1 00:00:00,050 --> 00:00:02,225 Précédemment dans Desperate Housewives. 2 00:00:02,300 --> 00:00:04,274 La thérapie de Mike avait rencontré un obstacle. 3 00:00:04,297 --> 00:00:05,831 Je me tue à vous dire que j'ai oublié. 4 00:00:05,855 --> 00:00:07,205 Il s'est passé quelque chose dans ce film. 5 00:00:07,230 --> 00:00:08,243 Vous l'avez vu avec qui ? 6 00:00:08,300 --> 00:00:09,317 Susan, sans doute. 7 00:00:09,356 --> 00:00:10,360 Pourquoi ne pas lui demander ? 8 00:00:10,410 --> 00:00:12,186 Mike, ce n'était pas un film, c'était nous. 9 00:00:12,261 --> 00:00:13,265 Quoi ? 10 00:00:13,340 --> 00:00:15,470 C'était notre première nuit. 11 00:00:15,510 --> 00:00:17,230 Je t'ai vu nous regarder. 12 00:00:17,300 --> 00:00:18,830 On parlait, c'est tout. 13 00:00:18,920 --> 00:00:20,567 Gaby avait découvert un autre Victor. 14 00:00:20,568 --> 00:00:22,994 Je n'ai pas épousé une femme en colère. J'en ai quitté une. 15 00:00:22,995 --> 00:00:24,602 Je l'ai installée dans une jolie maison, 16 00:00:24,637 --> 00:00:26,821 je lui filais du fric, et j'allais et venais comme bon me semblait. 17 00:00:26,826 --> 00:00:28,360 Ça fait 2 semaines que je vous connais 18 00:00:28,361 --> 00:00:31,280 et j'entrevois pour la première fois un gars que je pourrais apprécier. 19 00:00:31,281 --> 00:00:33,195 Le dos de Tom l'avait mis hors service. 20 00:00:33,457 --> 00:00:35,390 Il lui faudra un moment pour être sur pied. 21 00:00:35,430 --> 00:00:36,530 Combien de temps ? 22 00:00:36,600 --> 00:00:37,798 3 mois. 23 00:00:37,952 --> 00:00:40,361 Et Edie avait dénudé plus que son âme devant Carlos. 24 00:00:40,544 --> 00:00:43,620 Je suis là, et je demande une chance. 25 00:00:48,485 --> 00:00:52,630 Edie Britt s'était toujours considérée comme passionnée. 26 00:00:53,330 --> 00:00:54,844 Agressivement... 27 00:00:55,582 --> 00:00:57,073 Incorrigiblement... 28 00:00:57,771 --> 00:00:59,685 Et violemment passionnée. 29 00:01:01,400 --> 00:01:05,037 Carlos Solis s'était toujours considéré comme passionné. 30 00:01:05,890 --> 00:01:07,365 Romantiquement... 31 00:01:07,958 --> 00:01:09,402 Spontanément... 32 00:01:10,521 --> 00:01:12,471 Et constamment passionné. 33 00:01:13,890 --> 00:01:16,435 Donc tout naturellement, Edie et Carlos 34 00:01:16,576 --> 00:01:19,045 supposaient que s'ils couchaient ensemble 35 00:01:19,307 --> 00:01:20,787 ce serait incroyable. 36 00:01:21,333 --> 00:01:23,036 En fait, ce fut... 37 00:01:24,972 --> 00:01:26,330 incroyablement... 38 00:01:26,459 --> 00:01:27,633 nul. 39 00:01:28,560 --> 00:01:30,134 - Bonjour. - Bonjour. 40 00:01:32,170 --> 00:01:34,518 Alors, cette nuit... 41 00:01:34,694 --> 00:01:35,903 Oui, je sais. 42 00:01:39,342 --> 00:01:40,469 Super wow. 43 00:01:45,580 --> 00:01:47,358 Cette pendule est à l'heure ? 44 00:01:47,875 --> 00:01:49,212 Je dois aller bosser. 45 00:01:49,670 --> 00:01:51,197 Il faut que je rentre. 46 00:01:53,470 --> 00:01:56,042 Il faudra qu'on recommence. 47 00:01:56,470 --> 00:01:57,694 Absolument ! 48 00:01:58,613 --> 00:02:00,457 Cette semaine, ce ne sera pas l'idéal. 49 00:02:00,607 --> 00:02:03,425 - Peut-être... - La semaine prochaine, je suis débordé. 50 00:02:04,082 --> 00:02:06,060 Oh, on y arrivera bien. 51 00:02:06,555 --> 00:02:11,399 C'est à ce moment que Edie et Carlos eurent exactement la même pensée. 52 00:02:14,944 --> 00:02:15,965 Merci. 53 00:02:16,154 --> 00:02:18,796 Non... merci à toi. 54 00:02:19,805 --> 00:02:22,752 En aucun cas, ils ne referaient l'amour. 55 00:02:23,970 --> 00:02:25,038 Enfin 56 00:02:25,523 --> 00:02:26,697 pas ensemble. 57 00:02:28,043 --> 00:02:28,243 Synchro, Traduction : _ 58 00:02:28,244 --> 00:02:28,444 Synchro, Traduction : _/ 59 00:02:28,445 --> 00:02:28,645 Synchro, Traduction : _/Y 60 00:02:28,646 --> 00:02:28,846 Synchro, Traduction : _/Ye 61 00:02:28,847 --> 00:02:29,047 Synchro, Traduction : _/Yel 62 00:02:29,048 --> 00:02:29,248 Synchro, Traduction : _/Yell 63 00:02:29,249 --> 00:02:29,449 Synchro, Traduction : _/Yello 64 00:02:29,450 --> 00:02:29,650 Synchro, Traduction : _/Yellow 65 00:02:29,651 --> 00:02:29,851 Synchro, Traduction : _/Yellow S 66 00:02:29,852 --> 00:02:30,052 Synchro, Traduction : _/Yellow Su 67 00:02:30,053 --> 00:02:30,253 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub 68 00:02:30,254 --> 00:02:30,454 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\ 69 00:02:30,455 --> 00:02:30,655 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\_ 70 00:02:30,656 --> 00:02:30,856 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\_ & 71 00:02:30,857 --> 00:02:31,057 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\_ & A 72 00:02:31,058 --> 00:02:31,258 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\_ & Al 73 00:02:31,259 --> 00:02:31,459 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\_ & Alc 74 00:02:31,460 --> 00:02:31,660 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\_ & Alco 75 00:02:31,661 --> 00:02:31,861 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\_ & Alcon 76 00:02:31,862 --> 00:02:32,062 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\_ & Alconi 77 00:02:32,063 --> 00:02:32,263 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\_ & Alconis 78 00:02:32,264 --> 00:02:37,002 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\_ & Alconis (1.2) 79 00:02:37,150 --> 00:02:40,140 PreSynchro : www.ydy.com 80 00:02:40,141 --> 00:02:44,815 Transcript : swsub.com 81 00:03:03,790 --> 00:03:07,069 Desperate Housewives Saison 03 Épisode 18 82 00:03:07,070 --> 00:03:08,541 "Liaisons" 83 00:03:10,900 --> 00:03:14,570 Les solitaires sont si faciles à repérer. 84 00:03:15,760 --> 00:03:17,220 Ce n'était pas la première fois... 85 00:03:17,290 --> 00:03:20,588 Il y a ceux qui racontent des histoires à leurs plantes... 86 00:03:20,710 --> 00:03:21,839 Je l'apprécie plus ou moins. 87 00:03:21,932 --> 00:03:23,924 chuchotent leurs secrets à leur animaux... 88 00:03:24,039 --> 00:03:26,370 ... lui demander d'être mon petit ami. 89 00:03:26,420 --> 00:03:29,160 et se disputent avec la télé. - Virez-le du court ! 90 00:03:29,250 --> 00:03:31,530 Il courait comme si ses pieds étaient en plomb ! 91 00:03:31,590 --> 00:03:35,340 Les plus seuls sont ceux qui parlent à des gens... 92 00:03:35,410 --> 00:03:37,040 Tu sais ce que je pense, Gilbert ? 