:34,412 --> 00:09:35,997 Hé, Blondie ! Par ici... 214 00:09:36,291 --> 00:09:39,314 En fait, je n'ai pas vraiment besoin d'aller à l'hôpital. Je vais bien. 215 00:09:39,411 --> 00:09:41,580 Vous avez une côte cassée, et vous pourriez avoir une commotion. 216 00:09:41,600 --> 00:09:42,689 Vous avez besoin d'examens. 217 00:09:42,783 --> 00:09:44,755 Non, j'ai des surgelés qui risquent de fondre. 218 00:09:44,873 --> 00:09:47,773 Si j'allais acheter de la glace avant de vous retrouver à l'hôpital ? 219 00:09:47,902 --> 00:09:50,051 Madame, les provisions se remplacent. 220 00:09:50,232 --> 00:09:51,262 Vous ne comprenez pas. 221 00:09:51,454 --> 00:09:54,366 Certaines... ont... ont une valeur sentimentale. 222 00:09:54,588 --> 00:09:55,610 Désolé. 223 00:09:55,704 --> 00:09:57,277 Je n'ai pas besoin de votre permission. 224 00:09:58,169 --> 00:10:00,248 Ôtez vos sales pattes, grand singe ! 225 00:10:02,074 --> 00:10:03,142 Les sangles ! 226 00:10:03,365 --> 00:10:04,833 Je vous poursuivrai ! 227 00:10:15,877 --> 00:10:16,890 Qu'est-ce qu'on attend ? 228 00:10:17,016 --> 00:10:18,072 Emmenez-moi à l'hôpital. 229 00:10:18,155 --> 00:10:19,580 Je suis souffrante. 230 00:10:23,176 --> 00:10:24,843 C'était quoi le problème ? 231 00:10:25,009 --> 00:10:27,427 Votre amie s'inquiétait pour ses surgelés. 232 00:10:28,312 --> 00:10:30,188 Dieu merci, l'électricité est revenue. 233 00:10:30,387 --> 00:10:32,767 Maintenant, elle n'a plus à s'inquiéter. 234 00:10:52,494 --> 00:10:54,349 Je t'ai fait des gaufres ! 235 00:10:55,149 --> 00:10:57,403 Mange-les tant qu'elles sont chaudes. 236 00:11:03,197 --> 00:11:04,242 Quoi ? 237 00:11:05,898 --> 00:11:07,249 Veux-tu m'épouser ? 238 00:11:09,020 --> 00:11:10,735 Ce ne sont que des gaufres. 239 00:11:11,308 --> 00:11:13,585 C'était juste une pré-demande, en fait. 240 00:11:13,914 --> 00:11:15,311 La vraie sera plus romantique, 241 00:11:15,441 --> 00:11:17,584 avec un diamant de la taille d'une poignée de porte. 242 00:11:17,731 --> 00:11:19,985 Mais comme ça, tu es prête, au cas où. 243 00:11:20,663 --> 00:11:23,542 Eh bien, comme ça, tu es prêt à affronter mon pré-refus. 244 00:11:23,626 --> 00:11:25,519 C'est quoi le problème ? Tu mets mes chemises. 245 00:11:25,520 --> 00:11:27,726 Tu brûles mon petit-déjeuner. Tu es là tous les soirs. 246 00:11:27,727 --> 00:11:28,982 C'est comme si on était mariés. 247 00:11:29,221 --> 00:11:30,266 On s'amuse bien 248 00:11:30,407 --> 00:11:31,815 pourquoi gâcher ça ? 249 00:11:31,945 --> 00:11:33,794 Qu'arrive-t-il à l'amatrice d'émotions fortes 250 00:11:33,853 --> 00:11:35,221 qui m'a séduit dans un ascenseur ? 251 00:11:35,303 --> 00:11:37,140 Elle n'aurait pas peur de prendre un risque. 252 00:11:37,259 --> 00:11:39,243 Tu ne voudrais pas l'épouser. C'est une cinglée. 253 00:11:39,340 --> 00:11:40,360 Attends la bonne. 254 00:11:41,256 --> 00:11:43,170 J'ai trouvé ce que je cherchais. 255 00:11:44,018 --> 00:11:45,322 Allez. Alors ? 256 00:11:48,077 --> 00:11:49,392 Écoute, Victor... 257 00:11:50,113 --> 00:11:52,649 Mon divorce m'a vraiment démolie. 258 00:11:54,090 --> 00:11:55,898 Je suis désolée. Simplement 259 00:11:56,353 --> 00:11:58,572 la prochaine fois, je veux être sûre. 260 00:12:00,270 --> 00:12:01,668 OK, j'ai compris. 261 00:12:02,571 --> 00:12:05,718 Je voudrais pouvoir te prouver à quel point je t'aime et je t'adore. 262 00:12:05,939 --> 00:12:08,698 Eh bien, avale la gaufre que je t'ai faite, alors. 263 00:12:08,891 --> 00:12:10,276 Ce serait un début. 264 00:12:28,911 --> 00:12:29,933 Voilà Mike. 265 00:12:31,725 --> 00:12:33,393 On voit s'il est libre vendredi ? 266 00:12:34,497 --> 00:12:35,804 Oui, pourquoi pas ? 267 00:12:35,980 --> 00:12:36,990 OK. 268 00:12:37,304 --> 00:12:40,263 Tu peux ramener cette glace avant qu'elle fonde ? 269 00:12:50,204 --> 00:12:52,905 Écoute, Ian va t'inviter à dîner pour vendredi 270 00:12:53,085 --> 00:12:56,325 et tu ne vas pas... je répète : tu ne vas pas accepter. 271 00:12:56,714 --> 00:12:58,476 Pourquoi Ian m'inviterait ? 272 00:12:58,885 --> 00:13:00,677 Il veut te remercier 273 00:13:00,877 --> 00:13:02,685 et il veut montrer qu'il n'est pas jaloux. 274 00:13:02,833 --> 00:13:04,272 Que penses-tu de cette blague ? 275 00:13:04,455 --> 00:13:06,221 Je n'avais pas prévu de t'embrasser, 276 00:13:06,421 --> 00:13:08,077 mais tu n'as pas vraiment résisté. 277 00:13:08,230 --> 00:13:09,719 J'étais sous le choc. 278 00:13:10,452 --> 00:13:12,765 Pourquoi tu étais si stressée en parlant de Ian ? 