1
00:00:00,039 --> 00:00:01,644
Précédemment dans Desperate Housewives.
2
00:00:01,700 --> 00:00:04,200
Le projet de demande
en mariage de Mike...
3
00:00:04,300 --> 00:00:05,812
Ce n'était pas à Jane.
4
00:00:05,883 --> 00:00:06,892
"Mike Delfino."
5
00:00:07,000 --> 00:00:08,800
... était une surprise pour Ian.
6
00:00:09,841 --> 00:00:11,196
Monique avait été tuée.
7
00:00:11,261 --> 00:00:12,288
Il y a eu un accident.
8
00:00:12,358 --> 00:00:13,367
Et Orson...
9
00:00:13,414 --> 00:00:14,846
N'oubliez pas votre clé.
10
00:00:15,000 --> 00:00:16,300
avait surmonté sa culpabilité.
11
00:00:16,819 --> 00:00:18,600
Des liens s'étaient créés.
12
00:00:21,300 --> 00:00:22,900
Un coeur s'était brisé,
13
00:00:23,500 --> 00:00:24,574
et Bree
14
00:00:24,686 --> 00:00:26,723
avait enterré son mari Rex.
15
00:00:34,600 --> 00:00:36,898
Je m'appelle Rex Van de Kamp.
16
00:00:37,682 --> 00:00:40,100
De mon vivant,
j'ai toujours détesté les cimetières.
17
00:00:40,700 --> 00:00:43,447
Maintenant que je suis mort,
je les aime encore moins.
18
00:00:46,278 --> 00:00:47,816
Voici la maison où je vivais
19
00:00:47,900 --> 00:00:49,939
Sacrément plus sympa,
vous ne trouvez pas ?
20
00:00:51,652 --> 00:00:53,674
Ça n'a pas beaucoup changé
depuis ma mort
21
00:00:53,800 --> 00:00:55,833
Plus coquet et
de bon goût que jamais.
22
00:00:56,310 --> 00:00:57,848
Tout est parfait...
23
00:00:58,122 --> 00:00:59,719
au moins en apparence.
24
00:01:00,090 --> 00:01:01,968
Ma famille, c'était pareil.
25
00:01:03,475 --> 00:01:05,142
Regardez-nous.
Vous ne devineriez jamais
26
00:01:05,196 --> 00:01:07,757
à quel point on s'ennuyait
le jour de la photo.
27
00:01:07,887 --> 00:01:10,333
C'est ça, les Van de Kamp.
28
00:01:10,416 --> 00:01:11,425
Pour cadrer
29
00:01:11,506 --> 00:01:14,400
vous devez avoir un sourire
qui ne trahit rien..
30
00:01:17,996 --> 00:01:19,380
Prenez mon fils, Andrew
31
00:01:19,709 --> 00:01:22,619
À le voir, on ne se douterait pas
qu'il a passé 6 mois dans la rue.
32
00:01:22,690 --> 00:01:23,714
et s'est débrouillé
33
00:01:23,772 --> 00:01:26,030
en mendiant et en se prostituant.
34
00:01:26,740 --> 00:01:28,372
Ou ma fille, Danielle...
35
00:01:28,704 --> 00:01:30,200
Est-ce qu'elle a l'air du genre
36
00:01:30,300 --> 00:01:32,982
à avoir séduit
un prof entre deux âges ?
37
00:01:33,682 --> 00:01:36,065
Ce sont mes enfants,
et je les aime
38
00:01:36,252 --> 00:01:38,647
mais je suis foutrement soulagé
d'être mort.
39
00:01:40,132 --> 00:01:42,621
Voici le clown par
lequel Bree m'a remplacé.
40
00:01:43,351 --> 00:01:44,384
Orson.
41
00:01:45,079 --> 00:01:46,342
Je ne me gênerai pas pour dire
42
00:01:46,464 --> 00:01:49,035
qu'il me fout les jetons
depuis le début.
43
00:01:52,985 --> 00:01:54,800
Pour moi, il a toujours
eu l'air sournois
44
00:01:54,876 --> 00:01:57,811
du gars qui sait où
les cadavres sont planqués...
45
00:01:58,419 --> 00:01:59,769
et c'est normal.
46
00:02:00,686 --> 00:02:01,895
il les a enterrés lui-même..
47
00:02:02,678 --> 00:02:04,886
Mais Bree le prend
pour son Galaad..
48
00:02:05,807 --> 00:02:07,122
Les enfants l'apprécient.
49
00:02:09,401 --> 00:02:10,851
ainsi que tous mes amis
50
00:02:11,859 --> 00:02:13,320
maintenant les siens.
51
00:02:13,849 --> 00:02:15,338
Alors ça me fait plaisir de savoir
52
00:02:15,512 --> 00:02:17,221
qu'au moins un d'entre eux.
53
00:02:17,578 --> 00:02:19,316
ne se fait pas avoir..
54
00:02:20,332 --> 00:02:22,880
Mike, tu viens de rater Bree.
55
00:02:23,169 --> 00:02:24,600
Elle est partie voir des amis
56
00:02:24,749 --> 00:02:27,109
et ensuite, on part enfin
en lune de miel.
57
00:02:27,400 --> 00:02:30,176
Ce n'est pas le plus mauvais moment
pour quitter la ville, hein ?
58
00:02:30,883 --> 00:02:32,633
Je ne te suis pas.
59
00:02:32,950 --> 00:02:35,709
Je pense encore à
cette soirée chez Monique...
60
00:02:35,852 --> 00:02:38,200
Tu t'es assuré que
je partais avec ma clé.
61
00:02:38,628 --> 00:02:39,966
Couverte de sang.
62
00:02:40,143 --> 00:02:42,186
Eh bien, c'était ta clé.
63
00:02:43,366 --> 00:02:45,151
Pourquoi tu ressors ça ?
64
00:02:45,300 --> 00:02:47,586
Mon ex-femme a avoué
dans son message d'adieu.
65
00:02:47,680 --> 00:02:49,047
L'affaire est classée.
66
00:02:49,669 --> 00:02:51,977
Ce n'est pas forcément une bonne idée.
67
00:02:52,400 --> 00:02:54,028
Que crois-tu que la police penserait
68
00:02:54,149 --> 00:02:56,497
s'ils apprennent que tu étais là ?
69
00:02:56,569 --> 00:02:57,872
Tu crois qu'ils diraient quoi
70
00:02:57,942 --> 00:03:00,221
s'ils apprenaient que
tu m'as jeté d'un toit ?
71
00:03:02,780 --> 00:03:03,849
Oh, Mike.
72
00:03:04,743 --> 00:03:07,279
On peut se créer des tas d'ennuis
73
00:03:07,567 --> 00:03:09,500
ou on peut tout oublier
74
00:03:09,646 --> 00:03:11,513
et être bons voisins.
75
00:03:13,700 --> 00:03:14,831
À toi de voir.
76
00:03:18,385 --> 00:03:21,299
Non, Orson Hodge n'est pas
vraiment celui
77
00:03:21,400 --> 00:03:23,447
que j'aurais choisi pour ma famille
78
00:03:23,745 --> 00:03:25,636
mais je dois lui reconnaître une chose :
79
00:03:26,800 --> 00:03:29,101
Il sait avoir un sourire glacial..
80
00:03:30,504 --> 00:03:30,704
Synchro, Traduction :
_
81
00:03:30,705 --> 00:03:30,905
Synchro, Traduction :
_/
82
00:03:30,906 --> 00:03:31,106
Synchro, Traduction :
_/Y
83
00:03:31,107 --> 00:03:31,307
Synchro, Traduction :
_/Ye
84
00:03:31,308 --> 00:03:31,508
Synchro, Traduction :
_/Yel
85
00:03:31,509 --> 00:03:31,709
Synchro, Traduction :
_/Yell
86
00:03:31,710 --> 00:03:31,910
Synchro, Traduction :
_/Yello
87
00:03:31,911 --> 00:03:32,111
Synchro, Traduction :
_/Yellow
88
00:03:32,112 --> 00:03:32,312
Synchro, Traduction :
_/Yellow S
89
00:03:32,313 --> 00:03:32,513
Synchro, Traduction :
_/Yellow Su
90
00:03:32,514 --> 00:03:32,714
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub
91
00:03:32,715 --> 00:03:32,915
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\
92
00:03:32,916 --> 00:03:33,116
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_
93
00:03:33,117 --> 00:03:33,317
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_ &
94
00:03:33,318 --> 00:03:33,518
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_ & A
95
00:03:33,519 --> 00:03:33,719
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_ & Al
96
00:03:33,720 --> 00:03:33,920
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_ & Alc
97
00:03:33,921 --> 00:03:34,121
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_ & Alco
98
00:03:34,122 --> 00:03:34,322
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_ & Alcon
99
00:03:34,323 --> 00:03:34,523
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_ & Alconi
100
00:03:34,524 --> 00:03:45,205
Synchro, Traduction :
_/Yellow Sub\_ & Alconis
101
00:03:49,955 --> 00:04:00,453
Transcript :
swsub.com
102
00:04:01,765 --> 00:04:05,812
Capture :
FRM Team
103
00:04:07,118 --> 00:04:10,415
Desperate Housewives - Saison 03 -
Épisode 16
104
00:04:10,720 --> 00:04:12,587
"My husband, The Pig"
105
00:04:13,123 --> 00:04:15,567
Promenez-vous dans n'importe
quelle rue de banlieue..