93 00:03:37,070 --> 00:03:39,870 qui ne sont plus là. 94 00:03:39,930 --> 00:03:41,630 Le téléphone va sonner dans 1 seconde. 95 00:03:41,680 --> 00:03:44,100 Ce sera Lynette me demandant de venir tôt. 96 00:03:45,730 --> 00:03:49,610 Je t'ai dit que Tom avait été opéré du dos la semaine dernière ? 97 00:03:50,820 --> 00:03:52,172 Cet idiot s'est étalé, 98 00:03:52,294 --> 00:03:55,463 et Lynette se retrouve encore à faire bouillir la marmite. 99 00:03:55,670 --> 00:03:57,639 Je ne devrais pas juger. 100 00:03:57,640 --> 00:04:00,230 Plein de gens ne comprenaient pas ce que je te trouvais. 101 00:04:00,410 --> 00:04:02,022 Je ne citerai pas de noms... 102 00:04:02,207 --> 00:04:04,020 ma soeur Gayle. 103 00:04:04,847 --> 00:04:08,236 Je lui disais toujours que sous les noms d'oiseaux 104 00:04:08,349 --> 00:04:11,778 et les lancers d'assiettes, nous nous aimions réellement. 105 00:04:14,430 --> 00:04:16,051 50 $ que c'est Lynette. 106 00:04:17,510 --> 00:04:18,537 Allô ? 107 00:04:19,420 --> 00:04:20,702 Tu as perdu, Gilbert. 108 00:04:20,831 --> 00:04:21,840 Qu'est-ce qui se passe ? 109 00:04:21,910 --> 00:04:23,473 Je dois aller tôt au restaurant. 110 00:04:23,636 --> 00:04:26,382 Vous pouvez venir et déposer les enfants à l'école ? 111 00:04:26,410 --> 00:04:27,629 Pourquoi je vois des pyjamas ? 112 00:04:27,630 --> 00:04:28,650 Habillez-vous ! 113 00:04:28,710 --> 00:04:30,039 Oui, ils sont prêts. 114 00:04:30,156 --> 00:04:31,248 Alors ? 115 00:04:32,121 --> 00:04:33,800 Oh, super ! Merci ! 116 00:04:33,900 --> 00:04:35,039 Je vous en dois une. 117 00:04:36,166 --> 00:04:37,634 OK, j'y vais. 118 00:04:37,869 --> 00:04:39,125 Souhaite-moi bonne chance. 119 00:04:39,219 --> 00:04:40,557 Encore des entretiens ce matin ? 120 00:04:40,616 --> 00:04:41,770 Oui, mais ne t'inquiète pas. 121 00:04:41,830 --> 00:04:44,850 Je vais te trouver l'assistant de tes rêves. 122 00:04:44,900 --> 00:04:47,690 Tu es sûre ? Parce que les 10 derniers CV que tu m'as montrés... 123 00:04:47,770 --> 00:04:48,999 Je sais, je sais. 124 00:04:49,083 --> 00:04:51,180 Des fonds de poubelles, anciens détenus, loosers... 125 00:04:51,270 --> 00:04:52,830 Tu as été très clair. 126 00:04:52,928 --> 00:04:55,468 Et assure-toi qu'ils sachent vraiment faire preuve d'autorité. 127 00:04:55,496 --> 00:04:57,720 Kim, par exemple... elle ne nettoie jamais ses tables. 128 00:04:57,721 --> 00:04:58,820 C'est moi qui te l'ai dit. 129 00:04:58,890 --> 00:05:00,520 Ah oui. C'est vrai. 130 00:05:00,560 --> 00:05:03,153 Chérie, j'ai eu une idée pour la "spéciale" d'aujourd'hui. 131 00:05:03,235 --> 00:05:05,584 Je pensais chèvre et champignons. 132 00:05:05,820 --> 00:05:07,520 Pour l'amour du ciel, Tom ! 133 00:05:11,973 --> 00:05:13,575 Je vais être en retard à l'entretien. 134 00:05:13,671 --> 00:05:14,690 Je dois vraiment y aller. 135 00:05:14,730 --> 00:05:15,910 Pardon, pardon 136 00:05:15,970 --> 00:05:17,930 - je sais que je te rends folle. - Non. 137 00:05:17,980 --> 00:05:21,570 Je me sens tellement coupable, étendu là, bon à rien 138 00:05:21,660 --> 00:05:23,690 pendant que tu gères le resto et la maison. 139 00:05:23,763 --> 00:05:26,968 C'est bon. Je vais trouver un moyen de tout faire tourner 140 00:05:27,090 --> 00:05:28,457 et toi, tu te rétablis. 141 00:05:29,650 --> 00:05:30,753 Mme McCluskey. 142 00:05:30,870 --> 00:05:32,030 Le timing parfait. 143 00:05:32,100 --> 00:05:34,161 Hé, vérifie que tu as ton portable. 144 00:05:35,330 --> 00:05:38,638 Comme ça, je t'appelle pendant l'entretien pour participer. 145 00:05:40,190 --> 00:05:41,792 Quelle bonne idée ! 146 00:05:44,650 --> 00:05:45,770 - Bonjour. - Bonjour. 147 00:05:45,810 --> 00:05:48,260 Bientôt, Tom vous demandera de chercher ça. 148 00:05:48,310 --> 00:05:49,751 Vous ne le trouverez pas. 149 00:05:49,830 --> 00:05:50,888 Parfait. 150 00:05:51,015 --> 00:05:52,237 Je t'aime ! 151 00:05:56,740 --> 00:05:57,846 Voilà ta bière. 152 00:05:58,120 --> 00:06:00,011 Beau travail, petit écureuil. 153 00:06:00,128 --> 00:06:01,479 Pas de mousse, cette fois. 154 00:06:01,600 --> 00:06:03,890 J'ai incliné le verre comme tu m'as dit. 155 00:06:04,476 --> 00:06:07,834 On dirait que quelqu'un est prêt à saler sa première margarita. 156 00:06:10,490 --> 00:06:12,944 Maman, tu as peur d'aller te coucher ? 157 00:06:16,390 --> 00:06:17,456 Pourquoi ? 158 00:06:17,560 --> 00:06:20,484 Parce que j'ai entendu Carlos dire que tu étais mal au lit. 159 00:06:21,010 --> 00:06:22,070 Quoi ?! 160 00:06:22,140 --> 00:06:23,530 Pourquoi il a dit ça ? 161 00:06:23,760 --> 00:06:24,860 Tu fais des cauchemars ? 162 00:06:24,990 --> 00:06:27,857 Chérie, concentre-toi. 163 00:06:27,980 --> 00:06:31,141 Carlos a dit quoi exactement, et à qui ? 164 00:06:31,900 --> 00:06:34,430 J'allais chercher mon ballon dans son jardin. 165 00:06:34,520 --> 00:06:36,520 Il parlait à quelqu'un au téléphone. 166 00:06:36,600 --> 00:06:39,716 Alors ça veut dire quoi "mauvaise au lit" ? 167 00:06:41,090 --> 00:06:43,830 Eh bien... que tu n'es pas doué pour faire 168 00:06:46,560 --> 00:06:47,729 le lit. 169 00:06:48,620 --> 00:06:52,160 Et maman n'aime pas qu'on dise qu'elle ne sait pas parce que... 170 00:06:52,270 --> 00:06:56,373 crois-moi, personne ne fait son lit mieux que ta maman. 171 00:06:57,560 --> 00:07:00,597 Si tu veux, je peux dire aux gens que tu es bonne au lit. 172 00:07:03,690 --> 00:07:05,080 C'est gentil, mon chéri... 173 00:07:05,193 --> 00:07:07,487 Si tu veux aider maman... 174 00:07:09,220 --> 00:07:11,007 ressers-la. 175 00:07:18,850 --> 00:07:21,184 Susan, je suis au comptoir des oranges, 176 00:07:21,259 --> 00:07:22,424 tu es où ? 177 00:07:23,040 --> 00:07:24,121 Les fromages ? 178 00:07:24,544 --> 00:07:26,740 Non, je n'ai pas besoin que tu quittes la dégustation 179 00:07:26,810 --> 00:07:29,440 mais si tu aimes tant ça, pourquoi tu n'en prends pas ? 180 00:07:30,580 --> 00:07:31,990 Bien sûr, tu as raison. 181 00:07:32,070 --> 00:07:34,260 C'est toujours meilleur quand c'est gratuit. 182 00:07:34,780 --> 00:07:36,360 OK, mais dépêche-toi. 183 00:07:39,335 --> 00:07:40,453 Bonjour. 184 00:07:43,920 --> 00:07:46,000 Vous êtes partout, ces jours-ci. 185 00:07:46,837 --> 00:07:47,948 Pardon ? 