1
00:00:00,369 --> 00:00:02,323
Précédemment dans Desperate Housewives.
2
00:00:02,392 --> 00:00:04,319
Tu n'as peut-être pas remarqué,
mais je t'aime.
3
00:00:04,374 --> 00:00:06,601
Victor avait pris Gaby par surprise...
4
00:00:06,875 --> 00:00:09,608
Pourquoi le chef d'un 4 étoiles
voudrait bosser dans un boui-boui ?
5
00:00:09,706 --> 00:00:11,021
Lynette avait fait un pari...
6
00:00:11,144 --> 00:00:13,495
- Il a des casseroles... la cocaïne.
- Non, pas question.
7
00:00:13,590 --> 00:00:15,600
Ça fait presque 1 an qu'il a décroché.
8
00:00:15,706 --> 00:00:17,141
Mike avait parié sur l'amour...
9
00:00:17,237 --> 00:00:18,986
Je gagne, vous nous laissez tranquilles.
10
00:00:19,096 --> 00:00:20,107
et avait perdu...
11
00:00:20,148 --> 00:00:21,150
Ne panique pas.
12
00:00:21,263 --> 00:00:23,750
Mais il arrivait toujours
à la rescousse.
13
00:00:24,160 --> 00:00:25,171
Ça va ?
14
00:00:27,259 --> 00:00:31,714
et Mme McCluskey avait révélé le secret
de la longévité de son couple.
15
00:00:34,350 --> 00:00:36,161
Il était tard, ce mardi,
16
00:00:36,380 --> 00:00:39,332
lorsque une panne électrique
toucha tout Fairview.
17
00:00:41,041 --> 00:00:44,690
Pour la plupart des résidents,
c'était un désagrément mineur.
18
00:00:45,722 --> 00:00:50,724
Mais pour ceux qui avaient des secrets,
le black-out s'avéra vraiment efficace.
19
00:00:52,885 --> 00:00:56,971
Millie Russell pu s'offrir
un autre gueuleton de minuit.
20
00:00:58,265 --> 00:01:03,732
Timmy Cooper pu s'attarder sur
les magazines pour adultes de son père.
21
00:01:04,906 --> 00:01:10,072
Marilyn Quinn pu tirer quelques bouffées
de son tabac interdit.
22
00:01:12,675 --> 00:01:14,472
Mais ces secrets n'étaient rien
23
00:01:14,705 --> 00:01:17,343
comparés à celui que cachait
une certaine vieille femme
24
00:01:17,493 --> 00:01:19,106
dans son sous-sol.
25
00:01:19,243 --> 00:01:20,251
Ne bouge pas, Ida.
26
00:01:20,374 --> 00:01:21,766
J'ai des piles.
27
00:01:23,328 --> 00:01:25,540
Non, je les garde au frais
en cas d'urgence.
28
00:01:25,717 --> 00:01:27,050
Je te les apporte.
29
00:01:29,091 --> 00:01:32,208
Au fait, tu n'aurais pas
un pain de glace en trop ?
30
00:01:33,798 --> 00:01:38,103
C'est juste que j'ai des trucs que
je n'ai pas envie de décongeler.
31
00:01:39,585 --> 00:01:45,434
Oui, en règle générale,
le noir préserve nos secrets.
32
00:01:46,227 --> 00:01:47,293
Oh, merde !
33
00:01:55,277 --> 00:01:56,903
Mais toute règle...
34
00:01:57,348 --> 00:01:58,728
Karen, qu'est-ce qui s'est passé ?
35
00:01:58,874 --> 00:02:00,077
Tu vas bien ?
36
00:02:00,305 --> 00:02:01,604
a ses exceptions.
37
00:02:05,950 --> 00:02:06,150
Synchro, Traduction :
_
38
00:02:06,151 --> 00:02:06,351
Synchro, Traduction :
_/
39
00:02:06,352 --> 00:02:06,552
Synchro, Traduction :
_/Y
40
00:02:06,553 --> 00:02:06,753
Synchro, Traduction :
_/Ye
41
00:02:06,754 --> 00:02:06,954
Synchro, Traduction :
_/Yel
42
00:02:06,955 --> 00:02:07,155
Synchro, Traduction :
_/Yell
43
00:02:07,156 --> 00:02:07,356
Synchro, Traduction :
_/Yello
44
00:02:07,357 --> 00:02:07,557
Synchro, Traduction :
_/Yellow
45
00:02:07,558 --> 00:02:07,758
Synchro, Traduction :
_/Yellow S
46
00:02:07,759 --> 00:02:07,959
Synchro, Traduction :
_/Yellow Su
47
00:02:07,960 --> 00:02:08,160
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub
48
00:02:08,161 --> 00:02:08,361
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\
49
00:02:08,362 --> 00:02:08,562
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_
50
00:02:08,563 --> 00:02:08,763
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_ &
51
00:02:08,764 --> 00:02:08,964
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_ & A
52
00:02:08,965 --> 00:02:09,165
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_ & Al
53
00:02:09,166 --> 00:02:09,366
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_ & Alc
54
00:02:09,367 --> 00:02:09,567
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_ & Alco
55
00:02:09,568 --> 00:02:09,768
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_ & Alcon
56
00:02:09,769 --> 00:02:09,969
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_ & Alconi
57
00:02:09,970 --> 00:02:17,478
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_ & Alconis
58
00:02:22,127 --> 00:02:25,619
Transcript :
swsub.com & ydy.com
59
00:02:41,840 --> 00:02:44,040
Desperate Housewives
Saison 03 Épisode 19
60
00:02:44,204 --> 00:02:45,954
"God, That's Good." (1.2)
61
00:02:46,919 --> 00:02:49,515
Quand la lumière disparut
sur Wisteria lane
62
00:02:49,775 --> 00:02:53,692
Karen McCluskey ne fut pas
la seule dans le noir.
63
00:02:54,949 --> 00:02:59,158
Chacun en subissait les conséquences.
64
00:03:01,228 --> 00:03:02,430
Aïe ! Punaise !
65
00:03:03,179 --> 00:03:04,833
Susan, laisse-moi t'aider.
66
00:03:05,229 --> 00:03:06,500
Non, je l'ai.
67
00:03:07,382 --> 00:03:08,393
Attends.
68
00:03:08,854 --> 00:03:09,906
Voilà.
69
00:03:13,229 --> 00:03:15,184
Ce n'est pas une solution à long terme.
70
00:03:15,361 --> 00:03:18,669
Au moins, ça m'empêche
de m'empaler en cherchant.
71
00:03:19,060 --> 00:03:20,072
C'est stupide.
72
00:03:20,191 --> 00:03:22,801
Pourquoi on n'emprunte pas
une torche à Mike ?
73
00:03:24,725 --> 00:03:26,966
Il est plombier. Il en a forcément
en réserve.
74
00:03:27,239 --> 00:03:30,916
Oui, mais on ne peut pas se reposer
sur lui pour tout.
75
00:03:31,346 --> 00:03:32,623
"Mike, on se noie. Sauve-nous."
76
00:03:32,624 --> 00:03:34,514
"Mike, il fait sombre.
Donne-nous une torche."
77
00:03:34,522 --> 00:03:35,568
On va demander à Gaby.
78
00:03:35,622 --> 00:03:36,891
En fait, je voulais lui parler.
79
00:03:37,021 --> 00:03:38,880
Je pensais qu'on pourrait
l'inviter à dîner.
80
00:03:39,044 --> 00:03:40,082
Dîner ?
81
00:03:41,612 --> 00:03:43,649
Tu sais, une façon de le remercier.
82
00:03:43,854 --> 00:03:45,009
Ian, tu as testé ma cuisine.
83
00:03:45,132 --> 00:03:46,143
Ce n'est pas un cadeau.
84
00:03:46,321 --> 00:03:47,729
C'est une vengeance.
85
00:03:47,904 --> 00:03:49,462
Alors je ferai le dîner.
86
00:03:49,637 --> 00:03:51,428
Tu m'avais dit d'en finir
avec la jalousie.
87
00:03:51,660 --> 00:03:54,148
Je pensais que rompre le pain
ensemble serait un bon départ.
88
00:03:54,345 --> 00:03:56,135
OK, mais n'allons pas l'ennuyer
maintenant.
89
00:03:56,291 --> 00:03:58,183
Je n'ai même pas vraiment
besoin d'une torche.
90
00:03:58,228 --> 00:04:00,042
Mes yeux sont complètement
habitués au noir.
91
00:04:03,254 --> 00:04:04,443
C'était quoi ?
92
00:04:04,939 --> 00:04:06,469
Ne va pas à la cuisine.