106
00:04:16,072 --> 00:04:17,866
Une idée de ce que vous verrez ?
107
00:04:18,300 --> 00:04:19,804
Des femmes désespérées.
108
00:04:20,333 --> 00:04:21,496
C'est ça.
109
00:04:21,847 --> 00:04:24,559
Une femme au foyer malheureuse
après l'autre
110
00:04:25,987 --> 00:04:27,737
Chacune très malheureuse
111
00:04:29,746 --> 00:04:31,672
à sa façon.
112
00:04:32,928 --> 00:04:34,877
Mais je n'ai pas envie
de parler d'elles.
113
00:04:35,070 --> 00:04:37,618
Non, je veux parler de leurs maris
114
00:04:38,410 --> 00:04:39,639
et de ce qui arrive à un mec
115
00:04:39,733 --> 00:04:43,353
quand cette femme spéciale
pour lui pète les plombs.
116
00:04:44,657 --> 00:04:46,454
Comme mon ami Carlos.
117
00:04:47,125 --> 00:04:48,663
Il avait tout :
118
00:04:48,825 --> 00:04:50,833
femme sexy, fric
119
00:04:51,031 --> 00:04:52,170
et boum !
120
00:04:53,455 --> 00:04:56,426
Elle demande le divorce,
et elle lui laisse régler la note.
121
00:04:56,959 --> 00:04:59,061
Mais est-ce qu'il reste
sur son cul à se plaindre
122
00:04:59,062 --> 00:05:00,372
comme la matrone de base ?
123
00:05:00,519 --> 00:05:01,564
Non Môssieur.
124
00:05:02,419 --> 00:05:04,200
Il cherche des façons créatives
125
00:05:04,322 --> 00:05:06,248
de profiter de la vie.
126
00:05:10,591 --> 00:05:11,606
Hé, mec !
127
00:05:11,759 --> 00:05:13,643
- Tu sors ?
- L'hôpital a appelé.
128
00:05:13,678 --> 00:05:16,805
ils ont retrouvé mes affaires, celles
que j'avais le soir de l'accident.
129
00:05:17,236 --> 00:05:19,654
Coma, inculpation, tu as eu une année
difficile...
130
00:05:19,896 --> 00:05:21,907
Tu sais ce qu'il te faut ?
Te faire dorloter.
131
00:05:22,288 --> 00:05:24,108
Demain, tu réserves un bon hôtel.
132
00:05:24,202 --> 00:05:26,178
Room service, jacuzzi,
c'est moi qui régale.
133
00:05:26,751 --> 00:05:28,747
Tu essaies de te débarrasser de moi.
134
00:05:29,045 --> 00:05:31,333
Mike, pourquoi je... !
OK, il y a une fille.
135
00:05:31,486 --> 00:05:32,508
Je le savais.
136
00:05:32,687 --> 00:05:34,401
Coco, c'est une danseuse
137
00:05:35,152 --> 00:05:37,277
et à en juger par son profil
138
00:05:37,400 --> 00:05:39,733
c'est une tarée.
Ça sent l'oedipe à plein nez.
139
00:05:39,810 --> 00:05:42,241
Écoute, je resterai dans ma chambre.
Tu ne m'entendras pas.
140
00:05:42,242 --> 00:05:43,733
Oui, mais toi si.
141
00:05:44,161 --> 00:05:47,188
Je suis du genre expansif, et quand
je sors d'une période d'abstinence
142
00:05:47,271 --> 00:05:49,255
je hurle comme un malade,
c'est du genre...
143
00:05:49,336 --> 00:05:51,536
OK, je ne serai pas là, mais arrête !
144
00:05:51,630 --> 00:05:54,483
Merci vieux, ça aurait rendu
notre amitié bizarre.
145
00:05:54,530 --> 00:05:55,563
Trop tard.
146
00:05:58,469 --> 00:06:00,042
Voici mon ami Tom.
147
00:06:00,487 --> 00:06:02,976
Vous savez ce qu'il a fait récemment ?
148
00:06:04,600 --> 00:06:07,318
Cet enfoiré a ouvert une pizzeria.
149
00:06:07,600 --> 00:06:09,700
Il croyait qu'en étant
son propre patron
150
00:06:09,800 --> 00:06:12,118
il pourrait faire la grasse matinée.
151
00:06:13,335 --> 00:06:16,296
Le problème dans ce raisonnement,
c'est que les types mariés...
152
00:06:16,449 --> 00:06:18,034
Hé, il est plus de 9 h.
153
00:06:18,487 --> 00:06:20,600
Allez, Thomasina, il est l'heure.
154
00:06:20,700 --> 00:06:22,392
ne sont jamais leur propre patron.
155
00:06:23,463 --> 00:06:25,100
Tu es aussi crevée que moi ?
156
00:06:25,274 --> 00:06:28,538
Plus, mais je suis plus solide,
et je me plains moins.
157
00:06:29,241 --> 00:06:31,565
Pas quand tu accouches, et tu
le fais souvent.
158
00:06:31,963 --> 00:06:33,025
Ah oui ?
159
00:06:33,750 --> 00:06:36,500
Avant que j'oublie, tu as eu
un appel de "Chez Nous"
160
00:06:36,600 --> 00:06:40,200
pour confirmer ta réservation
pour notre anniversaire.
161
00:06:40,467 --> 00:06:42,700
Ce devait être une surprise.
162
00:06:42,846 --> 00:06:45,100
Eh bien, ça fait 7 ans qu'on y va.
163
00:06:45,263 --> 00:06:47,165
Ce n'est pas exactement une surprise.
164
00:06:47,576 --> 00:06:49,889
Au fait, j'espère que ça ne t'ennuie pas
165
00:06:50,774 --> 00:06:51,948
j'ai annulé.
166
00:06:53,858 --> 00:06:55,513
Tu as annulé ? Pourquoi ?
167
00:06:55,971 --> 00:06:59,400
Honnêtement, je n'ai pas le courage
de sortir, cette année.
168
00:06:59,593 --> 00:07:01,800
Mais c'est notre anniversaire,
nos 9 ans.
169
00:07:01,980 --> 00:07:03,213
Allez, le grand 9 !
170
00:07:03,300 --> 00:07:06,800
Un an de plus que ce que
ma mère avait prédit.
171
00:07:07,035 --> 00:07:09,442
Allez, on fait la fête.
172
00:07:10,742 --> 00:07:12,010
Je n'en peux plus.
173
00:07:12,700 --> 00:07:17,050
Honnêtement, la seule chose que je veux,
c'est refiler les enfants à quelqu'un
174
00:07:17,200 --> 00:07:19,539
prendre un long bain,
et être au lit à 20 h.
175
00:07:21,621 --> 00:07:22,630
OK.
176
00:07:22,713 --> 00:07:23,734
Merci.
177
00:07:23,995 --> 00:07:25,498
Merci. Merci.
178
00:07:28,377 --> 00:07:29,410
Attends.
179
00:07:30,854 --> 00:07:32,298
Et mon orgasme ?
180
00:07:32,731 --> 00:07:34,542
J'en ai toujours un pour
notre anniversaire.
181
00:07:34,664 --> 00:07:37,528
C'est toujours possible.
Essaye juste de ne pas me réveiller.
182
00:07:42,400 --> 00:07:43,670
Voici Ian.
183
00:07:44,400 --> 00:07:45,593
Je ne le connais pas vraiment
184
00:07:45,699 --> 00:07:47,767
mais Susan Mayer paraît l'apprécier.
185
00:07:49,527 --> 00:07:52,274
L'autre soir, il l'a demandée
en mariage.
186
00:07:52,379 --> 00:07:55,306
Elle a dit oui, mais il est encore
un peu inquiet
187
00:07:56,100 --> 00:07:57,689
à cause de la concurrence.
188
00:07:58,602 --> 00:08:01,000
Mais Ian sait que
si l'amour est une bataille...