279 00:13:13,023 --> 00:13:15,125 Parce qu'on vient de se disputer... 280 00:13:15,974 --> 00:13:17,030 À ton sujet. 281 00:13:17,397 --> 00:13:18,418 Vraiment ? 282 00:13:19,236 --> 00:13:20,481 Vous parlez beaucoup de moi ? 283 00:13:20,661 --> 00:13:22,175 Mike, j'épouse Ian. 284 00:13:22,387 --> 00:13:23,415 On a choisi le traiteur. 285 00:13:23,560 --> 00:13:26,491 On a choisi du saumon, alors laisse tomber. 286 00:13:26,922 --> 00:13:27,955 Salut Ian. 287 00:13:29,325 --> 00:13:30,817 Je viens de poser la question à Mike. 288 00:13:30,960 --> 00:13:31,981 Il ne peut pas. 289 00:13:32,521 --> 00:13:34,541 Désolé, j'ai des projets pour ce soir. 290 00:13:34,823 --> 00:13:36,819 On n'avait pas parlé de vendredi ? 291 00:13:37,227 --> 00:13:39,376 Vendredi ? Vendredi, je suis libre. 292 00:13:40,693 --> 00:13:41,714 Parfait ! 293 00:13:41,889 --> 00:13:43,298 On dit 19h30 ? 294 00:13:43,897 --> 00:13:44,907 C'est noté. 295 00:13:57,281 --> 00:13:58,291 Mme Epstein ! 296 00:13:58,388 --> 00:14:00,641 Écoutez, je suis en retard à ma réunion de la Hadassah. 297 00:14:00,814 --> 00:14:02,387 Voilà les clés. Prenez votre temps. 298 00:14:02,841 --> 00:14:04,144 Et ne soyez pas timides 299 00:14:04,304 --> 00:14:05,749 regardez les toilettes. 300 00:14:05,913 --> 00:14:07,604 Elles sont très spacieuses. 301 00:14:09,978 --> 00:14:11,345 Edie, qu'est-ce qu'on fait là ? 302 00:14:11,486 --> 00:14:12,954 On visite une maison. 303 00:14:13,746 --> 00:14:16,071 Je t'ai dit que je n'étais pas prêt à acheter maintenant. 304 00:14:16,188 --> 00:14:17,703 Qui parle d'acheter ? 305 00:14:17,941 --> 00:14:18,951 Là... 306 00:14:19,099 --> 00:14:20,360 je donne. 307 00:14:21,752 --> 00:14:23,889 Edie, on ne va pas faire ça ici. 308 00:14:24,020 --> 00:14:25,429 C'est le lit de quelqu'un d'autre ! 309 00:14:25,458 --> 00:14:26,460 C'est mal ! 310 00:14:26,540 --> 00:14:28,134 Écoute, on ne peut pas aller chez moi. 311 00:14:28,275 --> 00:14:29,344 Ni chez toi. 312 00:14:29,473 --> 00:14:32,056 Je veux bien être pendue si je paie une chambre d'hôtel 313 00:14:32,334 --> 00:14:34,330 alors que j'ai les clés 314 00:14:34,958 --> 00:14:38,123 d'un tas de maisons vides. 315 00:14:38,569 --> 00:14:40,365 Bien que réticent au début, 316 00:14:40,553 --> 00:14:43,958 Carlos perçut vite la sagesse du plan d'Edie. 317 00:14:44,715 --> 00:14:47,721 Les liaisons secrètes ont beaucoup en commun avec l'immobilier 318 00:14:47,925 --> 00:14:50,144 les 3 clés de leur réussite sont 319 00:14:50,505 --> 00:14:51,527 un lieu... 320 00:14:52,307 --> 00:14:53,363 Un lieu... 321 00:14:54,177 --> 00:14:55,269 Et un lieu. 322 00:15:00,318 --> 00:15:02,255 Attention, je ne dois pas m'asseoir aussi vite. 323 00:15:02,314 --> 00:15:03,323 Désolée. 324 00:15:03,431 --> 00:15:04,570 Mais ça le vaut bien. 325 00:15:04,750 --> 00:15:07,662 Allez, dis à Tom le secret de ton risotto. 326 00:15:08,201 --> 00:15:11,112 Je fais revenir de l'épinard avec des oignons dans du vin blanc... 327 00:15:11,238 --> 00:15:12,858 Non, la marge. 328 00:15:14,384 --> 00:15:15,923 Ça nous revient à 1 $ 329 00:15:16,069 --> 00:15:17,173 Et on le fait à 20 ! 330 00:15:17,381 --> 00:15:21,491 4 personnes qui auraient partagé une pizza à 15 $ vont en dépenser 80. 331 00:15:25,458 --> 00:15:27,184 Allez les enfants, attaquez. 332 00:15:27,927 --> 00:15:29,923 - Il y a un petit problème, Lynette. - Oui ? 333 00:15:30,158 --> 00:15:32,730 Ces gens dont tu parles ont des enfants 334 00:15:33,184 --> 00:15:36,049 et aucun enfant ne mangera un truc avec des épinards. 335 00:15:43,717 --> 00:15:45,102 C'est délicieux, non ? 336 00:15:47,903 --> 00:15:49,935 Rick a appris à le faire en Italie. 337 00:15:50,330 --> 00:15:52,890 Allez. Goûte. Je veux ton avis. 338 00:16:04,763 --> 00:16:05,808 C'est bon. 339 00:16:05,995 --> 00:16:07,052 C'est génial ! 340 00:16:07,281 --> 00:16:08,384 C'est bon. 341 00:16:10,959 --> 00:16:11,968 Mais ? 342 00:16:12,446 --> 00:16:14,689 Mais ce n'est pas nous. 343 00:16:15,187 --> 00:16:16,889 Nous ? C'est quoi "nous" ? 344 00:16:17,311 --> 00:16:19,108 Écoute, on est une pizzeria de quartier. 345 00:16:19,307 --> 00:16:20,458 On sert des pizza. 346 00:16:20,618 --> 00:16:22,998 Je préfère ça. J'en ai marre de la pizza. 347 00:16:23,191 --> 00:16:25,363 Porter, les grandes personnes parlent. 