93
00:04:06,776 --> 00:04:10,125
Où est passé ton sens de la romance ?
94
00:04:11,507 --> 00:04:12,778
C'est un noir total.
95
00:04:12,983 --> 00:04:14,787
Il y a une dame sans défense.
96
00:04:15,371 --> 00:04:17,052
Ça te donne des idées ?
97
00:04:17,434 --> 00:04:18,891
Ça vient, oui.
98
00:04:19,808 --> 00:04:21,024
C'est amusant.
99
00:04:21,457 --> 00:04:24,641
Tout ce temps où j'ai craint que
Mike se mette entre nous...
100
00:04:25,524 --> 00:04:27,287
C'est plutôt comique, hein ?
101
00:04:30,713 --> 00:04:31,847
Embrasse-moi.
102
00:04:36,503 --> 00:04:38,485
Carlos, on a une panne électrique.
103
00:04:38,627 --> 00:04:40,322
Tu as besoin d'une torche ?
104
00:04:42,116 --> 00:04:43,469
Carlos, ça va ?
105
00:04:47,685 --> 00:04:48,806
Oh, désolé.
106
00:04:48,970 --> 00:04:50,800
Je croyais avoir entendu du bruit.
107
00:04:51,007 --> 00:04:53,317
Je me suis cogné à une chaise.
108
00:04:56,206 --> 00:04:58,721
Je pensais que tu rentrais
seulement demain.
109
00:04:58,988 --> 00:05:01,065
Non, les poissons ne mordaient pas.
110
00:05:01,567 --> 00:05:02,701
Alors...
111
00:05:03,356 --> 00:05:04,818
il y a une fille ici ?
112
00:05:05,853 --> 00:05:06,878
Pourquoi ?
113
00:05:07,708 --> 00:05:11,166
Parce que quand je suis rentré,
j'ai cru entendre des bruits cochons.
114
00:05:11,412 --> 00:05:13,038
Non, ce n'était que moi.
115
00:05:17,791 --> 00:05:18,802
Bonne nuit.
116
00:05:20,859 --> 00:05:22,499
Bon sang, on n'est pas passé loin.
117
00:05:22,650 --> 00:05:25,279
Tous ces mystères sont ridicules !
118
00:05:27,158 --> 00:05:30,561
Mike et moi, on est sorti ensemble...
5 minutes.
119
00:05:31,081 --> 00:05:32,338
Il s'en fichera.
120
00:05:32,760 --> 00:05:34,291
Et si Travers l'apprend ?
121
00:05:34,770 --> 00:05:35,978
Je ne veux pas le perturber
122
00:05:36,156 --> 00:05:38,739
et tant qu'on ne sait pas
où on va, je...
123
00:05:39,650 --> 00:05:42,055
pense qu'on ferait mieux
d'être discrets.
124
00:05:42,670 --> 00:05:44,132
Hé, je n'ai pas dit qu'on arrêtait.
125
00:05:44,310 --> 00:05:45,996
- J'ai juste dit d'être discret.
- Quoi ?
126
00:05:46,121 --> 00:05:48,082
Et marcher sur la pointe des pieds
127
00:05:48,273 --> 00:05:50,522
comme des gamins qui
ne veulent pas se faire prendre ?
128
00:05:50,704 --> 00:05:52,139
J'ai l'impression d'avoir 12 ans.
129
00:05:52,289 --> 00:05:55,323
Je dis juste que le monde entier
n'a pas besoin de connaître notre...
130
00:05:55,569 --> 00:05:56,594
12 ?
131
00:05:56,837 --> 00:05:57,862
Écoute...
132
00:05:58,934 --> 00:06:01,668
Je vais trouver un autre lieu
de rendez-vous.
133
00:06:03,178 --> 00:06:05,725
Mais je ne vais pas me cacher
éternellement.
134
00:06:05,943 --> 00:06:07,529
Personne ne te le demande.
135
00:06:07,708 --> 00:06:09,867
Je te respecte trop pour ça.
136
00:06:16,117 --> 00:06:17,292
Si ça ne t'ennuie pas...
137
00:06:17,461 --> 00:06:18,678
Bon sang...
138
00:06:32,999 --> 00:06:34,079
J'arrive.
139
00:06:34,844 --> 00:06:35,883
Voilà.
140
00:06:36,454 --> 00:06:38,409
Alors, vous pouvez cuisiner
sans électricité ?
141
00:06:38,952 --> 00:06:40,045
Bien sûr !
142
00:06:40,690 --> 00:06:41,773
Absolument !
143
00:06:41,950 --> 00:06:44,008
S'il te plaît, dis-moi
qu'on peut faire des pizza.
144
00:06:44,131 --> 00:06:45,169
Pas question.
145
00:06:45,361 --> 00:06:48,081
Des génies ont prévu des fours à pizza
à démarrage électrique.
146
00:06:48,272 --> 00:06:49,493
C'est l'horreur.
147
00:06:49,896 --> 00:06:52,137
Les bons soirs, on rentre
à peine dans nos frais.
148
00:06:52,342 --> 00:06:54,597
Ce soir, on bousille toute
la semaine.
149
00:06:56,244 --> 00:06:57,583
Pas forcément.
150
00:06:57,866 --> 00:06:59,028
Le poêle à gaz.
151
00:06:59,123 --> 00:07:01,091
J'ai acheté des pâtes pour
le dîner de l'équipe.
152
00:07:01,214 --> 00:07:02,331
Donnez-moi 10 minutes
153
00:07:02,468 --> 00:07:04,201
Je vais faire des spaghetti
à la carbonara
154
00:07:04,406 --> 00:07:06,333
qui leur en boucheront un coin.
155
00:07:08,904 --> 00:07:10,162
Mon Dieu !
156
00:07:10,682 --> 00:07:12,568
Vous êtes un sauveur !
157
00:07:13,002 --> 00:07:14,639
Et comme ce n'est pas au menu
158
00:07:14,817 --> 00:07:16,594
vous pouvez les facturer
comme vous voulez.
159
00:07:16,703 --> 00:07:18,384
Disons... 20 sacs ?
160
00:07:18,616 --> 00:07:20,105
Pour des pâtes ?
Vous êtes fou ?
161
00:07:20,256 --> 00:07:21,398
On ne risque rien à essayer.
162
00:07:21,562 --> 00:07:23,380
Je ne veux pas les faire fuir.
163
00:07:27,542 --> 00:07:28,567
Donc...
164
00:07:28,704 --> 00:07:29,729
bonnes nouvelles.
165
00:07:29,906 --> 00:07:32,681
Notre chef vous prépare
ses spaghetti à la carbonara.
166
00:07:32,843 --> 00:07:33,854
Miam !
167
00:07:34,046 --> 00:07:35,836
Et nous les proposons à 12 $.
168
00:07:36,041 --> 00:07:37,066
Super !
169
00:07:37,258 --> 00:07:38,655
Pour la portion "mise en bouche".
170
00:07:38,846 --> 00:07:40,418
Sinon, c'est 20 $.
171
00:07:40,778 --> 00:07:42,063
- Bien.
- 2.
172
00:07:42,309 --> 00:07:43,328
À 22.
173
00:07:50,500 --> 00:07:52,550
Il ne devrait pas y avoir
de lampe de secours ?
174
00:07:52,752 --> 00:07:55,215
Quelquefois, dans ces ascenseurs,
il y a...
175
00:07:56,714 --> 00:07:57,922
Tu es trop malin.
176
00:07:58,098 --> 00:08:00,282
Je vais appeler la sécurité
et leur dire qu'on est...
177
00:08:00,435 --> 00:08:01,524
Non, attends !
178
00:08:01,906 --> 00:08:04,418
C'est la première fois que
je t'ai tout à moi pour la nuit.
179
00:08:04,571 --> 00:08:05,581
Je suis désolé.
180
00:08:05,737 --> 00:08:06,915
Ces collecteurs de fonds...
181
00:08:07,068 --> 00:08:08,943
Ils veulent tous leur part du candidat.
182
00:08:09,090 --> 00:08:10,652
Qu'est-ce qui te prend ?
183
00:08:10,823 --> 00:08:12,173
Je prends ma part.
184
00:08:13,168 --> 00:08:14,965
Tu es dingue ?
On est dans un ascenseur.
185
00:08:15,143 --> 00:08:16,200
Exactement.
186
00:08:16,554 --> 00:08:17,564
On descend...
187
00:08:17,740 --> 00:08:18,767
Non !
188
00:08:18,920 --> 00:08:19,930
Arrête.
189
00:08:20,089 --> 00:08:22,378
Le courant peut revenir
n'importe quand.
190
00:08:22,499 --> 00:08:23,509
Je sais.