186 00:07:48,160 --> 00:07:50,030 Hier, on tombe sur vous à la poste, 187 00:07:50,096 --> 00:07:51,710 la semaine dernière, c'était au cinéma. 188 00:07:51,750 --> 00:07:53,850 Quelqu'un pourrait croire que vous nous suivez. 189 00:07:53,950 --> 00:07:58,330 Croyez-moi, quelqu'un a mieux à faire que de vous pourchasser. 190 00:07:59,300 --> 00:08:02,660 Et là, vous revoilà encore. 191 00:08:04,500 --> 00:08:06,430 Ian, Fairview est une petite ville. 192 00:08:06,790 --> 00:08:08,438 Vous voulez de la distance ? 193 00:08:08,560 --> 00:08:09,710 Déménagez. 194 00:08:17,627 --> 00:08:19,994 Tu es terriblement calme depuis qu'on est parti du marché. 195 00:08:20,059 --> 00:08:21,280 Tout va bien ? 196 00:08:22,150 --> 00:08:26,606 Puisque tu le demandes, j'ai des soucis au travail. 197 00:08:26,764 --> 00:08:28,137 Vraiment ? 198 00:08:28,257 --> 00:08:31,506 Oui, on est en pleine restructuration. 199 00:08:32,600 --> 00:08:35,273 Je vais devoir passer plus de temps à Londres. 200 00:08:40,494 --> 00:08:43,920 Je me disais que toi et moi, on pourrait... 201 00:08:45,083 --> 00:08:46,200 déménager. 202 00:08:47,200 --> 00:08:48,308 À Londres ? 203 00:08:48,750 --> 00:08:49,908 En permanence ? 204 00:08:50,010 --> 00:08:52,678 - Je sais que c'est soudain, mais... - Oui, c'est soudain. 205 00:08:52,850 --> 00:08:55,036 Ma vie est ici, mes amis 206 00:08:55,167 --> 00:08:57,048 tu sais, Julie va encore à l'école. 207 00:09:15,027 --> 00:09:16,153 Mon Dieu ! 208 00:09:16,390 --> 00:09:17,467 Tu vas bien ? 209 00:09:17,590 --> 00:09:19,169 Ça va. Ça va. 210 00:09:21,310 --> 00:09:23,223 Je sens la voiture s'enfoncer. 211 00:09:23,580 --> 00:09:25,276 On doit gagner le rivage. 212 00:09:30,038 --> 00:09:31,700 C'est quoi la profondeur ? 213 00:09:33,710 --> 00:09:35,086 Assez profond. 214 00:09:35,700 --> 00:09:37,210 Allez, on y va ! 215 00:09:40,630 --> 00:09:42,175 Je ne sais pas nager. 216 00:09:42,550 --> 00:09:43,579 Quoi ?! 217 00:09:44,917 --> 00:09:46,760 Tu m'as dit que tu jouais au water polo ! 218 00:09:46,900 --> 00:09:48,625 Avec des chevaux ! 219 00:09:49,207 --> 00:09:50,728 Comment peux-tu ne pas savoir nager ? 220 00:09:50,855 --> 00:09:52,391 Tu n'es jamais allé en camp d'été ? 221 00:09:52,555 --> 00:09:54,783 Je restais dans un canoë. Elle s'enfonce ! 222 00:09:54,970 --> 00:09:57,400 OK, ne panique pas. 223 00:09:57,980 --> 00:10:00,773 Tu te cramponnes à mon coup, et je nage pour deux. 224 00:10:01,033 --> 00:10:02,094 Je fais 2 fois ton poids. 225 00:10:02,172 --> 00:10:03,267 On risque de se noyer. 226 00:10:03,400 --> 00:10:05,914 On reste là, et on trouve autre chose. 227 00:10:06,360 --> 00:10:08,650 Si tu restes là, tu es sûr de te noyer. 228 00:10:08,744 --> 00:10:10,630 Tu ne vois pas que mon plan est meilleur ? 229 00:10:18,850 --> 00:10:21,174 Regarde, il y a quelqu'un sur la rive ! 230 00:10:23,046 --> 00:10:24,816 C'est Mike ! Il est là ! 231 00:10:25,860 --> 00:10:27,412 Bien sûr qu'il est là. 232 00:10:43,300 --> 00:10:44,599 Je peux marcher, maintenant ! 233 00:10:44,780 --> 00:10:47,310 Désolé, vous vous agrippiez trop. 234 00:10:50,110 --> 00:10:51,470 Oh mon Dieu ! 235 00:10:51,830 --> 00:10:53,580 Mike, tu nous as sauvé la vie. 236 00:10:56,070 --> 00:10:57,900 Et nos fromages ! 237 00:10:58,670 --> 00:11:00,870 Ian, tu y crois ? 238 00:11:01,220 --> 00:11:03,540 Mike a sauvé nos fromages ! 239 00:11:03,670 --> 00:11:06,254 Oui, c'est vraiment un héros. 240 00:11:06,670 --> 00:11:08,510 Heureusement que je vous ai suivis. 241 00:11:13,760 --> 00:11:16,047 Arnie, merci d'être venu. 242 00:11:16,210 --> 00:11:18,849 On garde votre candidature sous le coude. 243 00:11:23,140 --> 00:11:24,149 Hé. 244 00:11:24,321 --> 00:11:26,381 C'était quoi le problème, avec lui ? 245 00:11:26,570 --> 00:11:29,620 Il n'arrêtait pas de demander ce qu'on faisait des restes de nourriture. 246 00:11:29,717 --> 00:11:31,591 D'accord, c'est un gros looser. Je veux dire 247 00:11:31,820 --> 00:11:33,946 vous vous attendez à quoi, pour 8,50 $ de l'heure ? 248 00:11:34,042 --> 00:11:36,558 Eh bien, c'est ce qu'on te verse, et tu as l'air assez bien. 249 00:11:36,639 --> 00:11:38,686 C'est parce que je me fais le livreur de bière. 250 00:11:41,750 --> 00:11:43,528 Ça m'apprendra à demander. 251 00:11:46,265 --> 00:11:47,467 Rick Coletti ? 252 00:11:48,095 --> 00:11:49,565 - C'est moi. - Super. 253 00:11:49,832 --> 00:11:50,912 Suivez-moi. 254 00:11:52,570 --> 00:11:53,946 Votre formulaire ? 255 00:11:54,760 --> 00:11:55,989 1 seconde. 256 00:11:56,419 --> 00:11:59,492 Calzone au fromage. 257 00:11:59,939 --> 00:12:01,484 Je me suis appliqué. Désolé. 258 00:12:01,849 --> 00:12:02,959 Non. C'est génial. 259 00:12:03,071 --> 00:12:05,419 Vous savez écrire, vous êtes le coureur de tête officiel. 260 00:12:05,554 --> 00:12:07,621 Oui, ma grand-mère venait de Naples. 261 00:12:07,923 --> 00:12:10,505 Je faisais des calzones avant votre naissance. 262 00:12:11,520 --> 00:12:13,295 Vous me donnez quel âge ? 263 00:12:14,210 --> 00:12:15,404 30 ? 31 ? 264 00:12:16,600 --> 00:12:20,240 Aucune gêne à lécher les bottes. Vous vous y prenez très bien. 265 00:12:20,370 --> 00:12:23,283 Vous voulez passer tout de suite au moment où vous me jetez ? 266 00:12:23,510 --> 00:12:26,855 Je devrais d'abord jeter un oeil à votre candidature. 267 00:12:29,491 --> 00:12:31,960 N'ayez pas peur si vous n'avez pas des tonnes d'expérience 268 00:12:32,077 --> 00:12:35,145 je sais que pour ce salaire, on ne peut pas s'attendre à... 269 00:12:37,120 --> 00:12:39,019 Vous étiez sous-chef chez Cucina ? 270 00:12:40,040 --> 00:12:41,757 C'est un 5 étoiles. 271 00:12:41,930 --> 00:12:43,228 4, en fait. 272 00:12:43,400 --> 00:12:44,905 Ce qui fait 4 de plus que nous. 273 00:12:45,050 --> 00:12:47,960 Oui, mais cet endroit a du caractère et du charme, et... 274 00:12:48,650 --> 00:12:50,191 une ravissante propriétaire. 275 00:12:53,507 --> 00:12:55,742 Sérieusement, pourquoi le chef d'un 4 étoiles 276 00:12:55,840 --> 00:12:58,306 voudrait s'encanailler dans une pizzeria ? 277 00:13:00,340 --> 00:13:02,013 Mme McCluskey ! 278 00:13:04,020 --> 00:13:06,306 Je suis là. Gardez votre tee-shirt. 279 00:13:06,510 --> 00:13:07,948 Il me faut une autre pilule. 280 00:13:08,088 --> 00:13:11,356 Et s'il vous plaît, dites aux enfants d'éteindre la télé. 281 00:13:12,270 --> 00:13:15,691 Je crie, ils l'éteignent. Je sors, ils la remettent. Cercle vicieux. 