189
00:08:01,182 --> 00:08:03,609
Salut, où es-tu parti si tôt
ce matin ?
190
00:08:03,727 --> 00:08:06,663
parfois, il faut sortir
l'artillerie lourde.
191
00:08:09,577 --> 00:08:11,360
J'aurais dû l'avoir pour
faire ma demande.
192
00:08:11,454 --> 00:08:13,474
Je sais, c'est mal présenté.
193
00:08:14,418 --> 00:08:17,306
Ian, tu n'es pas sérieux.
194
00:08:17,889 --> 00:08:19,416
Oh, c'est... trop !
195
00:08:19,573 --> 00:08:21,921
- C'est énorme !
- OK, on peut échanger.
196
00:08:22,222 --> 00:08:25,299
Oh, non. Personne n'a dit ça.
Des conneries.
197
00:08:29,454 --> 00:08:30,546
Fais-moi vibrer.
198
00:08:34,718 --> 00:08:37,500
Oh, mon Dieu ! C'est trop beau !
199
00:08:39,406 --> 00:08:41,121
OK, personne ne bouge.
200
00:08:45,166 --> 00:08:46,200
Je l'ai.
201
00:08:46,340 --> 00:08:48,073
J'aurais dû prendre
ta taille de doigt.
202
00:08:48,120 --> 00:08:50,014
C'est bon, je peux la faire ajuster.
203
00:08:50,168 --> 00:08:52,154
Tu devrais aller chez
le bijoutier tout de suite
204
00:08:52,155 --> 00:08:54,977
ensuite, on pourra aller visiter
quelques endroits pour la réception.
205
00:08:55,037 --> 00:08:56,038
La réception ?
206
00:08:56,091 --> 00:08:58,920
Oui, j'espérais qu'on pourrait
l'organiser pour le mois prochain.
207
00:08:59,132 --> 00:09:01,234
Pourquoi ça ?
Je suis enceinte ?
208
00:09:01,445 --> 00:09:04,900
Bien sûr que non. C'est juste
que je ne peux pas attendre.
209
00:09:05,173 --> 00:09:07,944
Tu es sûr ? Tu as l'air un peu anxieux.
210
00:09:08,728 --> 00:09:11,112
Pourquoi je devrais l'être ?
211
00:09:16,175 --> 00:09:17,600
Encore navrée pour cette confusion.
212
00:09:17,700 --> 00:09:19,266
Si vous voulez bien signer là...
213
00:09:19,655 --> 00:09:22,215
Ça ne me dit rien.
Vous êtes sûre que c'est à moi ?
214
00:09:22,466 --> 00:09:24,310
Vous l'aviez sur vous quand
on vous a amené.
215
00:09:24,445 --> 00:09:25,913
J'ai été renversé par une voiture.
216
00:09:26,228 --> 00:09:28,142
Je ne me souviens de rien.
217
00:09:28,581 --> 00:09:31,869
Eh bien, on dirait que vous alliez
faire une demande en mariage.
218
00:09:33,546 --> 00:09:35,542
"Susan, sois mienne pour toujours.
Mike."
219
00:09:38,736 --> 00:09:40,262
Ça éveille quelque chose ?
220
00:09:45,000 --> 00:09:46,193
C'est clair.
221
00:09:48,541 --> 00:09:49,704
Salut Carlos.
222
00:09:51,737 --> 00:09:53,698
Salut, j'ai un petit visiteur
223
00:09:53,919 --> 00:09:56,045
sur lequel tu pourrais vouloir
jeter un coup d'oeil.
224
00:09:56,400 --> 00:09:57,916
Tu te souviens de mon fils ?
225
00:09:58,382 --> 00:10:01,311
Hé, Travers. Comment va ?
Tope là.
226
00:10:01,960 --> 00:10:03,040
Je suis Carlos Solis.
227
00:10:03,041 --> 00:10:05,895
Je crois que tu es venu me faire du
chantage une fois, pour Halloween.
228
00:10:05,896 --> 00:10:08,310
Je me souviens, tu m'as donné
une barre de Slim Fast.
229
00:10:09,074 --> 00:10:10,096
Exact.
230
00:10:10,614 --> 00:10:12,998
Désolé, ma femme avait oublié
d'acheter des bonbons.
231
00:10:14,350 --> 00:10:17,403
Hé, c'est du foot que j'entends ?
Va voir.
232
00:10:19,602 --> 00:10:21,636
Je ne savais pas que
ton fils venait te voir.
233
00:10:21,777 --> 00:10:22,905
Moi non plus.
234
00:10:27,700 --> 00:10:30,700
Son père l'a largué ici pour 1 mois.
235
00:10:30,809 --> 00:10:33,800
pour partir avec ses potes
de Médecins sans frontières
236
00:10:33,900 --> 00:10:36,100
et opérer des palais fendus au Kenya.
237
00:10:36,200 --> 00:10:37,900
Enfoiré d'égoïste.
238
00:10:38,000 --> 00:10:40,419
Allez, tu ne le vois jamais.
Je veux dire, ça va être sympa
239
00:10:40,420 --> 00:10:41,827
l'occasion de resserrer les liens.
240
00:10:41,904 --> 00:10:43,792
C'est vrai, mais...
241
00:10:44,832 --> 00:10:46,922
j'ai cette super soirée
242
00:10:47,525 --> 00:10:51,364
et je me demandais si tu jetterais
un oeil sur lui quelques heures.
243
00:10:51,539 --> 00:10:54,881
- Désolé, je suis pris.
- Oh ! Allez ! Tu adores les enfants.
244
00:10:54,951 --> 00:10:56,726
Tu n'avais pas loué cette chinoise
245
00:10:56,785 --> 00:10:58,411
pour en avoir un à toi ?
246
00:10:58,493 --> 00:11:00,499
J'ai aussi un rencard,
avec une fille si chaude
247
00:11:00,507 --> 00:11:03,170
que j'ai dû désactiver
l'alerte incendie.
248
00:11:03,615 --> 00:11:07,000
Bien. Travers, viens.
On y va.
249
00:11:09,400 --> 00:11:12,000
Ce n'est pas une maison
pour les enfants.
250
00:11:15,798 --> 00:11:16,878
Bye, Travers.
251
00:11:21,336 --> 00:11:22,757
Heureux de t'avoir vu.
252
00:11:28,971 --> 00:11:29,980
Belle plante.
253
00:11:30,086 --> 00:11:31,155
Je dois dire.
254
00:11:33,265 --> 00:11:35,117
C'est à quelle heure,
cette levée de fonds ?
255
00:11:35,232 --> 00:11:36,747
Vous avez une heure.
256
00:11:37,100 --> 00:11:38,200
Alors...
257
00:11:38,545 --> 00:11:39,900
on s'amuse un peu.
258
00:11:53,489 --> 00:11:54,568
Regardez ça !
259
00:11:54,588 --> 00:11:56,687
Ne me criez pas dessus,
je ne suis que le passager.
260
00:11:56,851 --> 00:11:58,315
Eh bien ce chauffeur est un crétin !
261
00:11:58,392 --> 00:11:59,820
Hé, ce n'est pas la faute de Clyde
262
00:11:59,888 --> 00:12:02,950
quel homme n'aurait pas été distrait
par une telle beauté ?
263
00:12:03,190 --> 00:12:04,998
Et maintenant, vous me draguez ?
264
00:12:06,272 --> 00:12:08,104
Je parlais de la voiture.
265
00:12:08,866 --> 00:12:10,400
Bien, ravie qu'elle vous plaise
266
00:12:10,500 --> 00:12:12,195
parce que vous allez
payer la réparation.
267
00:12:12,273 --> 00:12:14,300
Bien sûr. 5 000 $, ça suffira ?
268
00:12:15,177 --> 00:12:16,234
Cinq ?
269
00:12:17,358 --> 00:12:19,201
Eh bien, je pense que oui.
270
00:12:19,666 --> 00:12:21,463
Je préférerais éviter le constat.
271
00:12:21,543 --> 00:12:23,916
Mon rival pourrait s'en servir
contre moi, s'il l'apprend.
272
00:12:23,991 --> 00:12:25,014
Rival ?
273
00:12:25,061 --> 00:12:26,728
Je vois que vous ne lisez pas la presse.
274
00:12:26,799 --> 00:12:29,149
Je suis candidat à la mairie.
Victor Lang,
275
00:12:29,300 --> 00:12:31,427
et j'espère pouvoir
compter sur votre voix.
276
00:12:32,737 --> 00:12:34,600
Je crois que
je voterai plutôt pour l'autre
277
00:12:34,800 --> 00:12:37,294
vous savez, celui qui
n'a pas démoli ma voiture.