191
00:08:23,698 --> 00:08:25,365
C'est ça qui est excitant.
192
00:08:25,529 --> 00:08:26,574
Le risque.
193
00:08:26,785 --> 00:08:29,568
Je me présente à la mairie,
tu te souviens ?
194
00:08:29,839 --> 00:08:31,077
C'est un ascenseur, idiot.
195
00:08:31,217 --> 00:08:33,302
Il y a un bouton d'arrêt d'urgence.
196
00:08:35,234 --> 00:08:36,244
Pas moi.
197
00:08:45,073 --> 00:08:46,920
C'est incroyable !
Qu'est-ce que tu me fais ?
198
00:08:46,921 --> 00:08:47,949
Qu'est-ce que tu fais ?
199
00:08:47,950 --> 00:08:48,953
C'est mon téléphone.
200
00:08:48,954 --> 00:08:50,088
Il est en mode vibreur.
201
00:08:51,422 --> 00:08:52,620
Mon Dieu !
202
00:08:53,160 --> 00:08:54,970
Je commençais à me sentir en forme...
203
00:08:55,152 --> 00:08:57,359
Moins de blabla, et plus de vêtements.
204
00:09:02,531 --> 00:09:03,553
Ça va ?
205
00:09:04,622 --> 00:09:05,720
Oui, merci.
206
00:09:09,026 --> 00:09:11,116
Vous avez dû avoir chaud là-dedans.
207
00:09:12,544 --> 00:09:14,082
Vous n'avez pas idée.
208
00:09:24,338 --> 00:09:25,771
Karen, ne t'inquiète pas.
209
00:09:25,920 --> 00:09:27,761
Je garderai ton courrier
jusqu'à ton retour.
210
00:09:27,902 --> 00:09:29,886
Ce black-out est censé finir quand ?
211
00:09:30,116 --> 00:09:32,124
Ils ont dit que ça pourrait durer
quelques jours.
212
00:09:32,288 --> 00:09:33,322
Quelques jours ?!
213
00:09:34,412 --> 00:09:35,997
Hé, Blondie ! Par ici...
214
00:09:36,291 --> 00:09:39,314
En fait, je n'ai pas vraiment besoin
d'aller à l'hôpital. Je vais bien.
215
00:09:39,411 --> 00:09:41,580
Vous avez une côte cassée, et
vous pourriez avoir une commotion.
216
00:09:41,600 --> 00:09:42,689
Vous avez besoin d'examens.
217
00:09:42,783 --> 00:09:44,755
Non, j'ai des surgelés qui
risquent de fondre.
218
00:09:44,873 --> 00:09:47,773
Si j'allais acheter de la glace avant
de vous retrouver à l'hôpital ?
219
00:09:47,902 --> 00:09:50,051
Madame, les provisions se remplacent.
220
00:09:50,232 --> 00:09:51,262
Vous ne comprenez pas.
221
00:09:51,454 --> 00:09:54,366
Certaines... ont...
ont une valeur sentimentale.
222
00:09:54,588 --> 00:09:55,610
Désolé.
223
00:09:55,704 --> 00:09:57,277
Je n'ai pas besoin de votre permission.
224
00:09:58,169 --> 00:10:00,248
Ôtez vos sales pattes, grand singe !
225
00:10:02,074 --> 00:10:03,142
Les sangles !
226
00:10:03,365 --> 00:10:04,833
Je vous poursuivrai !
227
00:10:15,877 --> 00:10:16,890
Qu'est-ce qu'on attend ?
228
00:10:17,016 --> 00:10:18,072
Emmenez-moi à l'hôpital.
229
00:10:18,155 --> 00:10:19,580
Je suis souffrante.
230
00:10:23,176 --> 00:10:24,843
C'était quoi le problème ?
231
00:10:25,009 --> 00:10:27,427
Votre amie s'inquiétait
pour ses surgelés.
232
00:10:28,312 --> 00:10:30,188
Dieu merci, l'électricité est revenue.
233
00:10:30,387 --> 00:10:32,767
Maintenant, elle n'a plus à s'inquiéter.
234
00:10:52,494 --> 00:10:54,349
Je t'ai fait des gaufres !
235
00:10:55,149 --> 00:10:57,403
Mange-les tant qu'elles sont chaudes.
236
00:11:03,197 --> 00:11:04,242
Quoi ?
237
00:11:05,898 --> 00:11:07,249
Veux-tu m'épouser ?
238
00:11:09,020 --> 00:11:10,735
Ce ne sont que des gaufres.
239
00:11:11,308 --> 00:11:13,585
C'était juste une pré-demande, en fait.
240
00:11:13,914 --> 00:11:15,311
La vraie sera plus romantique,
241
00:11:15,441 --> 00:11:17,584
avec un diamant de la taille
d'une poignée de porte.
242
00:11:17,731 --> 00:11:19,985
Mais comme ça, tu es prête,
au cas où.
243
00:11:20,663 --> 00:11:23,542
Eh bien, comme ça, tu es prêt
à affronter mon pré-refus.
244
00:11:23,626 --> 00:11:25,519
C'est quoi le problème ?
Tu mets mes chemises.
245
00:11:25,520 --> 00:11:27,726
Tu brûles mon petit-déjeuner.
Tu es là tous les soirs.
246
00:11:27,727 --> 00:11:28,982
C'est comme si on était mariés.
247
00:11:29,221 --> 00:11:30,266
On s'amuse bien
248
00:11:30,407 --> 00:11:31,815
pourquoi gâcher ça ?
249
00:11:31,945 --> 00:11:33,794
Qu'arrive-t-il à l'amatrice
d'émotions fortes
250
00:11:33,853 --> 00:11:35,221
qui m'a séduit dans un ascenseur ?
251
00:11:35,303 --> 00:11:37,140
Elle n'aurait pas peur
de prendre un risque.
252
00:11:37,259 --> 00:11:39,243
Tu ne voudrais pas l'épouser.
C'est une cinglée.
253
00:11:39,340 --> 00:11:40,360
Attends la bonne.
254
00:11:41,256 --> 00:11:43,170
J'ai trouvé ce que je cherchais.
255
00:11:44,018 --> 00:11:45,322
Allez. Alors ?
256
00:11:48,077 --> 00:11:49,392
Écoute, Victor...
257
00:11:50,113 --> 00:11:52,649
Mon divorce m'a vraiment démolie.
258
00:11:54,090 --> 00:11:55,898
Je suis désolée. Simplement
259
00:11:56,353 --> 00:11:58,572
la prochaine fois, je veux être sûre.
260
00:12:00,270 --> 00:12:01,668
OK, j'ai compris.
261
00:12:02,571 --> 00:12:05,718
Je voudrais pouvoir te prouver à
quel point je t'aime et je t'adore.
262
00:12:05,939 --> 00:12:08,698
Eh bien, avale la gaufre
que je t'ai faite, alors.
263
00:12:08,891 --> 00:12:10,276
Ce serait un début.
264
00:12:28,911 --> 00:12:29,933
Voilà Mike.
265
00:12:31,725 --> 00:12:33,393
On voit s'il est libre vendredi ?
266
00:12:34,497 --> 00:12:35,804
Oui, pourquoi pas ?
267
00:12:35,980 --> 00:12:36,990
OK.
268
00:12:37,304 --> 00:12:40,263
Tu peux ramener cette glace
avant qu'elle fonde ?
269
00:12:50,204 --> 00:12:52,905
Écoute, Ian va t'inviter
à dîner pour vendredi
270
00:12:53,085 --> 00:12:56,325
et tu ne vas pas... je répète :
tu ne vas pas accepter.
271
00:12:56,714 --> 00:12:58,476
Pourquoi Ian m'inviterait ?
272
00:12:58,885 --> 00:13:00,677
Il veut te remercier
273
00:13:00,877 --> 00:13:02,685
et il veut montrer
qu'il n'est pas jaloux.
274
00:13:02,833 --> 00:13:04,272
Que penses-tu de cette blague ?
275
00:13:04,455 --> 00:13:06,221
Je n'avais pas prévu de t'embrasser,
276
00:13:06,421 --> 00:13:08,077
mais tu n'as pas vraiment résisté.
277
00:13:08,230 --> 00:13:09,719
J'étais sous le choc.
278
00:13:10,452 --> 00:13:12,765
Pourquoi tu étais si stressée
en parlant de Ian ?
279
00:13:13,023 --> 00:13:15,125
Parce qu'on vient de se disputer...
280
00:13:15,974 --> 00:13:17,030
À ton sujet.
281
00:13:17,397 --> 00:13:18,418
Vraiment ?
282
00:13:19,236 --> 00:13:20,481
Vous parlez beaucoup de moi ?