282 00:13:16,272 --> 00:13:19,033 Vous pouvez sûrement contrôler 5 petits gamins. 283 00:13:19,260 --> 00:13:21,200 - Je peux cogner ? - Non. 284 00:13:21,540 --> 00:13:23,750 Alors j'ai les mains liées. 285 00:13:24,170 --> 00:13:27,099 Je suis rentrée, avec de bonnes nouvelles : 286 00:13:27,380 --> 00:13:28,911 j'ai trouvé un manager. 287 00:13:29,110 --> 00:13:31,855 - C'est génial. - Oui, il s'appelle Rick Coletti 288 00:13:32,083 --> 00:13:34,715 et il était sous-chef chez Cucina. 289 00:13:34,950 --> 00:13:36,971 Cucina ? Pourquoi il veut bosser chez nous ? 290 00:13:37,192 --> 00:13:41,080 C'est ce que j'ai pensé. Et pour être honnête, il a eu des problèmes. 291 00:13:41,440 --> 00:13:42,450 Problèmes ? 292 00:13:42,604 --> 00:13:45,510 Tu sais comme c'est stressant de bosser dans un 4 étoiles 293 00:13:45,706 --> 00:13:48,651 Alors, comme beaucoup de chefs, il a commencé à prendre de la cocaïne... 294 00:13:48,782 --> 00:13:49,791 Pas question. 295 00:13:49,848 --> 00:13:52,937 - Il est clean depuis presque 1 an. - On n'est pas la clinique Betty Ford ! 296 00:13:53,006 --> 00:13:54,933 Je sais, mais je le sens vraiment bien 297 00:13:55,018 --> 00:13:57,046 tout ce qu'il demande, c'est un nouveau départ. 298 00:13:57,108 --> 00:13:59,765 Je n'embauche pas un junkie qui va péter un câble 299 00:13:59,858 --> 00:14:02,628 et braquer le juke-box pour entretenir son vice. 300 00:14:02,740 --> 00:14:04,264 Tu cherches quelqu'un d'autre. 301 00:14:04,376 --> 00:14:07,324 Je n'y arriverai pas. J'ai vu 50 types. 302 00:14:07,568 --> 00:14:09,988 et il ressort que ce junkie est le dessus du panier. 303 00:14:10,137 --> 00:14:12,638 Sérieusement, Tom, je ne sais pas combien de temps encore... 304 00:14:12,744 --> 00:14:15,914 S'il te plaît, on peut en parler plus tard ? Je souffre, là. 305 00:14:17,090 --> 00:14:18,413 Je suis navrée. 306 00:14:19,060 --> 00:14:20,299 S'il te plaît. 307 00:14:21,173 --> 00:14:22,845 Fais ce que je te demande. 308 00:14:24,040 --> 00:14:25,104 Parfait. 309 00:14:25,548 --> 00:14:27,360 Je continue de chercher. 310 00:14:33,717 --> 00:14:36,207 J'ai passé une super soirée. Qui eût cru que vous dansiez ? 311 00:14:36,420 --> 00:14:37,811 C'est un de mes nombreux talents. 312 00:14:37,858 --> 00:14:40,318 Offrez-moi un verre, et je vous en fais découvrir un autre. 313 00:14:40,458 --> 00:14:41,838 Pas ce soir, merci. 314 00:14:42,396 --> 00:14:44,798 Alors vous dansez le tango sans coucher ensuite ? 315 00:14:45,290 --> 00:14:47,728 Vous savez, en Argentine, c'est limite illégal. 316 00:14:47,890 --> 00:14:50,266 Allez, on sait tous les deux que ça arrivera, pour finir. 317 00:14:50,412 --> 00:14:54,014 Et chaque fois que vous le dites, le "pour finir" s'éloigne un peu plus. 318 00:14:54,154 --> 00:14:56,896 Arrêtez de me supplier, ou je ne viens pas à votre rallye demain. 319 00:14:57,014 --> 00:14:58,637 Bien. Je peux être patient. 320 00:14:58,797 --> 00:15:01,469 En ce qui me concerne, la chasse représente la moitié du plaisir. 321 00:15:01,574 --> 00:15:02,791 La moitié du plaisir ? 322 00:15:03,047 --> 00:15:06,250 Chéri, si jamais je dis oui... 323 00:15:12,230 --> 00:15:15,140 vous devez revoir ce pourcentage à la baisse. 324 00:15:25,904 --> 00:15:29,010 Tu ne peux pas manger plus de fromage. 325 00:15:29,251 --> 00:15:31,800 Quoi, jamais entendu parler du casse-croûte de minuit ? 326 00:15:32,850 --> 00:15:36,307 Si tu trouves autre chose que je puisse mordiller... 327 00:15:38,511 --> 00:15:42,600 Viens là, allumeuse aux relents de cheddar. 328 00:15:50,650 --> 00:15:52,240 Oh, qu'est-ce que c'est ? 329 00:15:52,510 --> 00:15:54,633 Un cadeau de remerciement pour Mike. 330 00:15:56,095 --> 00:15:59,365 Corrige-moi si je me trompe, mais on ne l'a pas déjà remercié sur le rivage 331 00:15:59,496 --> 00:16:01,294 et de nouveau quand il nous a déposés ? 332 00:16:01,470 --> 00:16:04,873 Je ne crois pas qu'on puisse trop remercier quelqu'un 333 00:16:04,967 --> 00:16:06,131 qui t'a sauvé la vie. 334 00:16:06,237 --> 00:16:08,366 - Tu arrêterais de dire ça ? - Dire quoi ? 335 00:16:08,490 --> 00:16:09,702 Qu'il m'a sauvé la vie. 336 00:16:09,800 --> 00:16:12,106 Je suis quasi sûr que j'aurais survécu sans lui. 337 00:16:12,290 --> 00:16:14,459 Et si quelqu'un a sauvé une vie, c'est moi. 338 00:16:14,624 --> 00:16:16,077 - Toi ? - Oui. 339 00:16:16,130 --> 00:16:18,027 Si je ne t'avais pas prévenue pour le cerf, 340 00:16:18,133 --> 00:16:19,424 il aurait défoncé le pare-brise 341 00:16:19,506 --> 00:16:21,890 et tu aurais fini la cervelle empalée sur un de ses bois. 342 00:16:25,893 --> 00:16:27,771 OK, bien vu. 343 00:16:28,590 --> 00:16:29,666 Merci. 344 00:16:30,230 --> 00:16:32,760 Mais on était un peu dans le pétrin... 345 00:16:33,890 --> 00:16:36,668 tu ne devrais pas être gêné d'avoir eu besoin d'aide. 346 00:16:36,930 --> 00:16:39,901 Je ne me sens ni gêné ni castré. 347 00:16:40,160 --> 00:16:42,732 Castré ? Qui a parlé de castration ? 348 00:16:42,920 --> 00:16:45,700 Et pourquoi tu n'es pas en train de m'embrasser ? 349 00:16:46,700 --> 00:16:47,824 Quand tu veux. 350 00:17:00,827 --> 00:17:02,860 Je crois qu'on va aller droit au... 351 00:17:21,230 --> 00:17:23,610 Ne t'inquiète pas. Ça arrive à tout le monde. 352 00:17:25,820 --> 00:17:28,295 - Ça peut peut-être t'aider d'en parler. - Non. 353 00:17:28,630 --> 00:17:30,680 Pas envie d'en parler. 354 00:17:31,681 --> 00:17:32,737 D'accord. 355 00:17:33,607 --> 00:17:35,105 N'en parlons pas. 356 00:17:41,220 --> 00:17:42,590 Un peu de fromage ? 357 00:17:50,818 --> 00:17:52,520 - Hé, comment ça va ? - Bien. 358 00:17:53,200 --> 00:17:56,772 Tu pourrais croire le contraire, mais je vais bien. 359 00:17:59,660 --> 00:18:03,926 Où es-tu allé crier sur les toits que j'étais nulle au lit ?! 360 00:18:04,056 --> 00:18:07,285 - Je n'ai jamais dit ça. - Travers t'a entendu au téléphone ! 361 00:18:07,790 --> 00:18:10,557 OK, désolé. Je parlais à mon cousin de Tucson, 362 00:18:10,753 --> 00:18:12,770 on se raconte toujours nos plans foireux. 363 00:18:14,273 --> 00:18:18,524 Et t'imaginer que j'avais changé ma nature pour épargner tes sentiments ? 364 00:18:18,669 --> 00:18:21,436 - C'était censé vouloir dire quoi ? - Tu crois que tu t'es ennuyé ? 