348 00:16:25,910 --> 00:16:28,011 Écoute, on vend de la bonne bouffe à un bon prix. 349 00:16:28,140 --> 00:16:30,841 On ne va pas essayer d'être le dernier spot trendy. 350 00:16:31,013 --> 00:16:32,868 Ce n'est pas non plus mon but 351 00:16:33,601 --> 00:16:35,823 ma cuisine n'est pas trendy, elle est classique. 352 00:16:38,095 --> 00:16:40,831 Tu es visiblement un grand chef, et quand tu auras ton affaire 353 00:16:41,020 --> 00:16:44,836 j'y dînerai sans faute, mais je ne vois pas l'intérêt de changer ma carte. 354 00:16:50,093 --> 00:16:51,619 Encore, s'il te plaît ! 355 00:17:06,665 --> 00:17:08,588 Bonjour, puis-je vous aider ? 356 00:17:11,045 --> 00:17:12,689 Je cherche M. Lang. 357 00:17:12,845 --> 00:17:14,923 Il n'est pas là. C'est pour lui ? 358 00:17:16,529 --> 00:17:18,971 Oui. Mais c'est confidentiel. 359 00:17:20,522 --> 00:17:23,164 Je ne crois pas que le laisser à une employée... 360 00:17:23,499 --> 00:17:25,976 J'ai l'air d'une employée ? Donnez-moi ça ! 361 00:17:40,448 --> 00:17:43,125 Si vous voulez les négatifs, ce sera 50 000 $ ! 362 00:17:43,351 --> 00:17:45,905 N'appelez pas la police ! Je vous recontacte. 363 00:17:47,770 --> 00:17:48,774 Vous ! 364 00:17:49,272 --> 00:17:50,547 Le maître-chanteur ! 365 00:17:50,688 --> 00:17:53,182 Bon sang, vous n'étiez pas censée regarder ! 366 00:18:01,219 --> 00:18:02,370 Lâchez-moi ! 367 00:18:04,763 --> 00:18:06,828 50 000 ? Vous êtes fou ? 368 00:18:07,004 --> 00:18:08,624 Ce n'est pas à vous de décider ! 369 00:18:08,777 --> 00:18:11,386 Je veux tous les négatifs, ou je commence à fracturer des os ! 370 00:18:11,503 --> 00:18:12,626 Non, pas ça ! 371 00:18:15,559 --> 00:18:16,616 Donnez-les moi ! 372 00:18:17,549 --> 00:18:19,416 Arrêtez ! Allez, allez ! 373 00:18:19,653 --> 00:18:20,980 Elle est folle ! 374 00:18:21,265 --> 00:18:23,261 Ça, c'est pour l'employée ! 375 00:18:29,032 --> 00:18:31,228 Il s'occupe des moniteurs de la sécurité de l'hôtel. 376 00:18:31,357 --> 00:18:32,921 C'est comme ça qu'il a eu les photos. 377 00:18:33,180 --> 00:18:34,530 Sale cafard ! 378 00:18:35,364 --> 00:18:38,454 Si vous voulez lui en coller une petite, je peux couper la radio. 379 00:18:38,677 --> 00:18:41,307 Merci, non. Il va nous falloir ces photos. 380 00:18:42,050 --> 00:18:43,860 Ah non, je les garde. 381 00:18:44,048 --> 00:18:45,445 Elles en montrent un peu trop. 382 00:18:45,621 --> 00:18:48,486 Madame, on ne peut pas le poursuivre sans preuve, et si on le relâche 383 00:18:48,644 --> 00:18:51,121 il fait ce qu'il veut avec les originaux. 384 00:18:54,849 --> 00:18:56,458 Mais veillez sur elles. 385 00:18:59,338 --> 00:19:00,982 Celle-là, surtout. 386 00:19:03,739 --> 00:19:07,425 On est ouvert depuis 3 mois, et on est à peine bénéficiaire ! 387 00:19:07,636 --> 00:19:10,348 On crée notre clientèle ! Ça prend du temps. 388 00:19:10,748 --> 00:19:12,111 Allez, demande-lui. 389 00:19:12,535 --> 00:19:13,721 Non, toi ! 390 00:19:14,925 --> 00:19:17,379 Pourquoi tu es aussi têtu ? 391 00:19:17,553 --> 00:19:20,958 Tu préfères que le resto se plante plutôt que l'idée de Rick marche ! 392 00:19:21,146 --> 00:19:24,176 J'arrive à peine à croire que vous deux, vous démolissiez mon concept. 393 00:19:24,335 --> 00:19:27,247 Rebaptisez donc le restaurant "Chez Lynette et Rick". 394 00:19:27,416 --> 00:19:28,696 On peut avoir des esquimaux ? 395 00:19:31,554 --> 00:19:34,995 Le menu ne changera pas. Fin de la discussion. 396 00:19:35,539 --> 00:19:36,748 Je ne crois pas. 397 00:19:37,460 --> 00:19:39,092 Je lui donne sa chance. 398 00:19:40,261 --> 00:19:42,292 Ce n'est pas à toi de décider. 399 00:19:42,477 --> 00:19:43,557 Ah oui ? 400 00:19:43,804 --> 00:19:45,957 Viens m'arrêter, alors. 401 00:19:46,121 --> 00:19:48,258 Ah oui, c'est vrai, tu ne peux pas. 402 00:19:51,868 --> 00:19:53,876 Je t'avais dit qu'elle dirait non. 403 00:19:56,692 --> 00:19:59,146 Mme McCluskey a toujours des esquimaux. 404 00:20:00,455 --> 00:20:02,392 Oui, mais elle est à l'hôpital. 405 00:20:47,914 --> 00:20:49,581 Alors, la glace est où ? 406 00:20:50,828 --> 00:20:52,284 Il n'y en avait pas. 407 00:20:54,523 --> 00:20:57,600 - Il n'y avait rien de bon ? - Non. 408 00:21:19,312 --> 00:21:21,778 Les sexcapades de Lang prises sur le vif ! 409 00:21:21,921 --> 00:21:23,354 Tu pensais à quoi ? 410 00:21:23,487 --> 00:21:26,350 Comment j'aurais su que les flics fileraient les photos à la presse ? 411 00:21:26,400 --> 00:21:29,410 Tout le monde sait que le chef de la police est le beau-frère du maire ! 