283
00:13:20,661 --> 00:13:22,175
Mike, j'épouse Ian.
284
00:13:22,387 --> 00:13:23,415
On a choisi le traiteur.
285
00:13:23,560 --> 00:13:26,491
On a choisi du saumon,
alors laisse tomber.
286
00:13:26,922 --> 00:13:27,955
Salut Ian.
287
00:13:29,325 --> 00:13:30,817
Je viens de poser la question à Mike.
288
00:13:30,960 --> 00:13:31,981
Il ne peut pas.
289
00:13:32,521 --> 00:13:34,541
Désolé, j'ai des projets pour ce soir.
290
00:13:34,823 --> 00:13:36,819
On n'avait pas parlé de vendredi ?
291
00:13:37,227 --> 00:13:39,376
Vendredi ?
Vendredi, je suis libre.
292
00:13:40,693 --> 00:13:41,714
Parfait !
293
00:13:41,889 --> 00:13:43,298
On dit 19h30 ?
294
00:13:43,897 --> 00:13:44,907
C'est noté.
295
00:13:57,281 --> 00:13:58,291
Mme Epstein !
296
00:13:58,388 --> 00:14:00,641
Écoutez, je suis en retard à
ma réunion de la Hadassah.
297
00:14:00,814 --> 00:14:02,387
Voilà les clés.
Prenez votre temps.
298
00:14:02,841 --> 00:14:04,144
Et ne soyez pas timides
299
00:14:04,304 --> 00:14:05,749
regardez les toilettes.
300
00:14:05,913 --> 00:14:07,604
Elles sont très spacieuses.
301
00:14:09,978 --> 00:14:11,345
Edie, qu'est-ce qu'on fait là ?
302
00:14:11,486 --> 00:14:12,954
On visite une maison.
303
00:14:13,746 --> 00:14:16,071
Je t'ai dit que je n'étais pas prêt
à acheter maintenant.
304
00:14:16,188 --> 00:14:17,703
Qui parle d'acheter ?
305
00:14:17,941 --> 00:14:18,951
Là...
306
00:14:19,099 --> 00:14:20,360
je donne.
307
00:14:21,752 --> 00:14:23,889
Edie, on ne va pas faire ça ici.
308
00:14:24,020 --> 00:14:25,429
C'est le lit de quelqu'un d'autre !
309
00:14:25,458 --> 00:14:26,460
C'est mal !
310
00:14:26,540 --> 00:14:28,134
Écoute, on ne peut pas aller chez moi.
311
00:14:28,275 --> 00:14:29,344
Ni chez toi.
312
00:14:29,473 --> 00:14:32,056
Je veux bien être pendue si
je paie une chambre d'hôtel
313
00:14:32,334 --> 00:14:34,330
alors que j'ai les clés
314
00:14:34,958 --> 00:14:38,123
d'un tas de maisons vides.
315
00:14:38,569 --> 00:14:40,365
Bien que réticent au début,
316
00:14:40,553 --> 00:14:43,958
Carlos perçut vite la sagesse
du plan d'Edie.
317
00:14:44,715 --> 00:14:47,721
Les liaisons secrètes ont beaucoup
en commun avec l'immobilier
318
00:14:47,925 --> 00:14:50,144
les 3 clés de leur réussite sont
319
00:14:50,505 --> 00:14:51,527
un lieu...
320
00:14:52,307 --> 00:14:53,363
Un lieu...
321
00:14:54,177 --> 00:14:55,269
Et un lieu.
322
00:15:00,318 --> 00:15:02,255
Attention, je ne dois pas
m'asseoir aussi vite.
323
00:15:02,314 --> 00:15:03,323
Désolée.
324
00:15:03,431 --> 00:15:04,570
Mais ça le vaut bien.
325
00:15:04,750 --> 00:15:07,662
Allez, dis à Tom le secret
de ton risotto.
326
00:15:08,201 --> 00:15:11,112
Je fais revenir de l'épinard avec
des oignons dans du vin blanc...
327
00:15:11,238 --> 00:15:12,858
Non, la marge.
328
00:15:14,384 --> 00:15:15,923
Ça nous revient à 1 $
329
00:15:16,069 --> 00:15:17,173
Et on le fait à 20 !
330
00:15:17,381 --> 00:15:21,491
4 personnes qui auraient partagé
une pizza à 15 $ vont en dépenser 80.
331
00:15:25,458 --> 00:15:27,184
Allez les enfants, attaquez.
332
00:15:27,927 --> 00:15:29,923
- Il y a un petit problème, Lynette.
- Oui ?
333
00:15:30,158 --> 00:15:32,730
Ces gens dont tu parles ont des enfants
334
00:15:33,184 --> 00:15:36,049
et aucun enfant ne mangera un truc
avec des épinards.
335
00:15:43,717 --> 00:15:45,102
C'est délicieux, non ?
336
00:15:47,903 --> 00:15:49,935
Rick a appris à le faire en Italie.
337
00:15:50,330 --> 00:15:52,890
Allez. Goûte.
Je veux ton avis.
338
00:16:04,763 --> 00:16:05,808
C'est bon.
339
00:16:05,995 --> 00:16:07,052
C'est génial !
340
00:16:07,281 --> 00:16:08,384
C'est bon.
341
00:16:10,959 --> 00:16:11,968
Mais ?
342
00:16:12,446 --> 00:16:14,689
Mais ce n'est pas nous.
343
00:16:15,187 --> 00:16:16,889
Nous ?
C'est quoi "nous" ?
344
00:16:17,311 --> 00:16:19,108
Écoute, on est une pizzeria
de quartier.
345
00:16:19,307 --> 00:16:20,458
On sert des pizza.
346
00:16:20,618 --> 00:16:22,998
Je préfère ça.
J'en ai marre de la pizza.
347
00:16:23,191 --> 00:16:25,363
Porter, les grandes personnes parlent.
348
00:16:25,910 --> 00:16:28,011
Écoute, on vend de la bonne bouffe
à un bon prix.
349
00:16:28,140 --> 00:16:30,841
On ne va pas essayer d'être
le dernier spot trendy.
350
00:16:31,013 --> 00:16:32,868
Ce n'est pas non plus mon but
351
00:16:33,601 --> 00:16:35,823
ma cuisine n'est pas trendy,
elle est classique.
352
00:16:38,095 --> 00:16:40,831
Tu es visiblement un grand chef,
et quand tu auras ton affaire
353
00:16:41,020 --> 00:16:44,836
j'y dînerai sans faute, mais je ne vois
pas l'intérêt de changer ma carte.
354
00:16:50,093 --> 00:16:51,619
Encore, s'il te plaît !
355
00:17:06,665 --> 00:17:08,588
Bonjour, puis-je vous aider ?
356
00:17:11,045 --> 00:17:12,689
Je cherche M. Lang.
357
00:17:12,845 --> 00:17:14,923
Il n'est pas là. C'est pour lui ?
358
00:17:16,529 --> 00:17:18,971
Oui. Mais c'est confidentiel.
359
00:17:20,522 --> 00:17:23,164
Je ne crois pas que le laisser
à une employée...
360
00:17:23,499 --> 00:17:25,976
J'ai l'air d'une employée ?
Donnez-moi ça !
361
00:17:40,448 --> 00:17:43,125
Si vous voulez les négatifs,
ce sera 50 000 $ !
362
00:17:43,351 --> 00:17:45,905
N'appelez pas la police !
Je vous recontacte.
363
00:17:47,770 --> 00:17:48,774
Vous !
364
00:17:49,272 --> 00:17:50,547
Le maître-chanteur !
365
00:17:50,688 --> 00:17:53,182
Bon sang, vous n'étiez pas
censée regarder !
366
00:18:01,219 --> 00:18:02,370
Lâchez-moi !
367
00:18:04,763 --> 00:18:06,828
50 000 ? Vous êtes fou ?
368
00:18:07,004 --> 00:18:08,624
Ce n'est pas à vous de décider !
369
00:18:08,777 --> 00:18:11,386
Je veux tous les négatifs, ou
je commence à fracturer des os !
370
00:18:11,503 --> 00:18:12,626
Non, pas ça !
371
00:18:15,559 --> 00:18:16,616
Donnez-les moi !
372
00:18:17,549 --> 00:18:19,416
Arrêtez ! Allez, allez !
373
00:18:19,653 --> 00:18:20,980
Elle est folle !
374
00:18:21,265 --> 00:18:23,261
Ça, c'est pour l'employée !
375
00:18:29,032 --> 00:18:31,228
Il s'occupe des moniteurs
de la sécurité de l'hôtel.