278
00:12:43,300 --> 00:12:44,900
Votre numéro n'a pas marché.
279
00:12:45,000 --> 00:12:46,474
Même pas un numéro de téléphone.
280
00:12:46,580 --> 00:12:48,467
Oh, pas de souci, je la reverrai.
281
00:12:48,600 --> 00:12:50,181
Comment vous pouvez en être sûr ?
282
00:12:50,875 --> 00:12:52,472
Je n'ai pas signé le chèque.
283
00:13:04,364 --> 00:13:06,500
- Qu'est-ce que tu fous ?
- Il faut qu'on parle.
284
00:13:06,755 --> 00:13:09,348
- Non. Casse-toi.
- S'il te plaît. Tu ne me rappelles pas.
285
00:13:09,466 --> 00:13:10,489
Eh bien, j'ai été occupée
286
00:13:10,559 --> 00:13:13,566
et en plus, ma mère t'a trouvé nu
sur une copine.
287
00:13:14,800 --> 00:13:18,100
Lis ça, et si tu ne veux toujours pas
me parler
288
00:13:18,539 --> 00:13:20,512
je ne t'ennuierai plus.
289
00:13:21,100 --> 00:13:22,100
Parfait, je la lirai
290
00:13:22,234 --> 00:13:24,099
mais à condition que tu sortes
de ma voiture.
291
00:13:24,205 --> 00:13:26,295
Tout de suite ?
La cire chaude commence !
292
00:13:26,557 --> 00:13:27,825
Je sais. Tic-tac.
293
00:13:41,400 --> 00:13:42,600
Tu es encore là ?
294
00:13:42,845 --> 00:13:44,984
Combien de temps ça prend
de s'épiler les sourcils ?
295
00:13:45,003 --> 00:13:46,053
Laisse-moi tranquille !
296
00:13:46,265 --> 00:13:48,343
Danielle, je dois être au boulot dans
10 minutes.
297
00:13:48,452 --> 00:13:50,671
Je peux entrer, juste
pour me laver les dents ?
298
00:13:50,941 --> 00:13:53,610
Je passe un sale quart d'heure, OK ?
299
00:13:53,704 --> 00:13:54,958
Va t'en !
300
00:13:55,076 --> 00:13:56,963
Je vais aussi passer
un mauvais quart d'heure.
301
00:13:56,964 --> 00:14:01,336
J'ai tendance à ne pas accumuler les
pourboires, avec une mauvaise haleine.
302
00:14:01,645 --> 00:14:02,972
Je suis enceinte.
303
00:14:16,100 --> 00:14:17,900
Mike, qu'est-ce que tu fais là ?
304
00:14:18,083 --> 00:14:21,758
Oh, salut, je revends juste
de vieux bijoux.
305
00:14:22,222 --> 00:14:23,666
Je viens de voir mon manager.
306
00:14:23,861 --> 00:14:25,997
Il y aura des frais pour
effacer l'inscription
307
00:14:26,104 --> 00:14:28,745
mais on peut vous rembourser
cette bague de fiançailles.
308
00:14:29,316 --> 00:14:30,736
Parfait.
309
00:14:33,322 --> 00:14:35,100
C'est la bague que
tu avais achetée pour..
310
00:14:35,245 --> 00:14:36,290
Oui.
311
00:14:37,886 --> 00:14:39,119
Puis-je vous aider ?
312
00:14:40,237 --> 00:14:42,451
Oui, il faut me l'ajuster.
313
00:14:42,569 --> 00:14:43,669
C'est un peu trop grand.
314
00:14:43,799 --> 00:14:45,879
- Vous connaissez votre taille ?
- Non.
315
00:14:47,534 --> 00:14:49,331
Félicitations, en tout cas.
316
00:14:49,831 --> 00:14:51,498
Ian... a l'air super.
317
00:14:52,730 --> 00:14:53,752
Merci.
318
00:14:54,022 --> 00:14:55,537
Je ne trouve pas mon baguier.
319
00:14:56,832 --> 00:14:57,900
Voilà.
320
00:14:58,438 --> 00:14:59,459
Essayez avec ça.
321
00:14:59,542 --> 00:15:00,739
Non, mer...
322
00:15:03,139 --> 00:15:04,337
Alors, ça donne quoi ?
323
00:15:10,772 --> 00:15:12,063
C'est parfait.
324
00:15:12,459 --> 00:15:13,622
Super.
325
00:15:19,404 --> 00:15:21,236
Je peux la récupérer, maintenant ?
326
00:15:22,545 --> 00:15:23,625
Désolée.
327
00:15:34,000 --> 00:15:36,660
Hé, tu as un cousin qui bosse
dans les limousines, non ?
328
00:15:36,766 --> 00:15:37,870
En fait, j'ai un cousin
329
00:15:37,976 --> 00:15:40,820
qui se sert des limousines pour blanchir
ses activités de proxénètes.
330
00:15:41,119 --> 00:15:42,422
Il est en prison. Pourquoi ?
331
00:15:43,407 --> 00:15:45,511
J'organise un truc géant pour
notre anniversaire.
332
00:15:45,558 --> 00:15:48,223
Tu ne vas pas chez "Tout Chiant", comme
chaque année ?
333
00:15:48,306 --> 00:15:49,383
Non.
334
00:15:50,040 --> 00:15:52,575
Lynette en a assez,
elle préfère passer la soirée au lit.
335
00:15:52,681 --> 00:15:54,400
Ça m'a fait réfléchir.
336
00:15:55,261 --> 00:15:58,103
9 ans : il est temps de tout bousculer.
337
00:15:58,503 --> 00:16:02,307
Maintenant, j'organise le plus grand
anniversaire de tous les temps.
338
00:16:03,886 --> 00:16:05,002
Écoute ça.
339
00:16:05,408 --> 00:16:07,988
Lynette ouvre la porte et découvre
le chauffeur d'une limousine
340
00:16:08,105 --> 00:16:09,986
qui tient une douzaine
de roses et une carte.
341
00:16:10,091 --> 00:16:13,097
La carte lui dit de le suivre
342
00:16:13,581 --> 00:16:15,095
sans poser de questions.
343
00:16:15,395 --> 00:16:16,900
Il l'emmène en pleine campagne.
344
00:16:17,022 --> 00:16:18,607
Il la fait sortir
345
00:16:19,100 --> 00:16:20,571
et l'abandonne.
346
00:16:20,900 --> 00:16:23,353
Au moment où
elle va péter un plomb
347
00:16:23,526 --> 00:16:26,203
j'arrive en calèche.
348
00:16:27,461 --> 00:16:29,300
ce qui nous amène
chez Whitman's bluff
349
00:16:29,425 --> 00:16:30,693
pour un dîner
350
00:16:30,869 --> 00:16:33,042
au son du violon.
351
00:16:34,152 --> 00:16:36,618
Plus tard, au retour
352
00:16:36,914 --> 00:16:39,814
je suis certain que
Lynette saura me remercier.
353
00:16:41,600 --> 00:16:43,768
Tu es un putain de romantique !
354
00:16:44,783 --> 00:16:46,086
À mes heures.
355
00:16:47,018 --> 00:16:48,388
Je ne me pose
aucune question sur
356
00:16:48,389 --> 00:16:50,369
le sens des valeurs familiales
du maire Johnson,
357
00:16:50,370 --> 00:16:53,229
je suis sûr que ce sont elles qui ont
poussé ses soeurs, beaux-frères
358
00:16:53,230 --> 00:16:55,649
et 6 de ses cousins vers un emploi
à la mairie.
359
00:16:59,270 --> 00:17:00,986
Maintenant, si vous voulez
bien m'excuser
360
00:17:00,987 --> 00:17:02,058
je dois m'arrêter là.
361
00:17:02,176 --> 00:17:05,091
Je dois m'occuper d'affaires
importantes.
362
00:17:05,930 --> 00:17:07,093
Mme Solis
363
00:17:07,725 --> 00:17:09,216
quelle bonne surprise.
364
00:17:09,555 --> 00:17:11,998
Seriez-vous là pour m'apporter
votre soutien ?
365
00:17:12,172 --> 00:17:13,416
Pas exactement.
366
00:17:14,757 --> 00:17:16,401
Non, j'ai oublié de s...
367
00:17:17,363 --> 00:17:18,619
Je suis navré.
368
00:17:19,532 --> 00:17:20,830
Laissez-moi me faire pardonner.
369
00:17:20,831 --> 00:17:22,089
Je vous invite à dîner.
C'est pour moi.
370
00:17:22,090 --> 00:17:23,103
Vraiment ?
371
00:17:23,104 --> 00:17:24,442
Je suis une compagne de rêve.