412 00:21:29,440 --> 00:21:30,700 Assez, Jérôme ! 413 00:21:30,740 --> 00:21:33,309 Organise une conférence de presse et aide-moi pour la préparer. 414 00:21:33,411 --> 00:21:36,084 Ça va être un bain de sang. Je ne vois pas comment t'aider. 415 00:21:36,259 --> 00:21:39,711 Trouve-moi un seau de piranhas pour que j'y plonge la tête. 416 00:21:46,547 --> 00:21:48,972 Tu es célibataire. Les gens trouveront peut-être ça normal. 417 00:21:49,186 --> 00:21:53,072 Ma campagne prône les valeurs familiales et je l'ai fait dans un ascenseur. 418 00:21:53,295 --> 00:21:54,305 Ce n'est pas normal. 419 00:21:58,490 --> 00:22:01,854 Je sais que c'est ma faute. Tu peux m'accuser. 420 00:22:02,511 --> 00:22:07,225 Gaby, il y a 2 choses qui comptent pour moi : ma campagne et toi. 421 00:22:07,970 --> 00:22:11,658 Et si je dois en perdre une, je préfère que ce soit la campagne. 422 00:22:17,653 --> 00:22:18,833 Je peux faire quelque chose ? 423 00:22:20,825 --> 00:22:22,856 Oui. Passe me voir le soir de l'élection. 424 00:22:23,542 --> 00:22:25,832 Je crois que j'aurais besoin d'être abondamment consolé. 425 00:22:32,836 --> 00:22:34,491 Dieu, que c'est bon ! 426 00:22:34,609 --> 00:22:36,652 Je sais. Difficile de se décider, hein ? 427 00:22:37,200 --> 00:22:40,500 Non. Je vais prendre les tourtes au crabe et les petites quesadillas. 428 00:22:40,840 --> 00:22:43,980 On n'a plus qu'à choisir la pièce montée. 429 00:22:44,010 --> 00:22:46,306 Vous êtes la mariée la plus décidée que j'ai rencontrée. 430 00:22:46,670 --> 00:22:48,008 C'est parce que je suis pressée. 431 00:22:49,953 --> 00:22:51,863 Oh, j'ai compris. 432 00:22:52,174 --> 00:22:55,027 Ne vous inquiétez pas. Ça ne se voit pas du tout. 433 00:22:55,074 --> 00:22:57,000 Oh, non. Je ne suis pas enceinte. 434 00:22:57,030 --> 00:23:00,113 Non, je sais ce que je veux... et c'est Ian. 435 00:23:01,152 --> 00:23:05,978 J'ai juste hâte de... pas de m'en débarrasser, mais... 436 00:23:06,350 --> 00:23:10,433 de passer à la meilleure partie, celle du mariage... avec Ian. 437 00:23:11,412 --> 00:23:12,879 Il a l'air d'un homme bien. 438 00:23:13,582 --> 00:23:14,944 Je suppose qu'il n'a pas de frère. 439 00:23:18,691 --> 00:23:20,464 Oh, vous êtes seule ? 440 00:23:20,670 --> 00:23:22,956 Non. Une suite de déceptions. 441 00:23:23,500 --> 00:23:25,261 Vous êtes libre à dîner demain ? 442 00:23:25,770 --> 00:23:27,275 Y'a-t-il un vilain traquenard ? 443 00:23:27,655 --> 00:23:28,857 S'il vous plaît, dites oui. 444 00:23:29,240 --> 00:23:34,983 On a un charmant célibataire à dîner, et... 445 00:23:36,430 --> 00:23:38,610 Vous m'avez convaincu dès "célibataire". 446 00:23:38,660 --> 00:23:39,775 D'où le connaissez-vous ? 447 00:23:40,509 --> 00:23:43,832 Oh... C'est un voisin. 448 00:23:52,106 --> 00:23:54,137 - Eh, fiston, tu fais quoi ? - Rien. 449 00:23:57,530 --> 00:23:59,590 Tu es un peu distrait ces temps-ci. Tout va bien ? 450 00:24:02,021 --> 00:24:03,500 On peut aller voir Mme Mc Cluskey ? 451 00:24:06,340 --> 00:24:08,060 Vous n'aviez pas besoin de venir me voir. 452 00:24:08,090 --> 00:24:10,908 Peu importe ce que raconte ce scanner, je sors demain. 453 00:24:11,300 --> 00:24:12,966 Parker voulait absolument vous voir. 454 00:24:13,160 --> 00:24:14,501 Je vais leur mettre un peu d'eau. 455 00:24:17,632 --> 00:24:20,157 Ne dis rien à tes frères, mais tu as toujours été mon préféré. 456 00:24:20,830 --> 00:24:22,572 J'ai vu le monsieur dans le congélateur. 457 00:24:25,861 --> 00:24:27,235 - Lynette ! - Oui ? 458 00:24:27,501 --> 00:24:30,150 Pouvez-vous descendre me chercher un peu de gelée verte ? 459 00:24:30,190 --> 00:24:31,383 Bien sûr ! 460 00:24:36,475 --> 00:24:39,129 OK. C'est l'heure d'une petite discussion entre adultes. 461 00:24:48,569 --> 00:24:51,340 Tu comprends maintenant pourquoi j'ai dû faire ça ? 462 00:24:52,744 --> 00:24:55,104 Et pourquoi tu ne dois pas en parler, pas même à ta mère ? 463 00:24:55,585 --> 00:24:59,964 Ils n'avaient plus de gelée. J'espère que le pudding vous ira. 464 00:25:01,769 --> 00:25:03,450 Oui. Donnons-le à Parker. 465 00:25:03,490 --> 00:25:05,515 Un bon garçon comme lui mérite bien une faveur. 466 00:25:16,491 --> 00:25:17,724 À quoi tu penses ? 467 00:25:19,121 --> 00:25:22,996 Que... cette chambre ne va pas. 468 00:25:24,278 --> 00:25:25,505 Elle est trop fade. 469 00:25:26,128 --> 00:25:28,094 La maison coloniale espagnole était mieux, non ? 