376
00:18:31,357 --> 00:18:32,921
C'est comme ça qu'il a eu les photos.
377
00:18:33,180 --> 00:18:34,530
Sale cafard !
378
00:18:35,364 --> 00:18:38,454
Si vous voulez lui en coller une petite,
je peux couper la radio.
379
00:18:38,677 --> 00:18:41,307
Merci, non. Il va nous falloir
ces photos.
380
00:18:42,050 --> 00:18:43,860
Ah non, je les garde.
381
00:18:44,048 --> 00:18:45,445
Elles en montrent un peu trop.
382
00:18:45,621 --> 00:18:48,486
Madame, on ne peut pas le poursuivre
sans preuve, et si on le relâche
383
00:18:48,644 --> 00:18:51,121
il fait ce qu'il veut
avec les originaux.
384
00:18:54,849 --> 00:18:56,458
Mais veillez sur elles.
385
00:18:59,338 --> 00:19:00,982
Celle-là, surtout.
386
00:19:03,739 --> 00:19:07,425
On est ouvert depuis 3 mois,
et on est à peine bénéficiaire !
387
00:19:07,636 --> 00:19:10,348
On crée notre clientèle !
Ça prend du temps.
388
00:19:10,748 --> 00:19:12,111
Allez, demande-lui.
389
00:19:12,535 --> 00:19:13,721
Non, toi !
390
00:19:14,925 --> 00:19:17,379
Pourquoi tu es aussi têtu ?
391
00:19:17,553 --> 00:19:20,958
Tu préfères que le resto se plante
plutôt que l'idée de Rick marche !
392
00:19:21,146 --> 00:19:24,176
J'arrive à peine à croire que vous deux,
vous démolissiez mon concept.
393
00:19:24,335 --> 00:19:27,247
Rebaptisez donc le restaurant
"Chez Lynette et Rick".
394
00:19:27,416 --> 00:19:28,696
On peut avoir des esquimaux ?
395
00:19:31,554 --> 00:19:34,995
Le menu ne changera pas.
Fin de la discussion.
396
00:19:35,539 --> 00:19:36,748
Je ne crois pas.
397
00:19:37,460 --> 00:19:39,092
Je lui donne sa chance.
398
00:19:40,261 --> 00:19:42,292
Ce n'est pas à toi de décider.
399
00:19:42,477 --> 00:19:43,557
Ah oui ?
400
00:19:43,804 --> 00:19:45,957
Viens m'arrêter, alors.
401
00:19:46,121 --> 00:19:48,258
Ah oui, c'est vrai, tu ne peux pas.
402
00:19:51,868 --> 00:19:53,876
Je t'avais dit qu'elle dirait non.
403
00:19:56,692 --> 00:19:59,146
Mme McCluskey a toujours des esquimaux.
404
00:20:00,455 --> 00:20:02,392
Oui, mais elle est à l'hôpital.
405
00:20:47,914 --> 00:20:49,581
Alors, la glace est où ?
406
00:20:50,828 --> 00:20:52,284
Il n'y en avait pas.
407
00:20:54,523 --> 00:20:57,600
- Il n'y avait rien de bon ?
- Non.
408
00:21:19,312 --> 00:21:21,778
Les sexcapades de Lang
prises sur le vif !
409
00:21:21,921 --> 00:21:23,354
Tu pensais à quoi ?
410
00:21:23,487 --> 00:21:26,350
Comment j'aurais su que les flics
fileraient les photos à la presse ?
411
00:21:26,400 --> 00:21:29,410
Tout le monde sait que le chef de la
police est le beau-frère du maire !
412
00:21:29,440 --> 00:21:30,700
Assez, Jérôme !
413
00:21:30,740 --> 00:21:33,309
Organise une conférence de presse
et aide-moi pour la préparer.
414
00:21:33,411 --> 00:21:36,084
Ça va être un bain de sang.
Je ne vois pas comment t'aider.
415
00:21:36,259 --> 00:21:39,711
Trouve-moi un seau de piranhas
pour que j'y plonge la tête.
416
00:21:46,547 --> 00:21:48,972
Tu es célibataire.
Les gens trouveront peut-être ça normal.
417
00:21:49,186 --> 00:21:53,072
Ma campagne prône les valeurs familiales
et je l'ai fait dans un ascenseur.
418
00:21:53,295 --> 00:21:54,305
Ce n'est pas normal.
419
00:21:58,490 --> 00:22:01,854
Je sais que c'est ma faute.
Tu peux m'accuser.
420
00:22:02,511 --> 00:22:07,225
Gaby, il y a 2 choses qui comptent
pour moi : ma campagne et toi.
421
00:22:07,970 --> 00:22:11,658
Et si je dois en perdre une,
je préfère que ce soit la campagne.
422
00:22:17,653 --> 00:22:18,833
Je peux faire quelque chose ?
423
00:22:20,825 --> 00:22:22,856
Oui.
Passe me voir le soir de l'élection.
424
00:22:23,542 --> 00:22:25,832
Je crois que j'aurais besoin d'être
abondamment consolé.
425
00:22:32,836 --> 00:22:34,491
Dieu, que c'est bon !
426
00:22:34,609 --> 00:22:36,652
Je sais.
Difficile de se décider, hein ?
427
00:22:37,200 --> 00:22:40,500
Non. Je vais prendre les tourtes
au crabe et les petites quesadillas.
428
00:22:40,840 --> 00:22:43,980
On n'a plus qu'à choisir
la pièce montée.
429
00:22:44,010 --> 00:22:46,306
Vous êtes la mariée la plus décidée
que j'ai rencontrée.
430
00:22:46,670 --> 00:22:48,008
C'est parce que je suis pressée.
431
00:22:49,953 --> 00:22:51,863
Oh, j'ai compris.
432
00:22:52,174 --> 00:22:55,027
Ne vous inquiétez pas.
Ça ne se voit pas du tout.
433
00:22:55,074 --> 00:22:57,000
Oh, non. Je ne suis pas enceinte.
434
00:22:57,030 --> 00:23:00,113
Non, je sais ce que je veux...
et c'est Ian.
435
00:23:01,152 --> 00:23:05,978
J'ai juste hâte de... pas de m'en
débarrasser, mais...
436
00:23:06,350 --> 00:23:10,433
de passer à la meilleure partie, celle
du mariage... avec Ian.
437
00:23:11,412 --> 00:23:12,879
Il a l'air d'un homme bien.
438
00:23:13,582 --> 00:23:14,944
Je suppose qu'il n'a pas de frère.
439
00:23:18,691 --> 00:23:20,464
Oh, vous êtes seule ?
440
00:23:20,670 --> 00:23:22,956
Non. Une suite de déceptions.
441
00:23:23,500 --> 00:23:25,261
Vous êtes libre à dîner demain ?
442
00:23:25,770 --> 00:23:27,275
Y'a-t-il un vilain traquenard ?
443
00:23:27,655 --> 00:23:28,857
S'il vous plaît, dites oui.
444
00:23:29,240 --> 00:23:34,983
On a un charmant célibataire
à dîner, et...
445
00:23:36,430 --> 00:23:38,610
Vous m'avez convaincu dès "célibataire".
446
00:23:38,660 --> 00:23:39,775
D'où le connaissez-vous ?
447
00:23:40,509 --> 00:23:43,832
Oh... C'est un voisin.
448
00:23:52,106 --> 00:23:54,137
- Eh, fiston, tu fais quoi ?
- Rien.
449
00:23:57,530 --> 00:23:59,590
Tu es un peu distrait ces temps-ci.
Tout va bien ?
450
00:24:02,021 --> 00:24:03,500
On peut aller voir Mme Mc Cluskey ?
451
00:24:06,340 --> 00:24:08,060
Vous n'aviez pas besoin
de venir me voir.
452
00:24:08,090 --> 00:24:10,908
Peu importe ce que raconte ce scanner,
je sors demain.
453
00:24:11,300 --> 00:24:12,966
Parker voulait absolument vous voir.
454
00:24:13,160 --> 00:24:14,501
Je vais leur mettre un peu d'eau.
455
00:24:17,632 --> 00:24:20,157
Ne dis rien à tes frères,
mais tu as toujours été mon préféré.
456
00:24:20,830 --> 00:24:22,572
J'ai vu le monsieur dans le congélateur.
457
00:24:25,861 --> 00:24:27,235
- Lynette !
- Oui ?
458
00:24:27,501 --> 00:24:30,150
Pouvez-vous descendre me chercher
un peu de gelée verte ?
459
00:24:30,190 --> 00:24:31,383
Bien sûr !
460
00:24:36,475 --> 00:24:39,129
OK. C'est l'heure d'une petite
discussion entre adultes.