365 00:18:21,577 --> 00:18:24,306 J'ai plus de frissons en me frottant à mon sèche-cheveux. 366 00:18:24,470 --> 00:18:27,524 - Alors c'était quoi, ces râles ? - C'était la souffrance ! 367 00:18:27,670 --> 00:18:30,541 - Tu me défonçais la poitrine ! - Oh, allez ! 368 00:18:30,682 --> 00:18:32,052 Tu étais accroupi sur moi comme si 369 00:18:32,156 --> 00:18:33,921 tu te cachais de la police des frontières. 370 00:18:34,022 --> 00:18:35,028 J'étais fatigué. 371 00:18:35,076 --> 00:18:37,098 Tu étais allongée, je me tapais tout le travail. 372 00:18:37,144 --> 00:18:39,479 Après, je me demandais si je ne devais pas te dégonfler. 373 00:18:39,951 --> 00:18:41,607 Le sexe, c'est comme le tennis. 374 00:18:41,807 --> 00:18:44,915 Quand l'adversaire est moins bon que toi, ça influe sur ton jeu. 375 00:18:45,100 --> 00:18:47,860 Tu me cherches pour qu'on fasse un match retour ? 376 00:18:52,582 --> 00:18:53,659 Peut-être. 377 00:18:53,769 --> 00:18:55,730 Alors tu veux qu'on recommence ? 378 00:18:56,570 --> 00:18:58,750 Si ça pouvait te faire taire... 379 00:19:01,420 --> 00:19:03,598 je me jetterais sur cette grenade. 380 00:19:03,810 --> 00:19:06,550 Alors ce sera l'explosion. Viens. 381 00:19:19,940 --> 00:19:22,436 Je vous prescris un analgésique léger 382 00:19:22,590 --> 00:19:25,389 et je vous vois dans une semaine pour vous retirer ces fils. 383 00:19:25,580 --> 00:19:26,586 Super. 384 00:19:27,721 --> 00:19:29,589 Vous vous y êtes pris comment ? 385 00:19:29,739 --> 00:19:31,291 Un accident de voiture ? 386 00:19:31,860 --> 00:19:32,954 Sexe raté. 387 00:19:36,312 --> 00:19:37,590 Vraiment raté. 388 00:19:41,821 --> 00:19:42,850 Merci. 389 00:19:47,070 --> 00:19:48,537 Quel désastre. 390 00:19:48,730 --> 00:19:51,557 Je ne sais pas, c'est peut-être un mal pour un bien. 391 00:19:52,508 --> 00:19:53,520 Comment ça ? 392 00:19:53,690 --> 00:19:57,385 C'est sorti. Maintenant, on peut redevenir amis. 393 00:19:57,953 --> 00:20:01,018 On aime bien se voir, et Travers t'adore. 394 00:20:01,614 --> 00:20:03,744 Oui, je ne voudrais pas gâcher ça. 395 00:20:04,525 --> 00:20:06,205 Ceci dit, tout ça n'a pas de sens. 396 00:20:06,524 --> 00:20:08,035 Oh je sais... 397 00:20:08,400 --> 00:20:10,232 Je suis chaude, tu es chaud. 398 00:20:10,408 --> 00:20:11,746 Sur le principe, 399 00:20:12,450 --> 00:20:14,071 on aurait dû s'éclater. 400 00:20:14,881 --> 00:20:17,250 Eh bien, on pourrait réessayer. 401 00:20:19,867 --> 00:20:21,393 D'accord, moi non plus. 402 00:20:22,895 --> 00:20:26,816 Oui. Cette ville veut du changement. 403 00:20:27,920 --> 00:20:32,199 Quand Gabrielle accepta d'assister au meeting de Victor 404 00:20:32,313 --> 00:20:35,131 elle était prête à s'y ennuyer. 405 00:20:35,448 --> 00:20:39,619 Voici le prochain maire de Fairview : Victor Lang. 406 00:20:41,617 --> 00:20:44,029 Mais quand Victor entra en scène 407 00:20:44,259 --> 00:20:47,420 Gabrielle se sentit étrangement captivée. 408 00:20:48,540 --> 00:20:51,770 Peut-être à cause des cris célébrant son entrée. 409 00:20:53,807 --> 00:20:56,900 Peut-être à cause de la confiance qui émanait de lui. 410 00:20:58,960 --> 00:21:03,725 Ou peut-être à cause de l'effet qu'il faisait aux citoyens de Fairview. 411 00:21:04,627 --> 00:21:07,710 Quelle qu'en soit la cause, Gaby décida 412 00:21:08,428 --> 00:21:11,660 de donner à Victor Lang non seulement son vote 413 00:21:13,960 --> 00:21:17,610 mais aussi une contribution à sa campagne. 414 00:21:20,740 --> 00:21:22,690 Pardon. Excusez-moi. 415 00:21:24,628 --> 00:21:29,100 M. Lang a un meeting important... dans sa limousine. 416 00:21:29,685 --> 00:21:31,160 Maintenant. 417 00:21:35,420 --> 00:21:36,834 À la station de radio, Clyde. 418 00:21:37,478 --> 00:21:38,890 Qu'est-ce qui se passe ? 419 00:21:39,384 --> 00:21:41,340 J'ai adoré ton discours. 420 00:21:44,872 --> 00:21:47,502 Sans rire ? Ici ? Maintenant ? 421 00:21:48,013 --> 00:21:50,970 Tu viens d'exposer tes atouts. 422 00:21:51,352 --> 00:21:53,806 Tu ne veux pas connaître les miens ? 423 00:21:57,271 --> 00:21:59,126 Clyde, remontez la cloison s'il vous plaît ? 424 00:21:59,484 --> 00:22:01,127 Oui, Monsieur. Autre chose ? 425 00:22:01,467 --> 00:22:04,110 De la musique. Et forte. 426 00:22:15,800 --> 00:22:21,770 Mme Mc Cluskey, ça fait 10 minutes que j'attends ma tarte. Où est-elle ? 427 00:22:23,080 --> 00:22:26,360 Je vide le lave-vaisselle. Vous l'aurez quand j'aurai fini. 428 00:22:27,827 --> 00:22:29,560 Mme Mc Cluskey ? 429 00:22:33,137 --> 00:22:35,710 Je veux ma tarte tout de suite. 430 00:22:38,173 --> 00:22:40,145 Oui. Vous m'avez bien entendu. 431 00:22:40,638 --> 00:22:46,070 On vous paie pour que vous obéissiez, pas par charité ! 432 00:22:50,340 --> 00:22:52,040 J'ai une surprise pour vous. 433 00:22:53,179 --> 00:22:54,470 Je démissionne. 434 00:22:54,905 --> 00:22:57,652 Quoi ? Pourquoi donc ? 435 00:22:58,227 --> 00:23:02,008 Avec 5 gamins, j'avais déjà du mal. Mais votre mari en plus, ç'en est trop. 436 00:23:02,243 --> 00:23:05,228 Tom est à cran en ce moment. 437 00:23:05,346 --> 00:23:07,720 Non. Je suis à cran. Lui est insupportable. 438 00:23:08,120 --> 00:23:12,719 J'en suis à jubiler à chacun de ses cris de douleurs. 439 00:23:13,104 --> 00:23:15,249 - Je parlerai à Tom. - Non. J'ai pris ma décision. 440 00:23:15,323 --> 00:23:18,709 Ne faites pas ça, je vous en prie. Je suis au bout du rouleau. 441 00:23:18,787 --> 00:23:20,519 J'aimerais vous aider, Lynette. 442 00:23:20,666 --> 00:23:24,920 Je vois que vous sombrez mais je suis trop vieille pour sombrer avec vous. 443 00:23:36,350 --> 00:23:40,770 Allez, tout le monde au lit. Parker tu tiens le bébé ? 444 00:23:41,183 --> 00:23:44,050 Voilà c'est ça. Tu as tout compris. 445 00:23:46,916 --> 00:23:48,389 Avant que tu ne dises un mot 446 00:23:48,490 --> 00:23:53,750 sache que je ne me suis jamais senti aussi misérable. 447 00:23:54,259 --> 00:23:58,370 Demain matin, je l'appelle pour m'excuser. 448 00:23:59,707 --> 00:24:00,952 Je vais réparer. 449 00:24:03,773 --> 00:24:09,585 Excuse-toi également auprès du client qui a trouvé un Lego dans sa pizza. 450 00:24:10,696 --> 00:24:12,293 Oh mon Dieu. Les enfants ont fait ça ? 451 00:24:13,472 --> 00:24:15,468 Je l'espère. Oh mon Dieu ! 