470 00:25:29,556 --> 00:25:31,563 OK. Ça me va. 471 00:25:32,675 --> 00:25:34,424 Tu sais à quoi je pensais ? 472 00:25:36,733 --> 00:25:42,499 Je suis vraiment heureuse et ça fait un moment que je ne l'avais pas été. 473 00:25:44,620 --> 00:25:45,692 Et toi ? 474 00:25:46,320 --> 00:25:47,580 Tu es heureux ? 475 00:25:48,930 --> 00:25:50,399 Oh, mon Dieu ! 476 00:25:51,342 --> 00:25:53,970 Désolé. Le lit n'est pas fait. 477 00:25:54,178 --> 00:25:56,661 - Russel ! - Allez plutôt voir le congélateur. 478 00:25:56,696 --> 00:25:57,989 Il est génial. 479 00:25:59,200 --> 00:26:03,035 Je vois que tu ne sais pas vendre sans offrir un petit truc un plus. 480 00:26:03,094 --> 00:26:06,510 Oh, je t'en prie. Je sais pour ta maison sur Holly Drive. 481 00:26:08,066 --> 00:26:10,226 Ils désinfectent encore le jacuzzi. 482 00:26:10,945 --> 00:26:13,000 - Connasse. - Salope. 483 00:26:16,634 --> 00:26:17,914 Il ne va rien dire à personne ? 484 00:26:17,979 --> 00:26:21,407 C'est un agent immobilier gay. Il est déjà sur son portable. 485 00:26:21,747 --> 00:26:22,769 Alors empêche-le. 486 00:26:23,163 --> 00:26:24,232 C'est pas bien grave. 487 00:26:24,360 --> 00:26:26,250 Ca gêne qui que les gens soient au courant ? 488 00:26:26,340 --> 00:26:27,520 - Moi. - Pourquoi donc ? 489 00:26:28,638 --> 00:26:29,988 Tu as honte de moi ? 490 00:26:30,420 --> 00:26:35,154 Non ! Mais si Gaby l'apprend, elle va perdre la tête. 491 00:26:35,724 --> 00:26:39,082 Pourquoi ça ? Elle sort avec ce Victor. 492 00:26:39,400 --> 00:26:40,926 Voyons, ça ne durera pas. 493 00:26:45,171 --> 00:26:46,383 Oh, mon Dieu. 494 00:26:48,294 --> 00:26:49,445 Tu l'aimes toujours. 495 00:26:50,810 --> 00:26:56,220 Non... Mais on s'entend bien et je ne veux pas... 496 00:26:57,070 --> 00:27:00,720 Je ne sais pas qui est le plus stupide de nous deux. 497 00:27:02,079 --> 00:27:04,157 Ne le prend pas comme ça. 498 00:27:04,539 --> 00:27:05,760 On s'amuse là, non ? 499 00:27:06,395 --> 00:27:08,391 Apparemment, c'est tout ce qu'on fait. 500 00:27:08,729 --> 00:27:09,786 Edie, allez ! 501 00:27:10,118 --> 00:27:11,457 Non. Finis la rigolade. 502 00:27:19,836 --> 00:27:22,912 Ah, Mike. Merci d'être venu. 503 00:27:23,349 --> 00:27:25,003 Merci de m'avoir invité. 504 00:27:33,357 --> 00:27:34,421 Salut. 505 00:27:36,130 --> 00:27:37,717 Laisse-moi te présenter Maggie Gilroy. 506 00:27:45,021 --> 00:27:46,078 J'y crois pas. 507 00:27:46,750 --> 00:27:47,824 Tu me tends un piège ? 508 00:27:48,328 --> 00:27:49,698 Tu dois passer à autre chose, OK ? 509 00:27:50,300 --> 00:27:51,567 Pas envie. 510 00:27:51,910 --> 00:27:53,003 Je suis venu pour te voir. 511 00:27:53,052 --> 00:27:55,948 Je ne suis pas libre, alors si tu veux embrasser quelqu'un ce soir 512 00:27:56,230 --> 00:27:57,929 tends tes lèvres à Maggie. 513 00:28:00,192 --> 00:28:02,564 Voilà... ta bière. 514 00:28:05,941 --> 00:28:08,958 Ai-je déjà dit que Maggie était une cuisinière hors pair ? 515 00:28:09,000 --> 00:28:10,548 On a honte de cuisiner pour elle. 516 00:28:11,985 --> 00:28:14,838 Alors... Mike, quelle est votre cuisine préférée ? 517 00:28:18,026 --> 00:28:21,372 Après 3 mois de bouffe de prison, tout est bon. 518 00:28:23,799 --> 00:28:25,795 Vous étiez en prison ? 519 00:28:26,100 --> 00:28:27,392 Il était innocent. 520 00:28:28,657 --> 00:28:32,297 Oui. Une femme a été battue à mort et on a trouvé son sang sur ma clef. 521 00:28:32,727 --> 00:28:33,983 Oh, mon Dieu. 522 00:28:34,212 --> 00:28:36,720 Mais il a été innocenté et toutes les charges abandonnées. 523 00:28:36,783 --> 00:28:38,357 Tiens. Goûte ça. 524 00:28:38,722 --> 00:28:40,072 C'est si affreux... 525 00:28:40,200 --> 00:28:42,866 d'aller en prison pour un crime qu'on n'a pas commis. 526 00:28:43,040 --> 00:28:44,259 Ça n'a duré que quelques mois. 527 00:28:44,460 --> 00:28:46,805 Par contre, ma condamnation pour homicide involontaire... 528 00:28:47,272 --> 00:28:48,936 Ça c'était horrible. 529 00:28:52,356 --> 00:28:55,630 Mon voisin de cellule se faisait appeler "le pilône". 530 00:28:55,682 --> 00:28:58,746 Quand ils l'ont arrêté, ils ont retrouvé un bol rempli d'oreilles. 531 00:29:01,399 --> 00:29:03,278 Je crois que ça vous était destiné. 532 00:29:03,720 --> 00:29:04,870 Désolé. 533 00:29:05,351 --> 00:29:07,946 Je vais nous préparer du café. 534 00:29:08,168 --> 00:29:12,911 J'ai une surprise pour le dessert : des gâteaux de mariage à goûter. 535 00:29:13,551 --> 00:29:14,651 Génial. 