461
00:24:48,569 --> 00:24:51,340
Tu comprends maintenant pourquoi
j'ai dû faire ça ?
462
00:24:52,744 --> 00:24:55,104
Et pourquoi tu ne dois pas en parler,
pas même à ta mère ?
463
00:24:55,585 --> 00:24:59,964
Ils n'avaient plus de gelée.
J'espère que le pudding vous ira.
464
00:25:01,769 --> 00:25:03,450
Oui. Donnons-le à Parker.
465
00:25:03,490 --> 00:25:05,515
Un bon garçon comme lui
mérite bien une faveur.
466
00:25:16,491 --> 00:25:17,724
À quoi tu penses ?
467
00:25:19,121 --> 00:25:22,996
Que... cette chambre ne va pas.
468
00:25:24,278 --> 00:25:25,505
Elle est trop fade.
469
00:25:26,128 --> 00:25:28,094
La maison coloniale espagnole
était mieux, non ?
470
00:25:29,556 --> 00:25:31,563
OK. Ça me va.
471
00:25:32,675 --> 00:25:34,424
Tu sais à quoi je pensais ?
472
00:25:36,733 --> 00:25:42,499
Je suis vraiment heureuse et ça fait
un moment que je ne l'avais pas été.
473
00:25:44,620 --> 00:25:45,692
Et toi ?
474
00:25:46,320 --> 00:25:47,580
Tu es heureux ?
475
00:25:48,930 --> 00:25:50,399
Oh, mon Dieu !
476
00:25:51,342 --> 00:25:53,970
Désolé.
Le lit n'est pas fait.
477
00:25:54,178 --> 00:25:56,661
- Russel !
- Allez plutôt voir le congélateur.
478
00:25:56,696 --> 00:25:57,989
Il est génial.
479
00:25:59,200 --> 00:26:03,035
Je vois que tu ne sais pas vendre
sans offrir un petit truc un plus.
480
00:26:03,094 --> 00:26:06,510
Oh, je t'en prie. Je sais pour
ta maison sur Holly Drive.
481
00:26:08,066 --> 00:26:10,226
Ils désinfectent encore le jacuzzi.
482
00:26:10,945 --> 00:26:13,000
- Connasse.
- Salope.
483
00:26:16,634 --> 00:26:17,914
Il ne va rien dire à personne ?
484
00:26:17,979 --> 00:26:21,407
C'est un agent immobilier gay.
Il est déjà sur son portable.
485
00:26:21,747 --> 00:26:22,769
Alors empêche-le.
486
00:26:23,163 --> 00:26:24,232
C'est pas bien grave.
487
00:26:24,360 --> 00:26:26,250
Ca gêne qui que les gens
soient au courant ?
488
00:26:26,340 --> 00:26:27,520
- Moi.
- Pourquoi donc ?
489
00:26:28,638 --> 00:26:29,988
Tu as honte de moi ?
490
00:26:30,420 --> 00:26:35,154
Non ! Mais si Gaby l'apprend,
elle va perdre la tête.
491
00:26:35,724 --> 00:26:39,082
Pourquoi ça ?
Elle sort avec ce Victor.
492
00:26:39,400 --> 00:26:40,926
Voyons, ça ne durera pas.
493
00:26:45,171 --> 00:26:46,383
Oh, mon Dieu.
494
00:26:48,294 --> 00:26:49,445
Tu l'aimes toujours.
495
00:26:50,810 --> 00:26:56,220
Non... Mais on s'entend bien
et je ne veux pas...
496
00:26:57,070 --> 00:27:00,720
Je ne sais pas qui est le plus stupide
de nous deux.
497
00:27:02,079 --> 00:27:04,157
Ne le prend pas comme ça.
498
00:27:04,539 --> 00:27:05,760
On s'amuse là, non ?
499
00:27:06,395 --> 00:27:08,391
Apparemment, c'est tout ce qu'on fait.
500
00:27:08,729 --> 00:27:09,786
Edie, allez !
501
00:27:10,118 --> 00:27:11,457
Non. Finis la rigolade.
502
00:27:19,836 --> 00:27:22,912
Ah, Mike.
Merci d'être venu.
503
00:27:23,349 --> 00:27:25,003
Merci de m'avoir invité.
504
00:27:33,357 --> 00:27:34,421
Salut.
505
00:27:36,130 --> 00:27:37,717
Laisse-moi te présenter Maggie Gilroy.
506
00:27:45,021 --> 00:27:46,078
J'y crois pas.
507
00:27:46,750 --> 00:27:47,824
Tu me tends un piège ?
508
00:27:48,328 --> 00:27:49,698
Tu dois passer à autre chose, OK ?
509
00:27:50,300 --> 00:27:51,567
Pas envie.
510
00:27:51,910 --> 00:27:53,003
Je suis venu pour te voir.
511
00:27:53,052 --> 00:27:55,948
Je ne suis pas libre, alors si tu veux
embrasser quelqu'un ce soir
512
00:27:56,230 --> 00:27:57,929
tends tes lèvres à Maggie.
513
00:28:00,192 --> 00:28:02,564
Voilà... ta bière.
514
00:28:05,941 --> 00:28:08,958
Ai-je déjà dit que Maggie était
une cuisinière hors pair ?
515
00:28:09,000 --> 00:28:10,548
On a honte de cuisiner pour elle.
516
00:28:11,985 --> 00:28:14,838
Alors... Mike,
quelle est votre cuisine préférée ?
517
00:28:18,026 --> 00:28:21,372
Après 3 mois de bouffe de prison,
tout est bon.
518
00:28:23,799 --> 00:28:25,795
Vous étiez en prison ?
519
00:28:26,100 --> 00:28:27,392
Il était innocent.
520
00:28:28,657 --> 00:28:32,297
Oui. Une femme a été battue à mort
et on a trouvé son sang sur ma clef.
521
00:28:32,727 --> 00:28:33,983
Oh, mon Dieu.
522
00:28:34,212 --> 00:28:36,720
Mais il a été innocenté et
toutes les charges abandonnées.
523
00:28:36,783 --> 00:28:38,357
Tiens.
Goûte ça.
524
00:28:38,722 --> 00:28:40,072
C'est si affreux...
525
00:28:40,200 --> 00:28:42,866
d'aller en prison pour un crime
qu'on n'a pas commis.
526
00:28:43,040 --> 00:28:44,259
Ça n'a duré que quelques mois.
527
00:28:44,460 --> 00:28:46,805
Par contre, ma condamnation
pour homicide involontaire...
528
00:28:47,272 --> 00:28:48,936
Ça c'était horrible.
529
00:28:52,356 --> 00:28:55,630
Mon voisin de cellule se faisait
appeler "le pilône".
530
00:28:55,682 --> 00:28:58,746
Quand ils l'ont arrêté, ils ont retrouvé
un bol rempli d'oreilles.
531
00:29:01,399 --> 00:29:03,278
Je crois que ça vous était destiné.
532
00:29:03,720 --> 00:29:04,870
Désolé.
533
00:29:05,351 --> 00:29:07,946
Je vais nous préparer du café.
534
00:29:08,168 --> 00:29:12,911
J'ai une surprise pour le dessert :
des gâteaux de mariage à goûter.
535
00:29:13,551 --> 00:29:14,651
Génial.
536
00:29:20,039 --> 00:29:23,420
Merci. Maintenant, Maggie pense
que tu es Charles Manson.
537
00:29:23,672 --> 00:29:25,515
Je m'en fiche.
Je t'aime.
538
00:29:25,643 --> 00:29:26,676
Ne dis pas ça.
539
00:29:26,831 --> 00:29:29,250
C'est la vérité.
Je me souviens de tout à présent.
540
00:29:29,280 --> 00:29:32,072
Quand on m'a renversé,
j'allais te demander en mariage.
541
00:29:32,357 --> 00:29:33,884
- Je ne veux pas en parler.
- Moi si.
542
00:29:35,740 --> 00:29:37,480
Tu aurais répondu quoi ?
543
00:29:39,764 --> 00:29:42,230
Tu le sais bien.
Ça n'a plus d'importance à présent.
544
00:29:42,335 --> 00:29:43,607
Oh que si !
Susan...
545
00:29:43,900 --> 00:29:46,446
Si tu me dis dans les yeux que
quand on s'est embrassé
546
00:29:47,149 --> 00:29:48,851
tu n'as rien ressenti,
je m'en vais.
547
00:29:49,760 --> 00:29:51,873
Mais uniquement si tu le dis
et le penses vraiment.
548
00:29:53,186 --> 00:29:54,722
Tu peux le dire ?
549
00:29:56,069 --> 00:29:57,736
Qui veut du gâteau ?