372
00:17:24,657 --> 00:17:26,113
Et moi ?
373
00:17:26,855 --> 00:17:29,239
Eh bien, j'ai "de l'esprit",
374
00:17:29,760 --> 00:17:31,245
"un sourire qui inspire confiance"
375
00:17:31,463 --> 00:17:33,154
selon le "Plainview Herald."
376
00:17:33,351 --> 00:17:35,603
D'accord. Le chèque, s'il vous plaît.
377
00:17:38,400 --> 00:17:41,097
Ma famille possède des entreprises.
378
00:17:42,328 --> 00:17:43,725
Papa vaut
379
00:17:44,266 --> 00:17:45,581
quelques centaines de millions.
380
00:17:48,555 --> 00:17:50,622
Il faut bien manger.
381
00:17:53,108 --> 00:17:55,280
Super, je vous emmène au Cucina.
382
00:17:55,686 --> 00:17:57,506
Il n'y a pas plus difficile à pénétrer.
383
00:17:58,202 --> 00:18:00,104
C'est ce que vous croyez.
384
00:18:03,158 --> 00:18:05,636
Mike, ce n'est pas nécessaire.
385
00:18:05,841 --> 00:18:08,600
C'était un service, pas un prêt.
386
00:18:08,800 --> 00:18:11,224
J'apprécie, mais je n'aime pas
devoir quelque chose.
387
00:18:11,350 --> 00:18:12,489
Je ne veux pas t'empêcher
388
00:18:12,564 --> 00:18:14,751
de retomber sur tes pieds.
389
00:18:14,880 --> 00:18:17,134
Non, tout va bien.
J'ai eu une rentrée.
390
00:18:17,443 --> 00:18:20,911
L'hôpital m'a rendu une bague de
fiançailles que j'ignorais même avoir.
391
00:18:21,216 --> 00:18:22,600
Vraiment ? Alors tu l'as vendue ?
392
00:18:23,105 --> 00:18:26,087
Tu aurais dû la garder pour la
fille idéale.
393
00:18:26,427 --> 00:18:27,437
Eh bien, je
394
00:18:27,707 --> 00:18:29,660
je ne pouvais pas la donner
à n'importe qui.
395
00:18:29,796 --> 00:18:31,792
Ah oui, l'inscription.
396
00:18:36,826 --> 00:18:38,696
Comment tu sais qu'elle était gravée ?
397
00:18:38,919 --> 00:18:41,902
C'est la coutume, non ?
J'ai supposé.
398
00:18:44,964 --> 00:18:47,517
Je dois aller chercher
des vêtements de rechange.
399
00:18:47,646 --> 00:18:50,161
Merci pour le chèque. À plus tard.
400
00:18:54,562 --> 00:18:56,312
Tu peux y compter.
401
00:18:57,505 --> 00:18:59,019
- Tu en es sûre ?
- Oui.
402
00:18:59,702 --> 00:19:01,979
J'ai fait pipi sur 5 bâtonnets.
403
00:19:02,899 --> 00:19:05,377
Tu peux poser ce burrito ?
Il me donne la nausée.
404
00:19:05,799 --> 00:19:06,883
Bienvenue au club.
405
00:19:07,059 --> 00:19:09,928
Je sais que tes parents sont croyants,
mais je connais une clinique...
406
00:19:09,982 --> 00:19:11,200
Pas question !
407
00:19:11,272 --> 00:19:12,711
Quel autre choix on a ?
408
00:19:12,834 --> 00:19:15,030
Eh bien, le mariage.
409
00:19:15,164 --> 00:19:17,330
T'épouser ? Je ne te supporte pas.
410
00:19:17,723 --> 00:19:20,400
Charmante façon de parler à la mère
de ton enfant !
411
00:19:21,007 --> 00:19:22,052
Bon Dieu !
412
00:19:22,533 --> 00:19:23,614
Salle de bain.
413
00:19:28,248 --> 00:19:30,011
- Salut.
- Julie.
414
00:19:30,381 --> 00:19:32,084
Salut.
415
00:19:32,346 --> 00:19:34,608
C'était ouvert. Je peux entrer ?
416
00:19:36,239 --> 00:19:37,413
Qu'est-ce que tu fais là ?
417
00:19:37,530 --> 00:19:38,881
J'ai lu ta lettre.
418
00:19:41,167 --> 00:19:43,891
Je n'imaginais pas qu'elle serait
aussi belle.
419
00:19:44,425 --> 00:19:47,090
Tu m'as vraiment ouvert ton coeur.
420
00:19:48,169 --> 00:19:50,048
Ça me gêne de le reconnaître
421
00:19:50,821 --> 00:19:51,831
j'en ai pleuré.
422
00:19:55,072 --> 00:19:57,726
Edie a un peu abusé hier soir.
423
00:20:00,400 --> 00:20:02,701
De toute façon, tout ce
que j'ai à dire, c'est :
424
00:20:03,872 --> 00:20:04,881
"OK".
425
00:20:05,099 --> 00:20:06,155
"OK" ?
426
00:20:07,327 --> 00:20:08,443
On peut recommencer.
427
00:20:08,753 --> 00:20:11,732
Julie, c'est merveilleux !
Je veux qu'on en parle
428
00:20:11,884 --> 00:20:14,090
mais je dois m'occuper de ma tante.
429
00:20:14,242 --> 00:20:15,534
Je peux t'appeler demain ?
430
00:20:15,840 --> 00:20:16,885
Bien sûr.
431
00:20:19,562 --> 00:20:21,359
Il faudra qu'on prenne notre temps
432
00:20:21,500 --> 00:20:24,391
parce que j'aurai du mal à te
faire confiance de nouveau.
433
00:20:26,163 --> 00:20:27,301
Je comprends.
434
00:20:34,055 --> 00:20:35,800
Merci, Bruno.
Le veau était excellent.
435
00:20:36,058 --> 00:20:38,300
- Un dessert ?
- Non merci. Je suis repue.
436
00:20:39,072 --> 00:20:40,600
Alors laissez-moi porter un toast.
437
00:20:41,145 --> 00:20:42,600
À une délicieuse soirée,
438
00:20:42,740 --> 00:20:44,800
et à l'accident fortuit
qui nous y a menés.
439
00:20:45,782 --> 00:20:48,400
Victor, vous n'êtes qu'un vaurien.
440
00:20:49,000 --> 00:20:50,056
Pardon ?
441
00:20:50,290 --> 00:20:51,370
Il n'y a pas eu d'accident.
442
00:20:51,417 --> 00:20:54,006
Vous avez sommé votre
chauffeur d'emboutir ma voiture.
443
00:20:54,191 --> 00:20:55,564
Pourquoi ferais-je ça ?
444
00:20:55,705 --> 00:20:58,500
La même raison pour laquelle
vous avez oublié de signer le chèque.
445
00:20:58,890 --> 00:21:00,663
Vous flirtiez avec moi dès le début
446
00:21:00,740 --> 00:21:02,521
et j'ai contrôlé chacune
de vos manigances.
447
00:21:05,297 --> 00:21:06,700
Quoi ?
Qu'y a-t-il de drôle ?
448
00:21:06,900 --> 00:21:08,900
Je viens de vous traiter
d'abject manipulateur.
449
00:21:09,484 --> 00:21:11,000
Je vous ai sous-estimée.
450
00:21:12,500 --> 00:21:15,300
Et je pense que cette relation
devient de plus en plus intéressante.
451
00:21:16,064 --> 00:21:18,600
Il n'y a pas de relation.
Ceci est notre dernier rendez-vous.
452
00:21:19,007 --> 00:21:20,234
Vous ne vous êtes pas amusée ?
453
00:21:21,152 --> 00:21:23,800
Pas mal. Vous connaissez quelques
bonnes blagues.
454
00:21:23,896 --> 00:21:25,700
Vous êtes un brin charmeur.
455
00:21:26,003 --> 00:21:28,900
Plutôt beau garçon. Je pense simplement
pouvoir trouver mieux.
456
00:21:29,216 --> 00:21:31,391
N'auriez-vous pas remarqué ?
Je suis un gros poisson.
457
00:21:31,585 --> 00:21:34,300
J'ai remarqué,
et je vous rejette à la rivière.
458
00:21:36,083 --> 00:21:37,503
Gaby, je vais vous dire une chose.
459
00:21:38,269 --> 00:21:39,300
Toute ma vie
460
00:21:39,508 --> 00:21:41,800
lorsque j'ai vraiment voulu
quelque chose
461
00:21:42,400 --> 00:21:43,600
je l'ai toujours obtenu.