536 00:29:20,039 --> 00:29:23,420 Merci. Maintenant, Maggie pense que tu es Charles Manson. 537 00:29:23,672 --> 00:29:25,515 Je m'en fiche. Je t'aime. 538 00:29:25,643 --> 00:29:26,676 Ne dis pas ça. 539 00:29:26,831 --> 00:29:29,250 C'est la vérité. Je me souviens de tout à présent. 540 00:29:29,280 --> 00:29:32,072 Quand on m'a renversé, j'allais te demander en mariage. 541 00:29:32,357 --> 00:29:33,884 - Je ne veux pas en parler. - Moi si. 542 00:29:35,740 --> 00:29:37,480 Tu aurais répondu quoi ? 543 00:29:39,764 --> 00:29:42,230 Tu le sais bien. Ça n'a plus d'importance à présent. 544 00:29:42,335 --> 00:29:43,607 Oh que si ! Susan... 545 00:29:43,900 --> 00:29:46,446 Si tu me dis dans les yeux que quand on s'est embrassé 546 00:29:47,149 --> 00:29:48,851 tu n'as rien ressenti, je m'en vais. 547 00:29:49,760 --> 00:29:51,873 Mais uniquement si tu le dis et le penses vraiment. 548 00:29:53,186 --> 00:29:54,722 Tu peux le dire ? 549 00:29:56,069 --> 00:29:57,736 Qui veut du gâteau ? 550 00:30:04,053 --> 00:30:05,765 Maggie, ces gâteaux sont succulents. 551 00:30:05,906 --> 00:30:08,869 Parfait. Il ne vous reste plus qu'à en choisir un. 552 00:30:09,546 --> 00:30:11,000 Vous avez remarqué les thèmes ? 553 00:30:11,020 --> 00:30:12,556 - Les thèmes ? - Oui. 554 00:30:12,803 --> 00:30:16,795 Celui-ci est tout à fait anglais... glace fondante et boudoirs. 555 00:30:17,730 --> 00:30:22,767 Et celui-là est un classique américain : un gâteau avec glaçage au beurre. 556 00:30:23,799 --> 00:30:24,914 Lequel préférez-vous ? 557 00:30:29,910 --> 00:30:31,893 Difficile de choisir. 558 00:30:32,440 --> 00:30:36,058 Tout dépend de ce que vous cherchez. Riche et élégant... 559 00:30:38,110 --> 00:30:40,080 ou terre-à-terre et doux ? 560 00:30:45,372 --> 00:30:46,457 Je ne sais pas. 561 00:30:46,859 --> 00:30:48,068 Tu veux les goûter encore ? 562 00:30:48,340 --> 00:30:49,684 Non, je sais quel goût ils ont. 563 00:30:50,410 --> 00:30:51,514 J'hésite, OK ? 564 00:30:51,990 --> 00:30:54,141 Pas besoin de s'énerver. C'est qu'un gâteau. 565 00:30:54,360 --> 00:30:57,042 C'est pas qu'un gâteau. C'est une décision capitale ! 566 00:30:58,120 --> 00:31:01,519 Eh, si vous aimez tellement les deux, prenez les deux ? 567 00:31:01,740 --> 00:31:02,740 À quoi ça rimerait ? 568 00:31:02,790 --> 00:31:04,088 "Salut la compagnie ! 569 00:31:04,287 --> 00:31:05,878 Voici ma pièce montée. 570 00:31:05,995 --> 00:31:07,680 Et là c'est quoi ? 571 00:31:07,845 --> 00:31:09,395 C'est mon autre pièce montée." 572 00:31:09,565 --> 00:31:11,526 Je dois choisir et je vais le faire ! 573 00:31:12,360 --> 00:31:14,184 Alors lâchez-moi un peu, OK ? 574 00:31:22,120 --> 00:31:23,135 Je suis désolée. 575 00:31:26,510 --> 00:31:28,816 Je crois que j'ai eu une petite crise. 576 00:31:33,170 --> 00:31:35,378 Merci encore et mille excuses. 577 00:31:51,020 --> 00:31:53,486 Sérieusement, retarde-le pour un mois ou deux. 578 00:31:53,978 --> 00:31:55,633 Excusez-moi. Je tombe mal ? 579 00:31:56,820 --> 00:31:58,937 Non. Pas du tout. 580 00:32:00,010 --> 00:32:01,976 Je crois qu'il est temps de le mettre au parfum. 581 00:32:02,783 --> 00:32:05,343 Je disais à Susan que je veux la reconquérir. 582 00:32:06,434 --> 00:32:07,476 Excuse-moi ? 583 00:32:07,514 --> 00:32:12,336 Je sais que ça contrecarre quelque peu tes plans mais je l'aime. 584 00:32:12,680 --> 00:32:14,960 C'est bien dommage, parce qu'elle ne t'aime pas. 585 00:32:15,084 --> 00:32:16,190 Vraiment ? 586 00:32:16,630 --> 00:32:18,476 Notre baiser n'a pas eu l'air de la déranger. 587 00:32:18,590 --> 00:32:20,621 Quoi ? Il vient de t'embrasser ? 588 00:32:21,007 --> 00:32:22,616 Non. C'était il y a des jours. 589 00:32:22,862 --> 00:32:25,469 - Et tu l'as laissé faire ? - Non ! Il... m'a eue par surprise. 590 00:32:26,020 --> 00:32:27,260 Tu n'avais pas l'air surprise. 591 00:32:27,526 --> 00:32:30,121 Enfoiré. On... s'était mis d'accord. 592 00:32:30,490 --> 00:32:33,617 Susan n'est pas forcée de t'épouser parce que tu l'as gagnée au poker. 593 00:32:35,197 --> 00:32:38,179 Quoi ? Il ne t'a pas raconté la partie de poker dont tu étais l'enjeu ? 594 00:32:38,941 --> 00:32:40,961 Tu m'as misée à une partie de poker ? 595 00:32:41,744 --> 00:32:42,954 C'est pas... ce que tu crois. 596 00:32:43,013 --> 00:32:47,017 Je pensais que si je gagnais, il arrêterait de te harceler. 597 00:32:48,711 --> 00:32:50,277 Et s'il gagnait ? 598 00:32:51,107 --> 00:32:54,665 Je ne me rappelle plus trop, mais je savais qu'il allait perdre. 