452 00:24:17,007 --> 00:24:19,942 C'était horrible ce soir. 453 00:24:22,110 --> 00:24:23,512 Tu sais ce qu'il te faut ? 454 00:24:24,597 --> 00:24:25,850 Quoi donc ? 455 00:24:28,179 --> 00:24:30,210 Une partie de jambes en l'air. 456 00:24:30,750 --> 00:24:32,736 Une fois les enfants au lit 457 00:24:33,780 --> 00:24:38,441 mets ton petit ensemble bleu et faufile-toi jusqu'ici. 458 00:24:39,756 --> 00:24:43,410 Tu veux faire l'amour ? Mais tu ne peux pas bouger. 459 00:24:44,427 --> 00:24:47,163 C'est vrai qu'on ne pourra peut-être pas faire la totale... 460 00:24:48,020 --> 00:24:51,830 mais on pourrait faire d'autres choses. 461 00:24:52,947 --> 00:24:58,512 Mais tu peux à peine te pencher... ce qui me laisse le gros du boulot. 462 00:24:58,993 --> 00:25:01,306 Crois-moi, si tu m'emmènes jusqu'à la ligne d'arrivée... 463 00:25:02,721 --> 00:25:04,259 je la franchirai. 464 00:25:07,051 --> 00:25:10,174 C'est pour ça que tu t'es excusé ? Pour que... je te fasse plaisir ? 465 00:25:10,385 --> 00:25:14,612 Chérie, je suis cloué au lit toute la journée. Je m'ennuie. 466 00:25:14,921 --> 00:25:16,735 Tu peux au moins faire ça pour moi ? 467 00:25:19,342 --> 00:25:23,239 Je me tape tout le boulot pour nous sortir du pétrin. 468 00:25:23,309 --> 00:25:25,970 Je ne peux pas me taper toi en plus. 469 00:25:31,930 --> 00:25:35,681 Ce que préférait Gabrielle quand elle avait un nouvel amant 470 00:25:35,822 --> 00:25:39,400 c'était d'observer à quelle vitesse son affection tournait à l'obsession. 471 00:25:40,070 --> 00:25:41,720 Aucun message. 472 00:25:42,474 --> 00:25:45,340 Mais quand Victor ne la rappela pas le matin suivant... 473 00:25:45,793 --> 00:25:47,470 Aucun message. 474 00:25:49,040 --> 00:25:51,240 ni l'après-midi suivant... 475 00:25:51,977 --> 00:25:53,109 Aucun message. 476 00:25:53,195 --> 00:25:56,060 c'est Gabrielle qui devint obsédée. 477 00:25:57,824 --> 00:25:59,468 Pas un coup de fil en 24 heures. 478 00:25:59,632 --> 00:26:02,109 Il est occupé. C'est pas ce soir, son débat avec le maire ? 479 00:26:02,192 --> 00:26:04,523 Je m'en fiche ! Il peut bien trouver 2 minutes pour moi. 480 00:26:05,340 --> 00:26:07,341 Me voilà ! J'entre en jeu. 481 00:26:08,018 --> 00:26:10,401 Désolé. Pas de poker aujourd'hui. Lynette avait du boulot. 482 00:26:10,957 --> 00:26:11,979 Tu veux une margarita ? 483 00:26:12,072 --> 00:26:14,330 J'en prendrais bien trois mais commençons par une. 484 00:26:14,858 --> 00:26:16,655 Mme Solis ? Désolé de vous déranger. 485 00:26:16,925 --> 00:26:19,150 - Vous auriez de l'eau ? - Oui, dans le réfrigérateur. 486 00:26:25,912 --> 00:26:27,696 C'est qui ça ? 487 00:26:28,340 --> 00:26:30,706 Et pourquoi ne tu ne mets pas ton eau sur l'étage du bas ? 488 00:26:32,718 --> 00:26:33,721 Merci. 489 00:26:34,521 --> 00:26:36,365 C'est Toby. Il répare mon dressing. 490 00:26:36,752 --> 00:26:39,676 Ton monsieur Sûr-de-lui aurait-il besoin d'aide pour te combler ? 491 00:26:39,887 --> 00:26:41,069 Évite le sujet. 492 00:26:41,207 --> 00:26:43,286 On a fait l'amour hier dans sa limousine... 493 00:26:43,403 --> 00:26:46,291 J'adore le faire dans les limousines. Classique ou rallongée ? 494 00:26:46,561 --> 00:26:48,929 Rallongée, évidemment. Je ne suis pas une poule au rabais. 495 00:26:49,865 --> 00:26:52,289 Le fait est qu'il n'a pas appelé depuis. 496 00:26:53,697 --> 00:26:55,509 Donc... c'était comment ? 497 00:26:55,651 --> 00:26:58,351 Fantastique. Aussi bon qu'avec Carlos. 498 00:26:59,088 --> 00:27:00,474 À ce point ? 499 00:27:01,071 --> 00:27:03,029 Je ne suis qu'une idiote. 500 00:27:03,158 --> 00:27:05,629 J'ai abandonné trop vite. J'ai perdu le pouvoir, maintenant. 501 00:27:05,665 --> 00:27:06,939 Oh, voyons. 502 00:27:07,076 --> 00:27:09,519 Je ne plaisante pas. Nos mères savaient y faire. 503 00:27:09,801 --> 00:27:14,009 Elles faisaient croire aux mecs qu'elles pouvaient se passer de sexe et pas eux. 504 00:27:14,298 --> 00:27:17,139 Ils suppliaient pour avoir le minimum et elles gardaient le pouvoir. 505 00:27:17,487 --> 00:27:20,071 Oui. Aucun homme ne respecte une conquête facile. 506 00:27:20,529 --> 00:27:21,855 Je fais patienter tous mes mecs. 507 00:27:22,540 --> 00:27:26,010 C'est vrai. Elle a une salle d'attente avec des magazines et un aquarium. 508 00:27:27,154 --> 00:27:29,590 Notre amitié m'a tellement manqué. 509 00:27:31,535 --> 00:27:34,529 Si tu aimes vraiment ce mec, tu devrais être honnête. 510 00:27:35,069 --> 00:27:36,859 Tu lui dis que ça t'a blessée... 511 00:27:36,935 --> 00:27:40,040 Bien sûr ! Pleurnicher va sûrement le faire plier. 512 00:27:40,771 --> 00:27:42,252 Tu veux remettre ce mec à sa place ? 513 00:27:42,604 --> 00:27:44,677 Frappe-le fort, et vite. 514 00:27:45,018 --> 00:27:47,890 - Il est du genre jaloux ? - Ils ne le sont pas tous ? 515 00:27:49,996 --> 00:27:51,335 Comment le rendre jaloux ? 516 00:27:52,063 --> 00:27:53,425 J'ai remis toutes les étagères. 517 00:27:54,364 --> 00:27:55,515 Autre chose ? 518 00:28:02,472 --> 00:28:07,603 Mon adversaire veut combattre la prostitution en installant des caméras 519 00:28:07,708 --> 00:28:09,194 pour embarrasser les clients. 520 00:28:09,746 --> 00:28:13,519 C'est une grave atteinte à la vie privée de nos citoyens. 521 00:28:13,620 --> 00:28:17,860 M. le maire, si cela vous gêne tant, mettez un chapeau et baissez la tête. 522 00:28:20,550 --> 00:28:22,729 Bien. Merci messieurs. 523 00:28:22,931 --> 00:28:26,000 Donc venons-en au point suivant. 524 00:28:26,600 --> 00:28:29,659 Vous dites tous deux que les citoyens paient trop de taxes. 525 00:28:29,749 --> 00:28:31,793 Comment allez-vous attirer les entreprises 526 00:28:31,863 --> 00:28:33,759 pour baisser les taxes de la ville ? 527 00:28:40,760 --> 00:28:44,411 Pardon. Pourriez-vous... répéter la question je vous prie ? 528 00:28:45,283 --> 00:28:47,666 Comment allez-vous attirer les entreprises à Fairview ? 529 00:28:49,648 --> 00:28:54,814 J'exempterai de taxes... les start-up, la première année. 530 00:28:55,580 --> 00:28:56,696 Et ça va... 531 00:28:57,345 --> 00:28:59,188 accroître notre base de taxe. 532 00:28:59,770 --> 00:29:01,191 Euh, non. Bien sûr que non. 533 00:29:01,584 --> 00:29:03,510 Pas au début. Mais combiné avec... 534 00:29:08,466 --> 00:29:11,343 On va finir par le taxer lui-même d'usurpateur. 