462
00:21:44,189 --> 00:21:45,500
Et ce soir, au moment où
463
00:21:45,540 --> 00:21:47,600
vous m'avez traité d'abject
manipulateur
464
00:21:47,900 --> 00:21:51,623
j'ai décidé que je vous voulais...
vraiment.
465
00:21:53,200 --> 00:21:54,200
Alors attachez-vous.
466
00:21:55,072 --> 00:21:56,600
La poursuite commence.
467
00:21:57,352 --> 00:21:59,400
Vous pouvez me poursuivre
autant que vous voulez.
468
00:21:59,597 --> 00:22:02,700
Croyez-moi,
je suis trop rapide pour vous.
469
00:22:08,900 --> 00:22:09,952
Bruno...
470
00:22:12,310 --> 00:22:13,500
je vais épouser cette fille.
471
00:22:18,623 --> 00:22:19,637
Je dois dire...
472
00:22:19,661 --> 00:22:21,681
Tu es bien plus sexy que
sur ton profil en ligne.
473
00:22:21,693 --> 00:22:24,300
Tant de mecs disent ça.
474
00:22:33,898 --> 00:22:35,032
Qu'y a-t-il ?
475
00:22:35,504 --> 00:22:36,900
Le fils de mon amie est dehors.
476
00:22:41,416 --> 00:22:43,100
J'ai une idée.
477
00:22:43,519 --> 00:22:45,000
Et si on montait ?
478
00:22:55,242 --> 00:22:56,500
Je te préviens...
479
00:22:57,177 --> 00:23:00,800
Mon thérapeute dit que j'ai des
pulsions sexuelles compulsives.
480
00:23:01,596 --> 00:23:03,500
Elle peuvent durer des heures.
481
00:23:04,123 --> 00:23:05,400
Quels que soient tes problèmes
482
00:23:05,452 --> 00:23:07,000
on va trouver le remède ensemble.
483
00:23:14,600 --> 00:23:16,934
Il est presque 23 h.
Que fait-il tout seul dehors ?
484
00:23:17,700 --> 00:23:19,900
Ses parents doivent savoir
qu'il est dehors.
485
00:23:21,611 --> 00:23:23,560
Maintenant, relax.
486
00:23:33,833 --> 00:23:34,862
Je suis désolé.
487
00:23:34,938 --> 00:23:37,016
Je reviens tout de suite.
Promis.
488
00:23:40,077 --> 00:23:41,727
Eh, Travers.
Qu'est-ce que tu fais là ?
489
00:23:41,759 --> 00:23:42,793
Où est ta mère ?
490
00:23:42,828 --> 00:23:44,265
Elle est sortie voir un ami malade.
491
00:23:50,521 --> 00:23:51,585
Viens.
492
00:23:52,800 --> 00:23:56,300
Pas question. Je ne suis pas venue
pour faire la baby-sitter.
493
00:23:56,351 --> 00:23:57,500
Chut ! Il peut t'entendre.
494
00:23:57,554 --> 00:23:58,652
Je m'en fiche.
495
00:24:00,056 --> 00:24:03,000
Sa mère va rentrer d'une minute
à l'autre, d'accord ?
496
00:24:03,872 --> 00:24:05,800
On pourra reprendre
là où on s'est arrêté.
497
00:24:06,063 --> 00:24:07,100
Oublie.
498
00:24:07,200 --> 00:24:09,600
Je ne suis officiellement
plus d'humeur.
499
00:24:21,275 --> 00:24:22,800
Désolé d'avoir gâché ton rendez-vous.
500
00:24:24,251 --> 00:24:25,574
C'est rien.
501
00:24:26,200 --> 00:24:27,500
C'était une fille très vilaine
502
00:24:28,100 --> 00:24:30,500
qui voulait me faire de très
vilaines choses.
503
00:24:34,345 --> 00:24:35,500
Bonne nuit, Raoul !
504
00:24:45,401 --> 00:24:47,141
TON FILS EST CHEZ MOI.
CARLOS.
505
00:24:53,851 --> 00:24:54,900
Où traînais-tu ?
506
00:24:55,016 --> 00:24:56,153
Oh... Je... Euh...
507
00:24:57,302 --> 00:24:59,400
... me suis absentée...
une petite heure.
508
00:24:59,500 --> 00:25:01,231
C'est marrant ça.
Car j'ai trouvé Travers
509
00:25:01,281 --> 00:25:02,643
en pleine rue il y a 3 heures.
510
00:25:02,822 --> 00:25:04,400
Il allait bien quand je suis partie.
511
00:25:04,445 --> 00:25:06,599
Je ne savais pas qu'il allait sortir.
512
00:25:06,678 --> 00:25:08,333
Oui, un gamin de 8 ans
est imprévisible.
513
00:25:08,357 --> 00:25:09,621
C'est pourquoi on le surveille.
514
00:25:11,154 --> 00:25:13,700
Tu n'as pas à me juger.
Tu n'as pas de gosse.
515
00:25:13,836 --> 00:25:15,000
Eh bien, si c'était le cas,
516
00:25:15,100 --> 00:25:17,095
je le traiterais un peu
mieux.
517
00:25:17,843 --> 00:25:19,500
Dieu merci, il vit avec son père !
518
00:25:19,600 --> 00:25:20,900
Quel genre de mère es-tu ?
519
00:25:26,066 --> 00:25:27,447
Si tu as fini de me sermonner
520
00:25:27,500 --> 00:25:30,000
je voudrais reprendre mon fils,
à présent.
521
00:25:30,410 --> 00:25:31,500
Il dort.
522
00:25:32,357 --> 00:25:33,706
Viens le chercher demain matin...
523
00:25:34,800 --> 00:25:35,800
une fois sobre.
524
00:25:45,600 --> 00:25:46,600
Salut mon pote !
525
00:25:47,459 --> 00:25:48,600
Ta mère est là.
526
00:25:51,519 --> 00:25:53,500
Tu penses que je suis une mauvaise
personne.
527
00:25:54,295 --> 00:25:55,400
Je n'ai jamais dit ça.
528
00:25:56,324 --> 00:25:57,897
Mauvaise mère,
mauvaise personne...
529
00:25:57,944 --> 00:25:59,100
C'est la même chose.
530
00:26:00,341 --> 00:26:03,200
Parce que peu importe
ce qu'elle peut bien faire d'autre
531
00:26:04,032 --> 00:26:06,631
si une femme est une mauvaise mère,
c'est une ratée, pas vrai ?
532
00:26:12,700 --> 00:26:13,900
Écoute, euh...
533
00:26:15,424 --> 00:26:19,100
Quand j'étais avec Travers (???),
je savais que je n'avais pas les épaules
534
00:26:19,517 --> 00:26:21,700
et quand Charles et moi
nous sommes séparés, je...
535
00:26:23,200 --> 00:26:24,800
Je lui ai laissé la garde.
536
00:26:26,891 --> 00:26:30,200
Car je voulais que mon fils
ait la meilleure vie possible.
537
00:26:32,800 --> 00:26:35,100
Ça ne fait certes pas de moi
une bonne mère, mais...
538
00:26:36,826 --> 00:26:39,300
j'aime à penser que ça fait de moi
une mère réaliste.
539
00:26:43,857 --> 00:26:44,900
Coucou, maman.
540
00:26:45,589 --> 00:26:46,700
Coucou, champion.
541
00:26:47,324 --> 00:26:48,501
Tu m'as manqué.
542
00:26:48,604 --> 00:26:51,100
Oh, toi aussi tu m'as manqué.
543
00:26:51,713 --> 00:26:52,900
Tu sais quoi ?
544
00:26:53,000 --> 00:26:55,800
J'ai prévu pleins de choses
pour toi aujourd'hui.
545
00:26:56,200 --> 00:26:57,413
- Cool !
- Oui.
546
00:26:57,500 --> 00:26:58,599
Merci pour la glace.
547
00:26:58,671 --> 00:27:01,400
Y'a pas de quoi.
À plus tard, bonhomme.
548
00:27:02,042 --> 00:27:03,104
Hé.
549
00:27:05,002 --> 00:27:07,100
Travers m'a dit qu'il serait là
au moins un mois.
550
00:27:07,842 --> 00:27:08,846
Oui.
551
00:27:09,532 --> 00:27:12,100
Alors si jamais t'as besoin
d'un baby-sitter, t'as qu'à hurler.
552
00:27:15,651 --> 00:27:16,900
J'apprécie.
553
00:27:22,156 --> 00:27:23,500
Attends-moi !
554
00:27:23,800 --> 00:27:25,499
Non, je ne veux pas un joueur d'alto.
555
00:27:25,541 --> 00:27:28,400
J'ai demandé un violoniste.
Je ne sais même pas ce qu'est un alto.