599 00:32:55,094 --> 00:32:58,128 Je ne t'aurais jamais mise en jeu si je n'avais pas eu une main gagnante. 600 00:33:01,150 --> 00:33:03,088 - Dehors ! - Susan, je t'en prie. 601 00:33:03,210 --> 00:33:04,600 - Tu l'as entendue. - Toi aussi. 602 00:33:05,121 --> 00:33:06,246 J'en ai marre de vous deux. 603 00:33:06,305 --> 00:33:08,512 Vous me traitez comme si j'étais du poisson pourri. 604 00:33:08,880 --> 00:33:11,487 - Tu es en colère. - Je suis bien plus qu'en colère. 605 00:33:12,323 --> 00:33:14,610 Vous voulez que je décide ? Voilà ce que je décide. 606 00:33:14,669 --> 00:33:20,199 Plus de baiser, plus de mariage et plus de gâteau à la con ! 607 00:33:35,424 --> 00:33:36,485 C'est quoi ? 608 00:33:36,556 --> 00:33:38,846 Euh... des ravioles à la sauge et citrouille. 609 00:33:39,492 --> 00:33:41,570 Pour vous remercier de m'avoir donné une chance. 610 00:33:42,580 --> 00:33:44,752 Vous rigolez ? C'est moi qui devrais vous remercier. 611 00:33:44,998 --> 00:33:46,595 On s'est fait 3000 $ ce soir. 612 00:33:48,298 --> 00:33:50,447 Oh ! Des bougies en plus ? 613 00:33:50,904 --> 00:33:53,112 Oui. On pourrait en utiliser tous les soirs. 614 00:33:53,773 --> 00:33:55,030 Ça adoucit l'ambiance. 615 00:33:57,891 --> 00:33:59,277 Allez-y. Mangez. 616 00:34:08,731 --> 00:34:10,048 Oh mon Dieu ! 617 00:34:10,291 --> 00:34:15,046 Si on sert ça pour le menu du jour, demain, on passe à 4000. 618 00:34:15,550 --> 00:34:18,884 Génial. Il faut que ça plaise à Tom. 619 00:34:19,303 --> 00:34:21,610 Pourquoi ? Vous savez bien qu'il rejettera tout en bloc. 620 00:34:22,252 --> 00:34:24,459 D'accord. Il souffre. 621 00:34:24,880 --> 00:34:27,732 Il n'aime pas être mis à l'écart mais ça n'est pas une raison pour... 622 00:34:30,274 --> 00:34:31,942 Vous savez quoi ? Parlons d'autre chose. 623 00:34:32,141 --> 00:34:33,210 D'accord. 624 00:34:34,604 --> 00:34:37,492 À moins que vous ne préfériez y aller. Vous restez toujours très tard. 625 00:34:37,560 --> 00:34:39,081 Non. J'aime être ici. 626 00:34:39,348 --> 00:34:41,473 C'est mieux que de rentrer dans un appartement vide. 627 00:34:41,960 --> 00:34:43,149 Vous n'avez pas d'amis ? 628 00:34:43,400 --> 00:34:47,492 J'ai 2 types d'amis : ceux que j'ai lâchés avant d'être clean et... 629 00:34:47,562 --> 00:34:49,901 ceux que je dois éviter si je veux le rester. 630 00:34:51,855 --> 00:34:53,158 D'accord. Compris. 631 00:34:58,818 --> 00:35:00,233 Vous lâchez vos cheveux parfois ? 632 00:35:00,950 --> 00:35:04,415 Quoi ? Oui. Parfois. Pourquoi ? 633 00:35:05,300 --> 00:35:06,357 Ça vous va vraiment bien. 634 00:35:08,525 --> 00:35:09,946 Vous devriez le faire plus souvent. 635 00:35:11,310 --> 00:35:13,752 Oh... Eh bien... merci. 636 00:35:24,730 --> 00:35:27,730 - C'est délicieux. - Merci. 637 00:35:29,041 --> 00:35:31,039 - Vous voulez du vin ? - Bien sûr. 638 00:35:39,963 --> 00:35:41,095 Papa ! 639 00:35:42,053 --> 00:35:44,213 Il y a un article sur le restaurant dans le journal. 640 00:35:44,480 --> 00:35:45,723 Tu veux rire ? 641 00:35:46,090 --> 00:35:48,351 Viens ici. Qu'est-ce qui est écrit ? 642 00:35:50,546 --> 00:35:54,937 "Quand la pizzeria Scavo a ouvert on entendait presque la ville dire 643 00:35:55,633 --> 00:35:58,028 "'Pile ce qu'il nous faut... un autre bouge à pizza.' 644 00:35:58,638 --> 00:36:01,750 "Mais depuis la mise à jour de la carte par le nouveau chef Rick Coletti..." 645 00:36:02,205 --> 00:36:04,320 C'est pas le monsieur qui a cuisiné le plat très... 646 00:36:04,355 --> 00:36:05,858 Oui. C'est lui. 647 00:36:06,530 --> 00:36:07,673 Et... ensuite, chérie ? 648 00:36:07,878 --> 00:36:09,862 "Il n'y a pas que des couverts sur les tables. 649 00:36:10,350 --> 00:36:14,240 "Le veau piccata est divin. Et le risotto aux champignons est... 650 00:36:15,067 --> 00:36:17,968 - E-x-q-u..." - Exquis. 651 00:36:18,590 --> 00:36:19,920 "...est exquis." 652 00:36:20,060 --> 00:36:24,960 "Scavo est passé de la cantine familiale à l'endroit le plus prisé de..." 653 00:36:26,699 --> 00:36:28,018 Ça suffit, Kayla. 654 00:36:31,278 --> 00:36:32,562 Papa est fatigué. 655 00:36:48,280 --> 00:36:51,000 La Lang baladeuse dans la tourmente 656 00:36:53,640 --> 00:36:58,593 OK. Je sais que vous aimez les scandales mais les citoyens de Fairview 657 00:36:59,030 --> 00:37:00,945 sont plus intéressés par les vrais problèmes. 658 00:37:06,300 --> 00:37:12,190 M. Lang, qu'avez-vous à leur dire après votre chute de 15% dans les sondages ? 