535 00:29:16,598 --> 00:29:20,321 Messieurs, on a beaucoup parlé dernièrement de notre école locale. 536 00:29:21,461 --> 00:29:23,951 Que ferez-vous pour améliorer l'éducation publique ? 537 00:29:30,014 --> 00:29:32,292 Et voilà ! Désolée pour l'attente. 538 00:29:32,707 --> 00:29:34,997 - Madame, s'il vous plaît. - J'arrive de suite ! 539 00:29:37,030 --> 00:29:39,778 Oh mon Dieu, Mme Scavo ! Je suis désolée. 540 00:29:39,801 --> 00:29:41,449 Ne pleure pas. Contente-toi de nettoyer. 541 00:29:41,489 --> 00:29:42,540 Pourriez-vous juste... 542 00:29:42,648 --> 00:29:44,729 Je suis à vous dans une seconde. 543 00:29:44,917 --> 00:29:46,138 Voilà. 544 00:29:49,707 --> 00:29:51,330 Laissez-moi deviner. Mauvais moment ? 545 00:29:51,492 --> 00:29:54,780 Oh mon Dieu, on ne vous a pas rappelé. Je suis vraiment désolée. 546 00:29:54,885 --> 00:29:56,329 Ça ne me gêne pas d'attendre. 547 00:29:56,570 --> 00:29:58,828 Tant qu'il y a de bonnes nouvelles pour moi maintenant. 548 00:29:59,849 --> 00:30:03,255 Écoutez, vous êtes parfait. Nous adorerions vous engager. 549 00:30:03,351 --> 00:30:07,077 Mais mon mari a du mal à accepter 550 00:30:07,206 --> 00:30:09,797 ... un ancien drogué dans sa cuisine. 551 00:30:10,273 --> 00:30:13,772 Vous pourrez me faire tester chaque semaine. Peu importe. 552 00:30:14,273 --> 00:30:15,305 J'ai... 553 00:30:16,349 --> 00:30:18,490 J'ai besoin de ce boulot. 554 00:30:19,816 --> 00:30:20,893 Madame ! 555 00:30:21,500 --> 00:30:23,473 Vous m'excusez une seconde ? 556 00:30:24,550 --> 00:30:27,087 Je suis désolée. Qu'y-a-t'il ? 557 00:30:27,445 --> 00:30:28,689 Je n'aime pas cette calzone. 558 00:30:28,807 --> 00:30:29,828 Qu'est-ce qui ne va pas ? 559 00:30:30,110 --> 00:30:32,095 Elle n'est pas bonne, j'en veux une autre. 560 00:30:32,470 --> 00:30:35,821 OK. Je vais transmettre votre demande mais les cuisines sont débordées. 561 00:30:35,974 --> 00:30:37,055 Rien à faire. 562 00:30:37,524 --> 00:30:39,332 Vous m'avez servi une calzone dégueulasse. 563 00:30:39,748 --> 00:30:42,378 Je me fiche que vous deviez vous coller vous-même aux fourneaux. 564 00:30:49,909 --> 00:30:52,257 J'y arrive pas. 565 00:30:54,719 --> 00:30:55,775 C'est juste... 566 00:31:06,721 --> 00:31:08,331 C'est quoi ça ? 567 00:31:10,098 --> 00:31:11,695 Je vous en prépare une autre, monsieur. 568 00:31:12,028 --> 00:31:13,073 Du basilic, de l'ail ? 569 00:31:13,355 --> 00:31:14,728 Vous aimez les tomates dorées ? 570 00:31:15,177 --> 00:31:16,645 - Ça m'a l'air bien. - Parfait. 571 00:31:18,128 --> 00:31:19,338 Elle va bien ? 572 00:31:20,346 --> 00:31:23,231 Oui. C'est la recette de calzone de sa grand-mère. 573 00:31:23,348 --> 00:31:26,550 Elle prend les critiques très à coeur. 574 00:31:28,072 --> 00:31:30,400 Prépare-moi de la pâte pour une calzone et euh... 575 00:31:30,631 --> 00:31:32,309 Peux-tu faire cueillir du basilic ? 576 00:31:33,788 --> 00:31:35,373 Oui. OK. Euh... vous êtes qui ? 577 00:31:36,559 --> 00:31:37,815 Je m'appelle Rick. 578 00:31:37,958 --> 00:31:39,461 Vous... vous... travaillez ici ? 579 00:31:45,740 --> 00:31:47,122 On dirait bien que oui. 580 00:31:54,933 --> 00:31:56,271 Oh, c'est nouveau ? 581 00:31:56,657 --> 00:31:57,713 Je viens de l'acheter. 582 00:31:58,199 --> 00:32:00,700 Mais si tu n'aimes pas, ne te gêne pas pour me l'arracher. 583 00:32:02,591 --> 00:32:05,589 En fait, j'ai ce livre à lire pour une réunion demain matin à 8h. 584 00:32:05,658 --> 00:32:07,994 - Je ne peux pas vraiment... - C'est pas grave. 585 00:32:08,430 --> 00:32:09,657 Si tu dois travailler, vas-y. 586 00:32:12,400 --> 00:32:15,922 Donc... j'ai réfléchi pour Londres. 587 00:32:20,011 --> 00:32:23,956 Julie va bientôt faire ses demandes d'entrée en université et... 588 00:32:24,738 --> 00:32:27,180 une année à l'étranger pourrait lui donner un coup de pouce. 589 00:32:28,234 --> 00:32:30,442 Alors. Allons-y. 590 00:32:31,413 --> 00:32:33,597 - Tu es sérieuse ? - Oui. 591 00:32:34,549 --> 00:32:36,592 Je veux passer du temps dans ton monde. 592 00:32:37,223 --> 00:32:42,272 Je veux jouer au cricket, manger des crumpets et dire "Shocking !" 593 00:32:44,196 --> 00:32:49,174 Mon Dieu, Susan. Tu n'as pas idée à quel point je suis excité. 594 00:32:49,813 --> 00:32:51,961 Mes cuisses en ont une petite idée. 595 00:32:52,536 --> 00:32:55,824 On appelle un agent immobilier demain pour vendre la maison. 596 00:32:55,871 --> 00:32:58,507 Pas la mienne, OK ? Comme ça on a un point de chute au retour. 597 00:32:58,870 --> 00:33:00,277 Les hôtels servent à ça ma chérie. 598 00:33:00,322 --> 00:33:03,528 Je ne veux pas vendre ma maison. Tous ceux que j'aime habitent ici. 599 00:33:09,070 --> 00:33:11,118 - Qu'y-a-t'il ? - Je suis fatigué. 600 00:33:13,020 --> 00:33:14,640 Tu ne l'étais pas il y a une seconde. 601 00:33:14,770 --> 00:33:16,167 Je ne suis pas d'humeur, OK ? 602 00:33:17,917 --> 00:33:18,938 Pourquoi ? 603 00:33:19,072 --> 00:33:21,562 Je n'ai pas l'habitude de justifier mes humeurs sexuelles. 604 00:33:22,221 --> 00:33:25,415 Je n'ai pas l'habitude qu'on me rejette en pleins préliminaires. 605 00:33:25,789 --> 00:33:27,915 Par "on", tu veux bien sûr dire "Mike". 606 00:33:28,515 --> 00:33:29,537 Quoi ? 607 00:33:29,601 --> 00:33:32,795 Je suis sûr que Mike était d'attaque 24h/24 et 7 jours/7. 608 00:33:34,173 --> 00:33:35,535 À vrai dire, oui... 609 00:33:37,877 --> 00:33:39,862 OK. C'est bon. 610 00:33:41,920 --> 00:33:43,141 - J'en ai marre. - Susan ! 611 00:33:43,506 --> 00:33:46,793 Je ne veux plus aborder ce sujet. 612 00:33:47,144 --> 00:33:49,586 Je n'ai pas arrêté de te prouver mon amour 613 00:33:49,727 --> 00:33:52,251 et tu n'arrêtes pas de parler de Mike. 614 00:33:52,408 --> 00:33:53,488 Je lui fais pas confiance ! 615 00:33:53,518 --> 00:33:56,805 C'est à moi que tu dois faire confiance. 616 00:33:59,917 --> 00:34:02,007 C'est pour ça, cette histoire d'Angleterre ? 617 00:34:02,161 --> 00:34:03,923 Tu veux m'éloigner de Mike. 618 00:34:05,205 --> 00:34:06,766 Tu sais quoi ? Tant pis. Je pars pas. 619 00:34:07,177 --> 00:34:10,371 Et si tu prononces encore son nom, c'est fini entre nous, compris ? 620 00:34:35,800 --> 00:34:36,827 Salut. 621 00:34:37,730 --> 00:34:39,116 C'est de la part de Ian et moi. 622 00:34:40,895 --> 00:34:43,079 Un... presse-agrumes électrique. 