556
00:27:29,475 --> 00:27:30,700
Ah, c'est un gros violon ?
557
00:27:31,557 --> 00:27:33,323
OK. Oui. Bien sûr.
558
00:27:33,500 --> 00:27:35,100
OK. A 20 h.
559
00:27:36,454 --> 00:27:37,622
C'était qui ?
560
00:27:38,657 --> 00:27:41,147
C'est....
juste une petite surprise, OK ?
561
00:27:41,148 --> 00:27:42,199
Oublie ça.
562
00:27:42,234 --> 00:27:44,100
"Oublie ça"....
C'est mignon.
563
00:27:45,113 --> 00:27:46,193
Parle.
564
00:27:46,717 --> 00:27:49,300
J'ai prévu un petit quelque chose
pour notre anniversaire.
565
00:27:50,200 --> 00:27:52,100
C'est tout ce que je te dirai.
566
00:27:53,026 --> 00:27:56,231
OK. OK. OK. Si on le fait
567
00:27:56,407 --> 00:27:57,999
je dois t'acheter quelque chose.
568
00:27:58,000 --> 00:27:59,057
Tu veux quoi ?
569
00:27:59,058 --> 00:28:00,068
Tu n'as pas à acheter...
570
00:28:00,103 --> 00:28:01,504
Tu n'avais pas à organiser de fête
571
00:28:01,551 --> 00:28:03,700
mais tu l'as fait,
même si nous étions d'accord.
572
00:28:03,989 --> 00:28:05,999
Tu aimes les cravates ?
Tu auras une cravate.
573
00:28:06,080 --> 00:28:07,531
Pourquoi es-tu si énervée ?
574
00:28:07,566 --> 00:28:11,091
Je trime toute la journée
et la seule chose qui m'a fait tenir
575
00:28:11,126 --> 00:28:12,599
c'est ce bon bain chaud.
576
00:28:12,790 --> 00:28:16,199
Maintenant je dois me laver les cheveux
et me raser les jambes.
577
00:28:16,259 --> 00:28:17,551
Alors que veux-tu, Lynette ?
578
00:28:17,598 --> 00:28:19,099
Dis moi simplement ce que tu veux.
579
00:28:19,169 --> 00:28:20,813
Je t'ai dit ce que je voulais.
580
00:28:21,780 --> 00:28:25,500
Un bain chaud et me coucher tôt.
Mais tu as choisi de ne pas m'écouter.
581
00:28:26,698 --> 00:28:28,853
Eh bien, je vais tout annuler.
582
00:28:28,935 --> 00:28:30,538
Ainsi tu auras ta soirée rêvée
583
00:28:30,561 --> 00:28:32,599
et j'irai me faire un poker
ou autre chose.
584
00:28:32,818 --> 00:28:33,846
Merci.
585
00:28:35,879 --> 00:28:39,338
Tu sais quoi ?
Moi aussi, je trime toute la journée.
586
00:28:39,373 --> 00:28:40,829
Et tu sais ce qui me faisait tenir ?
587
00:28:41,028 --> 00:28:43,300
L'idée de faire quelque chose
de spécial avec toi.
588
00:28:45,557 --> 00:28:46,700
Joyeux anniversaire.
589
00:28:53,799 --> 00:28:55,400
Bien. Je vais rejoindre votre mère.
590
00:28:56,207 --> 00:28:58,099
Le numéro est sur le frigo
en cas de problème.
591
00:28:58,161 --> 00:29:00,140
Bree a dit que son portable
ne captait pas bien.
592
00:29:00,826 --> 00:29:04,399
En fait... on a déjà un petit problème.
593
00:29:04,572 --> 00:29:06,025
Je suis déjà en retard pour mon vol.
594
00:29:06,036 --> 00:29:08,099
Cela ne peut pas attendre
quelques semaines ?
595
00:29:08,267 --> 00:29:10,599
- Ça peut attendre quelques semaines.
- Ah, bien.
596
00:29:10,855 --> 00:29:13,200
En fait, ce type de problème
peut même attendre...
597
00:29:13,701 --> 00:29:14,837
neuf mois.
598
00:29:19,230 --> 00:29:20,340
Bon Dieu.
599
00:29:22,236 --> 00:29:23,299
Et ce bain ?
600
00:29:23,362 --> 00:29:24,538
Je n'ai pas pu me relaxer.
601
00:29:24,832 --> 00:29:28,399
Je n'ai pas arrêté de ressasser
ma dispute avec Tom.
602
00:29:28,599 --> 00:29:30,700
Au moins, votre mari essaye
d'être romantique.
603
00:29:31,266 --> 00:29:33,699
Chaque année, Gilbert
m'achetait des appareils ménagers.
604
00:29:33,852 --> 00:29:36,000
Le dernier,
c'était un aspirateur.
605
00:29:36,595 --> 00:29:38,100
Il est mort deux semaines après.
606
00:29:38,866 --> 00:29:39,900
Je n'ai pas pleuré.
607
00:29:44,396 --> 00:29:46,300
- C'est étonnant...
608
00:29:49,745 --> 00:29:50,900
Voilà ce qu'on pensait.
609
00:29:51,560 --> 00:29:55,261
Clairement, l'idée que vous deux
vous mariiez est ridicule.
610
00:29:56,400 --> 00:29:57,899
Alors qu'attendez-vous de moi ?
611
00:29:58,124 --> 00:29:59,400
Merci de demander.
612
00:30:00,300 --> 00:30:01,999
Bree et moi-même avons décidé
613
00:30:02,276 --> 00:30:04,800
que Danielle allait nous rejoindre
pour notre lune de miel.
614
00:30:05,001 --> 00:30:06,899
À notre retour, nous dirons
615
00:30:06,962 --> 00:30:08,679
qu'elle est partie étudier à l'étranger.
616
00:30:08,817 --> 00:30:11,700
Une fois le bébé né et adopté
par une famille respectable,
617
00:30:11,892 --> 00:30:12,900
elle rentrera.
618
00:30:16,206 --> 00:30:17,286
Et moi ?
619
00:30:17,377 --> 00:30:18,600
Tu pars.
620
00:30:18,890 --> 00:30:19,899
Je pars ?
621
00:30:19,900 --> 00:30:22,200
Va-t-en de Faivre
et n'en touche mot à personne
622
00:30:22,418 --> 00:30:24,344
même pas à ta tante.
- Je ne peux pas faire ça.
623
00:30:24,473 --> 00:30:26,455
- Pourquoi ?
- J'ai des responsabilités ici.
624
00:30:26,500 --> 00:30:29,111
- Des gens comptent sur moi.
- Eh bien, il fallait y penser
625
00:30:29,270 --> 00:30:30,750
avant d'engrosser ma belle-fille.
626
00:30:30,797 --> 00:30:34,533
- Je ne partirai pas !
- Du calme, Turbo.
627
00:30:35,836 --> 00:30:36,900
On revient tout de suite.
628
00:30:43,900 --> 00:30:45,399
Donc qui compte sur toi exactement ?
629
00:30:45,577 --> 00:30:47,901
Hein ? Julie Mayer, peut-être ?
630
00:30:48,030 --> 00:30:49,499
Elle m'a donné une autre chance.
631
00:30:49,638 --> 00:30:51,540
Je peux pas partir
et abandonner cette chance.
632
00:30:51,575 --> 00:30:53,098
Qu'arrivera-t-il quand elle découvrira
633
00:30:53,122 --> 00:30:55,590
que tu t'es tapé ma sœur ?
- Ton beau-père vient de dire
634
00:30:55,649 --> 00:30:57,300
que personne n'en saurait rien.
635
00:30:58,953 --> 00:30:59,982
OK.
636
00:31:00,766 --> 00:31:01,812
Écoute.
637
00:31:02,636 --> 00:31:03,800
Julie est une fille bien.
638
00:31:04,728 --> 00:31:05,749
Et toi...
639
00:31:07,504 --> 00:31:08,600
T'es un voyou.
640
00:31:12,948 --> 00:31:14,100
Ne te méprends pas.
641
00:31:15,169 --> 00:31:17,000
J'adore les voyous, moi
642
00:31:18,151 --> 00:31:19,500
mais Julie mérite mieux.
643
00:31:20,484 --> 00:31:22,400
Tu finiras par la tromper.
644
00:31:22,807 --> 00:31:24,300
Non, je ne lui ferai plus de mal.
645
00:31:26,192 --> 00:31:27,200
Bien sûr que si.
646
00:31:28,995 --> 00:31:30,500
Pas tout de suite.
647
00:31:31,000 --> 00:31:32,800
Tu tiendras peut-être 6 mois
648
00:31:33,438 --> 00:31:35,900
et ça lui fera encore plus de mal.