659 00:37:12,573 --> 00:37:17,410 Eh bien... je leur dirais de ne pas se focaliser sur un petit dérapage... 660 00:37:17,516 --> 00:37:19,019 Ça ne se passe pas super bien, non ? 661 00:37:19,078 --> 00:37:20,192 Vous avez remarqué, hein ? 662 00:37:22,700 --> 00:37:24,698 Qui est-elle, M. Lang ? Donnez-nous son nom. 663 00:37:24,754 --> 00:37:26,421 Non, je ne dévoilerai pas son identité. 664 00:37:26,681 --> 00:37:28,429 Que cachez-vous ? Est-ce une prostituée ? 665 00:37:29,453 --> 00:37:31,156 Non. Ce n'est pas une prostituée. 666 00:37:31,561 --> 00:37:33,980 Je répondrai aux questions l'une après l'autre les amis. 667 00:37:40,771 --> 00:37:41,967 Ça suffit. 668 00:37:42,737 --> 00:37:44,216 Que... que faites-vous ? 669 00:37:44,530 --> 00:37:45,551 Gaby, stop. Arrêtez. 670 00:37:45,598 --> 00:37:48,004 Excusez-moi. Excusez-moi. 671 00:37:51,620 --> 00:37:54,649 Je suis la femme sur les photos ! 672 00:38:02,752 --> 00:38:04,000 Qu'est-ce que tu fais ? 673 00:38:04,050 --> 00:38:05,507 Je fais corps avec mon homme. 674 00:38:06,944 --> 00:38:08,171 Qui êtes-vous ? 675 00:38:10,430 --> 00:38:13,652 Je suis Gabrielle Marquez, et je veux que vous sachiez que 676 00:38:13,733 --> 00:38:17,654 juste avant ces photos, Victor m'a demandée en mariage. 677 00:38:21,105 --> 00:38:22,697 Qu'avez-vous répondu ? 678 00:38:23,451 --> 00:38:24,589 J'ai dit "Oui." 679 00:38:24,801 --> 00:38:27,304 "Je serais ravie d'être Mme Victor Lang." 680 00:38:30,508 --> 00:38:31,588 Allez-vous vous marier ? 681 00:38:32,013 --> 00:38:33,129 Avez-vous fixé une date ? 682 00:38:33,402 --> 00:38:35,276 Vous allez vraiment vous marier, M. Lang ? 683 00:38:35,449 --> 00:38:38,761 En fait, j'étais tellement transportée, quand on s'est retrouvé coincés 684 00:38:38,784 --> 00:38:40,851 j'ai saisi le moment présent pour... 685 00:38:41,799 --> 00:38:43,231 exprimer ma joie. 686 00:38:43,715 --> 00:38:45,100 Alors c'est une histoire d'amour ? 687 00:38:45,695 --> 00:38:49,041 Victor ne vous a rien dit pour me protéger. 688 00:38:49,830 --> 00:38:53,390 C'est le genre d'homme qui place l'honneur d'une femme avant le sien 689 00:38:54,432 --> 00:38:56,040 et il est le genre d'homme qu'on épouse. 690 00:38:57,100 --> 00:38:58,865 C'est le genre d'homme pour lequel on vote. 691 00:39:03,040 --> 00:39:04,373 Où aura lieu votre lune de miel ? 692 00:39:23,766 --> 00:39:25,105 Quelle est cette odeur ? 693 00:39:43,547 --> 00:39:44,585 Madame. 694 00:39:48,608 --> 00:39:49,736 Êtes-vous Karen Mc Cluskey ? 695 00:39:51,455 --> 00:39:53,839 Ce petit enfoiré m'a vendue, n'est-ce pas ? 696 00:39:55,334 --> 00:39:58,035 Durant la conférence de presse des candidats à la mairie 697 00:39:58,260 --> 00:40:02,566 une femme nommée Gabrielle Marquez, un ex-mannequin 698 00:40:02,912 --> 00:40:07,045 a surpris les journalistes en annonçant ses fiançailles avec M. Lang. 699 00:40:08,302 --> 00:40:11,332 Victor ne vous a rien dit pour me protéger. 700 00:40:15,665 --> 00:40:17,191 Je ne sais pas si tu es au courant... 701 00:40:17,577 --> 00:40:20,277 Oui. J'ai entendu. 702 00:40:21,103 --> 00:40:25,095 Dans quelques mois, je serai Mme Victor Lang. 703 00:40:36,800 --> 00:40:40,045 J'ai entendu à la radio qu'EDF avait encore des problèmes 704 00:40:40,088 --> 00:40:42,424 et qu'il pourrait y avoir d'autres coupures aujourd'hui. 705 00:40:42,874 --> 00:40:45,152 Tu veux le numéro d'Ida en cas de problème ? 706 00:40:45,610 --> 00:40:46,861 Je suis sûr que tout ira bien. 707 00:40:48,411 --> 00:40:49,843 Tu as lu l'article ? 708 00:40:58,269 --> 00:40:59,433 J'y vais. 709 00:41:22,477 --> 00:41:27,397 Le pouvoir... Le genre de choses auxquelles personne ne pense. 710 00:41:28,890 --> 00:41:31,096 Jusqu'à ce qu'il sorte de l'ombre. 711 00:41:32,338 --> 00:41:33,668 Lang remonte dans les sondages ! 712 00:41:33,714 --> 00:41:36,892 Que ce soit l'emprise politique sur les foules... 713 00:41:42,026 --> 00:41:45,725 ou l'attirance d'une seule personne... 714 00:41:48,080 --> 00:41:51,592 Nous désirons tous un peu de pouvoir dans nos vies... 715 00:41:52,939 --> 00:41:56,145 Ne serait-ce que pour se donner le choix. 716 00:42:00,459 --> 00:42:06,247 Oui. Ne pas avoir le choix, se sentir désemparé... 717 00:42:08,320 --> 00:42:09,779 C'est un peu... 718 00:42:11,498 --> 00:42:14,604 comme être seule... dans le noir. 719 00:42:14,874 --> 00:42:16,958 _/Yellow Sub\_ contact@yellowsubteam.com