550
00:30:04,053 --> 00:30:05,765
Maggie, ces gâteaux sont succulents.
551
00:30:05,906 --> 00:30:08,869
Parfait. Il ne vous reste plus qu'à
en choisir un.
552
00:30:09,546 --> 00:30:11,000
Vous avez remarqué les thèmes ?
553
00:30:11,020 --> 00:30:12,556
- Les thèmes ?
- Oui.
554
00:30:12,803 --> 00:30:16,795
Celui-ci est tout à fait anglais...
glace fondante et boudoirs.
555
00:30:17,730 --> 00:30:22,767
Et celui-là est un classique américain :
un gâteau avec glaçage au beurre.
556
00:30:23,799 --> 00:30:24,914
Lequel préférez-vous ?
557
00:30:29,910 --> 00:30:31,893
Difficile de choisir.
558
00:30:32,440 --> 00:30:36,058
Tout dépend de ce que vous cherchez.
Riche et élégant...
559
00:30:38,110 --> 00:30:40,080
ou terre-à-terre et doux ?
560
00:30:45,372 --> 00:30:46,457
Je ne sais pas.
561
00:30:46,859 --> 00:30:48,068
Tu veux les goûter encore ?
562
00:30:48,340 --> 00:30:49,684
Non, je sais quel goût ils ont.
563
00:30:50,410 --> 00:30:51,514
J'hésite, OK ?
564
00:30:51,990 --> 00:30:54,141
Pas besoin de s'énerver.
C'est qu'un gâteau.
565
00:30:54,360 --> 00:30:57,042
C'est pas qu'un gâteau.
C'est une décision capitale !
566
00:30:58,120 --> 00:31:01,519
Eh, si vous aimez tellement les deux,
prenez les deux ?
567
00:31:01,740 --> 00:31:02,740
À quoi ça rimerait ?
568
00:31:02,790 --> 00:31:04,088
"Salut la compagnie !
569
00:31:04,287 --> 00:31:05,878
Voici ma pièce montée.
570
00:31:05,995 --> 00:31:07,680
Et là c'est quoi ?
571
00:31:07,845 --> 00:31:09,395
C'est mon autre pièce montée."
572
00:31:09,565 --> 00:31:11,526
Je dois choisir et je vais le faire !
573
00:31:12,360 --> 00:31:14,184
Alors lâchez-moi un peu, OK ?
574
00:31:22,120 --> 00:31:23,135
Je suis désolée.
575
00:31:26,510 --> 00:31:28,816
Je crois que j'ai eu une petite crise.
576
00:31:33,170 --> 00:31:35,378
Merci encore et mille excuses.
577
00:31:51,020 --> 00:31:53,486
Sérieusement, retarde-le
pour un mois ou deux.
578
00:31:53,978 --> 00:31:55,633
Excusez-moi.
Je tombe mal ?
579
00:31:56,820 --> 00:31:58,937
Non.
Pas du tout.
580
00:32:00,010 --> 00:32:01,976
Je crois qu'il est temps
de le mettre au parfum.
581
00:32:02,783 --> 00:32:05,343
Je disais à Susan
que je veux la reconquérir.
582
00:32:06,434 --> 00:32:07,476
Excuse-moi ?
583
00:32:07,514 --> 00:32:12,336
Je sais que ça contrecarre quelque peu
tes plans mais je l'aime.
584
00:32:12,680 --> 00:32:14,960
C'est bien dommage,
parce qu'elle ne t'aime pas.
585
00:32:15,084 --> 00:32:16,190
Vraiment ?
586
00:32:16,630 --> 00:32:18,476
Notre baiser n'a pas eu l'air
de la déranger.
587
00:32:18,590 --> 00:32:20,621
Quoi ?
Il vient de t'embrasser ?
588
00:32:21,007 --> 00:32:22,616
Non.
C'était il y a des jours.
589
00:32:22,862 --> 00:32:25,469
- Et tu l'as laissé faire ?
- Non ! Il... m'a eue par surprise.
590
00:32:26,020 --> 00:32:27,260
Tu n'avais pas l'air surprise.
591
00:32:27,526 --> 00:32:30,121
Enfoiré.
On... s'était mis d'accord.
592
00:32:30,490 --> 00:32:33,617
Susan n'est pas forcée de t'épouser
parce que tu l'as gagnée au poker.
593
00:32:35,197 --> 00:32:38,179
Quoi ? Il ne t'a pas raconté la partie
de poker dont tu étais l'enjeu ?
594
00:32:38,941 --> 00:32:40,961
Tu m'as misée à une partie de poker ?
595
00:32:41,744 --> 00:32:42,954
C'est pas... ce que tu crois.
596
00:32:43,013 --> 00:32:47,017
Je pensais que si je gagnais,
il arrêterait de te harceler.
597
00:32:48,711 --> 00:32:50,277
Et s'il gagnait ?
598
00:32:51,107 --> 00:32:54,665
Je ne me rappelle plus trop,
mais je savais qu'il allait perdre.
599
00:32:55,094 --> 00:32:58,128
Je ne t'aurais jamais mise en jeu
si je n'avais pas eu une main gagnante.
600
00:33:01,150 --> 00:33:03,088
- Dehors !
- Susan, je t'en prie.
601
00:33:03,210 --> 00:33:04,600
- Tu l'as entendue.
- Toi aussi.
602
00:33:05,121 --> 00:33:06,246
J'en ai marre de vous deux.
603
00:33:06,305 --> 00:33:08,512
Vous me traitez comme si j'étais
du poisson pourri.
604
00:33:08,880 --> 00:33:11,487
- Tu es en colère.
- Je suis bien plus qu'en colère.
605
00:33:12,323 --> 00:33:14,610
Vous voulez que je décide ?
Voilà ce que je décide.
606
00:33:14,669 --> 00:33:20,199
Plus de baiser, plus de mariage
et plus de gâteau à la con !
607
00:33:35,424 --> 00:33:36,485
C'est quoi ?
608
00:33:36,556 --> 00:33:38,846
Euh... des ravioles
à la sauge et citrouille.
609
00:33:39,492 --> 00:33:41,570
Pour vous remercier de m'avoir
donné une chance.
610
00:33:42,580 --> 00:33:44,752
Vous rigolez ?
C'est moi qui devrais vous remercier.
611
00:33:44,998 --> 00:33:46,595
On s'est fait 3000 $ ce soir.
612
00:33:48,298 --> 00:33:50,447
Oh !
Des bougies en plus ?
613
00:33:50,904 --> 00:33:53,112
Oui. On pourrait en utiliser
tous les soirs.
614
00:33:53,773 --> 00:33:55,030
Ça adoucit l'ambiance.
615
00:33:57,891 --> 00:33:59,277
Allez-y. Mangez.
616
00:34:08,731 --> 00:34:10,048
Oh mon Dieu !
617
00:34:10,291 --> 00:34:15,046
Si on sert ça pour le menu du jour,
demain, on passe à 4000.
618
00:34:15,550 --> 00:34:18,884
Génial. Il faut que ça plaise à Tom.
619
00:34:19,303 --> 00:34:21,610
Pourquoi ? Vous savez bien
qu'il rejettera tout en bloc.
620
00:34:22,252 --> 00:34:24,459
D'accord. Il souffre.
621
00:34:24,880 --> 00:34:27,732
Il n'aime pas être mis à l'écart
mais ça n'est pas une raison pour...
622
00:34:30,274 --> 00:34:31,942
Vous savez quoi ?
Parlons d'autre chose.
623
00:34:32,141 --> 00:34:33,210
D'accord.
624
00:34:34,604 --> 00:34:37,492
À moins que vous ne préfériez y aller.
Vous restez toujours très tard.
625
00:34:37,560 --> 00:34:39,081
Non. J'aime être ici.
626
00:34:39,348 --> 00:34:41,473
C'est mieux que de rentrer
dans un appartement vide.
627
00:34:41,960 --> 00:34:43,149
Vous n'avez pas d'amis ?
628
00:34:43,400 --> 00:34:47,492
J'ai 2 types d'amis : ceux que j'ai
lâchés avant d'être clean et...
629
00:34:47,562 --> 00:34:49,901
ceux que je dois éviter
si je veux le rester.
630
00:34:51,855 --> 00:34:53,158
D'accord.
Compris.
631
00:34:58,818 --> 00:35:00,233
Vous lâchez vos cheveux parfois ?
632
00:35:00,950 --> 00:35:04,415
Quoi ? Oui. Parfois.
Pourquoi ?
633
00:35:05,300 --> 00:35:06,357
Ça vous va vraiment bien.
634
00:35:08,525 --> 00:35:09,946
Vous devriez le faire plus souvent.