623 00:34:45,017 --> 00:34:50,771 Essaye de trouver le bon cadeau pour quelqu'un qui t'a sauvé la vie. 624 00:34:54,010 --> 00:34:56,820 Ça me va... très bien. 625 00:34:57,700 --> 00:34:58,733 Bien. 626 00:35:06,022 --> 00:35:07,483 Je devrais y aller. 627 00:35:09,127 --> 00:35:10,219 Ça va ? 628 00:35:15,290 --> 00:35:16,335 Ça va. 629 00:35:17,233 --> 00:35:18,607 Tu en es sûre ? 630 00:35:23,798 --> 00:35:25,231 Oui. C'est juste... 631 00:35:28,252 --> 00:35:30,389 Ian et moi avons eu une petite... 632 00:35:32,447 --> 00:35:33,469 dispute. 633 00:35:59,629 --> 00:36:02,036 - Salut. - Salut. 634 00:36:07,255 --> 00:36:09,321 - Ian, pour ce que j'ai dit... - Tu avais raison. 635 00:36:10,939 --> 00:36:12,948 Je n'ai jamais eu à douter de toi. 636 00:36:14,468 --> 00:36:15,901 Je devrais être rassuré. 637 00:36:17,958 --> 00:36:19,520 Je ne te mérite pas, Susan. 638 00:36:20,419 --> 00:36:22,756 Mais si tu pouvais continuer de prétendre le contraire 639 00:36:22,987 --> 00:36:28,118 je te jure de ne plus jamais être jaloux de toute notre vie. 640 00:36:50,639 --> 00:36:52,203 Gaby, c'est Victor. À quoi jouais-tu ? 641 00:36:52,309 --> 00:36:54,562 Ton petit jeu a failli me coûter le débat. 642 00:37:00,539 --> 00:37:02,535 C'est encore moi. OK. J'ai compris. 643 00:37:02,779 --> 00:37:05,315 J'ai oublié de rappeler et tu es en colère. Mais tu... 644 00:37:11,301 --> 00:37:15,070 Salut. J'espère que tu as reçu les fleurs. Je suis vraiment désolé pour... 645 00:37:21,443 --> 00:37:24,053 Allez, Gaby. Que faut-il pour que tu me pardonnes ? 646 00:37:24,190 --> 00:37:25,681 Je ferai ce que tu voudras... 647 00:37:33,232 --> 00:37:34,353 J'ai apporté des fleurs... 648 00:37:35,142 --> 00:37:37,140 au cas ou les 3 autres bouquets s'ennuiraient. 649 00:37:37,319 --> 00:37:39,092 Merci. Tu peux partir maintenant. 650 00:37:39,374 --> 00:37:41,441 Je ne veux surtout pas monopoliser ton agenda. 651 00:37:41,664 --> 00:37:44,077 Voyons, Gaby. Combien de fois vais-je devoir m'excuser ? 652 00:37:45,818 --> 00:37:47,650 Ce que j'ai fait était bête et inconsidéré. 653 00:37:47,855 --> 00:37:50,097 - En effet. - Ce que tu as fait était vicieux. 654 00:37:50,414 --> 00:37:52,956 - J'attirais juste ton attention. - En m'humiliant en public ? 655 00:37:52,986 --> 00:37:55,833 Tu m'as fait du mal. Je devais contre-attaquer pour me protéger. 656 00:37:55,943 --> 00:37:57,633 Tu considères ça comme un combat ? 657 00:37:58,499 --> 00:38:01,188 Je me suis déjà fait avoir et je ne me laisserai plus faire. 658 00:38:01,656 --> 00:38:04,334 Si je dois me donner à toi, il faut que tu sois à ma hauteur. 659 00:38:04,734 --> 00:38:06,031 Et je le serai... 660 00:38:06,403 --> 00:38:07,542 Du matin jusqu'au soir. 661 00:38:08,504 --> 00:38:09,537 Bien. 662 00:38:09,848 --> 00:38:13,723 Mais alors arrête de considérer cette relation comme un match de boxe. 663 00:38:14,399 --> 00:38:16,853 Tu n'as peut-être pas remarqué mais je suis amoureux de toi. 664 00:38:17,747 --> 00:38:20,394 Tu pourrais retirer tes gants et commencer à me faire confiance. 665 00:38:22,108 --> 00:38:23,364 Tu es amoureux de moi ? 666 00:38:29,151 --> 00:38:32,098 Ma campagne... il s'agit de victoire. 667 00:38:33,045 --> 00:38:36,286 Toi et moi... il s'agit de bonheur. 668 00:38:38,733 --> 00:38:40,218 Dont on pourrait profiter tous deux. 669 00:38:43,977 --> 00:38:45,926 Tu as sûrement besoin de temps pour réfléchir. 670 00:39:01,227 --> 00:39:02,472 Regarde. Pas de gants. 671 00:39:13,880 --> 00:39:16,710 Travers s'est écroulé sur son oreiller. 672 00:39:17,805 --> 00:39:19,484 Le pauvre était crevé. 673 00:39:20,370 --> 00:39:23,130 Tu m'étonnes. On a visité chaque centimètre de ce zoo. 674 00:39:24,116 --> 00:39:26,582 Regarde. Travers et toi devant l'enclos des singes. 675 00:39:27,417 --> 00:39:30,082 Oh. J'ai l'air horrible. Efface. 676 00:39:31,468 --> 00:39:32,910 C'est celle qu'a pris le vendeur. 677 00:39:32,982 --> 00:39:36,130 Oh regarde-nous. Envoie-la moi par mail. 678 00:39:36,206 --> 00:39:37,380 C'est pas génial ? 679 00:39:38,296 --> 00:39:40,456 Tu sais, Travers disait qu'il avait mes yeux. 680 00:39:41,519 --> 00:39:43,937 - Vraiment ? - Il croyait qu'on était une famille. 681 00:39:45,598 --> 00:39:48,204 Si c'était le cas, ce serait une sacrée famille de beaux gosses. 682 00:39:50,332 --> 00:39:53,114 Oui. Rien de mieux qu'une famille. 683 00:40:26,190 --> 00:40:28,060 Ce coup-ci, je le pense vraiment. 684 00:40:28,530 --> 00:40:31,103 Oui. Moi aussi. 685 00:40:36,673 --> 00:40:38,669 Vous ne dites rien ? 686 00:40:39,476 --> 00:40:41,366 Honnêtement, j'ai entendu mieux comme excuses. 687 00:40:42,697 --> 00:40:45,034 Mais je sais combien ça a dû être dur pour vous 688 00:40:46,107 --> 00:40:48,549 et j'en suis heureuse. Alors j'accepte. 689 00:40:50,236 --> 00:40:52,385 Merci. C'est trop gentil. 690 00:40:53,027 --> 00:40:55,005 Merci d'admettre que vous êtes une tête de mule. 691 00:40:55,165 --> 00:40:56,386 À demain. 692 00:40:58,828 --> 00:41:01,036 T'as entendu, Gilbert ? Il s'est excusé. 693 00:41:01,922 --> 00:41:04,564 Je sais qu'il l'a fait pour elle. Mais quand même... 694 00:41:07,132 --> 00:41:09,116 Finalement, ils forment un beau couple. 695 00:41:11,203 --> 00:41:13,000 Mais il n'auront jamais ce que nous avions. 696 00:41:13,864 --> 00:41:15,062 Pas vrai Gilbert ? 697 00:41:16,089 --> 00:41:17,711 Même pas une once. 698 00:41:20,852 --> 00:41:25,067 Passion. Une force si grande qu'on s'en souvient toujours. 699 00:41:25,300 --> 00:41:27,603 bien après qu'elle s'est évanouie... 700 00:41:29,553 --> 00:41:35,483 Une pulsion si forte qu'elle peut nous pousser dans des bras inconnus... 701 00:41:37,871 --> 00:41:40,431 Une sensation si irrésistible 702 00:41:40,524 --> 00:41:45,086 qu'elle peut abattre les murs érigés autour de nos coeurs... 703 00:41:46,700 --> 00:41:50,344 Un sentiment si intense qui peut refaire surface 704 00:41:50,713 --> 00:41:54,670 alors qu'on le pensait enterré à jamais. 705 00:41:56,596 --> 00:41:59,215 Oui. De toutes les émotions, 706 00:41:59,438 --> 00:42:03,500 la passion est celle qui nous donne une raison de vivre... 707 00:42:04,620 --> 00:42:10,362 et une excuse pour commettre toutes sortes de crimes. 708 00:42:10,479 --> 00:42:12,205 _/Yellow Sub\_ contact@yellowsubteam.com