635
00:35:11,310 --> 00:35:13,752
Oh... Eh bien... merci.
636
00:35:24,730 --> 00:35:27,730
- C'est délicieux.
- Merci.
637
00:35:29,041 --> 00:35:31,039
- Vous voulez du vin ?
- Bien sûr.
638
00:35:39,963 --> 00:35:41,095
Papa !
639
00:35:42,053 --> 00:35:44,213
Il y a un article sur le restaurant
dans le journal.
640
00:35:44,480 --> 00:35:45,723
Tu veux rire ?
641
00:35:46,090 --> 00:35:48,351
Viens ici.
Qu'est-ce qui est écrit ?
642
00:35:50,546 --> 00:35:54,937
"Quand la pizzeria Scavo a ouvert
on entendait presque la ville dire
643
00:35:55,633 --> 00:35:58,028
"'Pile ce qu'il nous faut...
un autre bouge à pizza.'
644
00:35:58,638 --> 00:36:01,750
"Mais depuis la mise à jour de la carte
par le nouveau chef Rick Coletti..."
645
00:36:02,205 --> 00:36:04,320
C'est pas le monsieur qui
a cuisiné le plat très...
646
00:36:04,355 --> 00:36:05,858
Oui. C'est lui.
647
00:36:06,530 --> 00:36:07,673
Et... ensuite, chérie ?
648
00:36:07,878 --> 00:36:09,862
"Il n'y a pas que des couverts
sur les tables.
649
00:36:10,350 --> 00:36:14,240
"Le veau piccata est divin.
Et le risotto aux champignons est...
650
00:36:15,067 --> 00:36:17,968
- E-x-q-u..."
- Exquis.
651
00:36:18,590 --> 00:36:19,920
"...est exquis."
652
00:36:20,060 --> 00:36:24,960
"Scavo est passé de la cantine familiale
à l'endroit le plus prisé de..."
653
00:36:26,699 --> 00:36:28,018
Ça suffit, Kayla.
654
00:36:31,278 --> 00:36:32,562
Papa est fatigué.
655
00:36:48,280 --> 00:36:51,000
La Lang baladeuse dans la tourmente
656
00:36:53,640 --> 00:36:58,593
OK. Je sais que vous aimez les scandales
mais les citoyens de Fairview
657
00:36:59,030 --> 00:37:00,945
sont plus intéressés par les
vrais problèmes.
658
00:37:06,300 --> 00:37:12,190
M. Lang, qu'avez-vous à leur dire après
votre chute de 15% dans les sondages ?
659
00:37:12,573 --> 00:37:17,410
Eh bien... je leur dirais de ne pas se
focaliser sur un petit dérapage...
660
00:37:17,516 --> 00:37:19,019
Ça ne se passe pas super bien, non ?
661
00:37:19,078 --> 00:37:20,192
Vous avez remarqué, hein ?
662
00:37:22,700 --> 00:37:24,698
Qui est-elle, M. Lang ?
Donnez-nous son nom.
663
00:37:24,754 --> 00:37:26,421
Non, je ne dévoilerai pas son identité.
664
00:37:26,681 --> 00:37:28,429
Que cachez-vous ?
Est-ce une prostituée ?
665
00:37:29,453 --> 00:37:31,156
Non. Ce n'est pas une prostituée.
666
00:37:31,561 --> 00:37:33,980
Je répondrai aux questions
l'une après l'autre les amis.
667
00:37:40,771 --> 00:37:41,967
Ça suffit.
668
00:37:42,737 --> 00:37:44,216
Que... que faites-vous ?
669
00:37:44,530 --> 00:37:45,551
Gaby, stop.
Arrêtez.
670
00:37:45,598 --> 00:37:48,004
Excusez-moi.
Excusez-moi.
671
00:37:51,620 --> 00:37:54,649
Je suis la femme sur les photos !
672
00:38:02,752 --> 00:38:04,000
Qu'est-ce que tu fais ?
673
00:38:04,050 --> 00:38:05,507
Je fais corps avec mon homme.
674
00:38:06,944 --> 00:38:08,171
Qui êtes-vous ?
675
00:38:10,430 --> 00:38:13,652
Je suis Gabrielle Marquez, et
je veux que vous sachiez que
676
00:38:13,733 --> 00:38:17,654
juste avant ces photos,
Victor m'a demandée en mariage.
677
00:38:21,105 --> 00:38:22,697
Qu'avez-vous répondu ?
678
00:38:23,451 --> 00:38:24,589
J'ai dit "Oui."
679
00:38:24,801 --> 00:38:27,304
"Je serais ravie d'être
Mme Victor Lang."
680
00:38:30,508 --> 00:38:31,588
Allez-vous vous marier ?
681
00:38:32,013 --> 00:38:33,129
Avez-vous fixé une date ?
682
00:38:33,402 --> 00:38:35,276
Vous allez vraiment vous marier,
M. Lang ?
683
00:38:35,449 --> 00:38:38,761
En fait, j'étais tellement transportée,
quand on s'est retrouvé coincés
684
00:38:38,784 --> 00:38:40,851
j'ai saisi le moment présent pour...
685
00:38:41,799 --> 00:38:43,231
exprimer ma joie.
686
00:38:43,715 --> 00:38:45,100
Alors c'est une histoire d'amour ?
687
00:38:45,695 --> 00:38:49,041
Victor ne vous a rien dit
pour me protéger.
688
00:38:49,830 --> 00:38:53,390
C'est le genre d'homme qui place
l'honneur d'une femme avant le sien
689
00:38:54,432 --> 00:38:56,040
et il est le genre d'homme qu'on épouse.
690
00:38:57,100 --> 00:38:58,865
C'est le genre d'homme
pour lequel on vote.
691
00:39:03,040 --> 00:39:04,373
Où aura lieu votre lune de miel ?
692
00:39:23,766 --> 00:39:25,105
Quelle est cette odeur ?
693
00:39:43,547 --> 00:39:44,585
Madame.
694
00:39:48,608 --> 00:39:49,736
Êtes-vous Karen Mc Cluskey ?
695
00:39:51,455 --> 00:39:53,839
Ce petit enfoiré m'a vendue,
n'est-ce pas ?
696
00:39:55,334 --> 00:39:58,035
Durant la conférence de presse des
candidats à la mairie
697
00:39:58,260 --> 00:40:02,566
une femme nommée Gabrielle Marquez,
un ex-mannequin
698
00:40:02,912 --> 00:40:07,045
a surpris les journalistes en annonçant
ses fiançailles avec M. Lang.
699
00:40:08,302 --> 00:40:11,332
Victor ne vous a rien dit
pour me protéger.
700
00:40:15,665 --> 00:40:17,191
Je ne sais pas si tu es au courant...
701
00:40:17,577 --> 00:40:20,277
Oui. J'ai entendu.
702
00:40:21,103 --> 00:40:25,095
Dans quelques mois,
je serai Mme Victor Lang.
703
00:40:36,800 --> 00:40:40,045
J'ai entendu à la radio qu'EDF
avait encore des problèmes
704
00:40:40,088 --> 00:40:42,424
et qu'il pourrait y avoir d'autres
coupures aujourd'hui.
705
00:40:42,874 --> 00:40:45,152
Tu veux le numéro d'Ida
en cas de problème ?
706
00:40:45,610 --> 00:40:46,861
Je suis sûr que tout ira bien.
707
00:40:48,411 --> 00:40:49,843
Tu as lu l'article ?
708
00:40:58,269 --> 00:40:59,433
J'y vais.
709
00:41:22,477 --> 00:41:27,397
Le pouvoir... Le genre de choses
auxquelles personne ne pense.
710
00:41:28,890 --> 00:41:31,096
Jusqu'à ce qu'il sorte de l'ombre.
711
00:41:32,338 --> 00:41:33,668
Lang remonte dans les sondages !
712
00:41:33,714 --> 00:41:36,892
Que ce soit l'emprise politique
sur les foules...
713
00:41:42,026 --> 00:41:45,725
ou l'attirance d'une seule personne...
714
00:41:48,080 --> 00:41:51,592
Nous désirons tous un peu
de pouvoir dans nos vies...
715
00:41:52,939 --> 00:41:56,145
Ne serait-ce que pour se donner
le choix.
716
00:42:00,459 --> 00:42:06,247
Oui. Ne pas avoir le choix,
se sentir désemparé...
717
00:42:08,320 --> 00:42:09,779
C'est un peu...
718
00:42:11,498 --> 00:42:14,604
comme être seule... dans le noir.
719
00:42:14,874 --> 00:42:16,958
_/Yellow Sub\_
contact@yellowsubteam.com