649
00:31:36,939 --> 00:31:38,133
J'ai tort ?
650
00:31:41,216 --> 00:31:42,700
Demande-toi juste
651
00:31:43,158 --> 00:31:45,100
si tu peux être
le genre de mec qu'il lui faut.
652
00:31:46,677 --> 00:31:47,910
Si tu ne peux pas...
653
00:31:49,259 --> 00:31:50,559
Va-t-en.
654
00:31:57,319 --> 00:31:59,499
Bière à volonté, les gars.
655
00:31:59,577 --> 00:32:02,800
Boire vite, devenir débile,
perdre de l'argent.
656
00:32:03,238 --> 00:32:04,280
Mike !
657
00:32:04,281 --> 00:32:05,367
Salut.
658
00:32:05,386 --> 00:32:06,737
Comment ça va, mon pote ?
659
00:32:06,836 --> 00:32:08,899
Tu connais... euh...
Orson, pas vrai ?
660
00:32:09,126 --> 00:32:10,130
Oui.
661
00:32:10,200 --> 00:32:11,200
Salut, voisin.
662
00:32:11,334 --> 00:32:12,482
On y va, hein ?
663
00:32:12,540 --> 00:32:14,500
Stud à 5 cartes ?
2$ la blinde ?
664
00:32:15,601 --> 00:32:17,099
Bonsoir messieurs.
665
00:32:17,197 --> 00:32:18,239
Ian !
666
00:32:19,131 --> 00:32:21,000
Salut... Ian.
667
00:32:21,554 --> 00:32:22,900
Heureux de te voir, Mike.
668
00:32:27,525 --> 00:32:29,200
Que fait le rosbif ici ?
669
00:32:30,000 --> 00:32:31,399
Susan m'a demandé de le présenter.
670
00:32:31,462 --> 00:32:32,920
Il veut apprendre à jouer au poker.
671
00:32:32,964 --> 00:32:35,800
Alors on va lui donner
des leçons très chères.
672
00:32:36,600 --> 00:32:39,800
Sois prudent.
Il sait déjà très bien bluffer.
673
00:32:45,571 --> 00:32:46,572
Salut.
674
00:32:47,359 --> 00:32:48,899
Salut. Ça va ?
675
00:32:49,297 --> 00:32:50,900
Bien. Bien, euh...
676
00:32:51,782 --> 00:32:54,400
Je voulais te dire.
Je dois partir un moment.
677
00:32:55,005 --> 00:32:56,800
Vraiment ?
Quelque chose ne va pas ?
678
00:32:57,267 --> 00:32:59,400
Non, non.
Un truc de famille.
679
00:33:02,372 --> 00:33:04,400
Je ne sais pas trop quand je rentrerai.
680
00:33:05,775 --> 00:33:07,100
En fait, ça peut durer un moment.
681
00:33:12,824 --> 00:33:13,827
OK.
682
00:33:14,242 --> 00:33:15,700
Je veux juste que tu saches que...
683
00:33:16,400 --> 00:33:19,200
cette deuxième chance que tu m'accordes
signifie beaucoup pour moi.
684
00:33:21,731 --> 00:33:23,700
T'es la seule à jamais avoir fait ça.
685
00:33:24,900 --> 00:33:27,400
Austin...
Qu'y a-t-il ?
686
00:33:28,593 --> 00:33:30,800
Rien... C'est juste que...
687
00:33:32,207 --> 00:33:33,300
Je dois y aller.
688
00:33:36,201 --> 00:33:37,491
Au revoir, Julie.
689
00:33:40,695 --> 00:33:41,792
Austin !
690
00:34:04,580 --> 00:34:05,600
Je relance.
691
00:34:08,958 --> 00:34:10,700
Je me couche.
692
00:34:11,500 --> 00:34:14,226
Une autre preuve de bravoure
de la part du commandant "Couche-tôt".
693
00:34:15,184 --> 00:34:16,200
OK. Je suis.
694
00:34:17,900 --> 00:34:19,000
Suite, hauteur roi.
695
00:34:21,151 --> 00:34:23,299
Full.
Sept et valets.
696
00:34:23,440 --> 00:34:26,399
Jacks.
Nous... on appelle ça des Jacks.
697
00:34:26,550 --> 00:34:29,106
Mon pote, c'est ton jour de chance.
698
00:34:29,222 --> 00:34:31,499
J'ai entendu parler de tes fiançailles
de l'autre soir.
699
00:34:31,544 --> 00:34:32,600
Félicitations.
700
00:34:33,058 --> 00:34:35,300
En parlant de ça, Ian.
701
00:34:35,881 --> 00:34:38,315
Était-ce une...
demande spontanée
702
00:34:38,421 --> 00:34:39,699
ou tu avais tout prévu ?
703
00:34:39,760 --> 00:34:41,401
Oh, tout était prévu.
704
00:34:41,683 --> 00:34:43,599
J'ai pensé que ce serait
l'occasion parfaite.
705
00:34:43,649 --> 00:34:46,000
Si c'était prévu,
pourquoi tu n'avais pas de bague ?
706
00:34:47,250 --> 00:34:50,000
J'ai pensé que Susan aimerait
choisir sa bague elle-même.
707
00:34:50,494 --> 00:34:51,599
On augmente les blindes !
708
00:34:51,715 --> 00:34:54,400
Alors pourquoi elle choisirait
une bague trop grande ?
709
00:34:57,060 --> 00:34:58,300
Comment tu sais ça ?
710
00:34:59,066 --> 00:35:01,236
Les gars, les gars...
On est ici pour jouer au poker.
711
00:35:01,285 --> 00:35:02,499
Pourquoi on parle de bijoux ?
712
00:35:02,636 --> 00:35:04,299
Désolé, Tom, mais je viens de découvrir
713
00:35:04,352 --> 00:35:06,400
que j'avais moi-même acheté une bague
à Susan.
714
00:35:07,191 --> 00:35:08,500
Je l'avais dans ma poche le soir
715
00:35:08,535 --> 00:35:10,200
où un fils de pute m'a roulé dessus.
716
00:35:11,031 --> 00:35:12,781
Tom a raison.
Concentrons-nous sur le jeu.
717
00:35:14,247 --> 00:35:16,800
Après notre discussion,
j'ai appelé l'hôpital.
718
00:35:17,981 --> 00:35:19,900
Ma bague était dans les affaires
de ta femme.
719
00:35:20,671 --> 00:35:21,941
Tu l'as donc vue avant moi...
720
00:35:22,258 --> 00:35:25,100
le jour où tu as fais ta demande
à Susan.
721
00:35:27,009 --> 00:35:28,199
Où tu veux en venir ?
722
00:35:28,358 --> 00:35:30,300
Ça explique ta précipitation.
723
00:35:30,706 --> 00:35:31,880
Tu voulais conclure l'affaire
724
00:35:31,904 --> 00:35:34,900
avant que je découvre
la bague et ne lui en parle.
725
00:35:36,742 --> 00:35:38,200
Tu crois que tu me fais peur ?
726
00:35:38,536 --> 00:35:39,700
Peut-être que tu devrais.
727
00:35:40,494 --> 00:35:41,699
Que crois-tu que Susan dirait
728
00:35:41,894 --> 00:35:45,000
si elle apprenait pourquoi ta demande
a été si spontanée ?
729
00:35:45,943 --> 00:35:47,700
Les gars, on pourrait jouer ?
730
00:35:48,366 --> 00:35:49,400
J'aimerais bien.
731
00:35:51,083 --> 00:35:52,116
Bien.
732
00:35:53,542 --> 00:35:54,701
Distribue.
733
00:36:02,827 --> 00:36:03,899
Allô ?
734
00:36:03,997 --> 00:36:05,035
M. Scavo.
735
00:36:05,054 --> 00:36:06,599
C'est Lamar du service
de limousine.
736
00:36:06,859 --> 00:36:08,399
Euh... je viens de crever.
737
00:36:08,445 --> 00:36:10,699
Je risque d'être en retard pour
vous ramener.
738
00:36:10,829 --> 00:36:12,800
Qu'est-ce que vous racontez ?
Je... j'ai annulé.
739
00:36:13,040 --> 00:36:16,004
- Non, pas du tout.
- Si. Je vous ai laissé un message
740
00:36:16,098 --> 00:36:17,300
Oh, j'ai pas dû le voir.
741
00:36:17,647 --> 00:36:20,300
Peu importe. J'ai bien laissé votre
femme à l'endroit prévu.
742
00:36:20,870 --> 00:36:21,899
Mon Dieu. Quand ça ?
743
00:36:22,027 --> 00:36:23,786
Il y a environ 2 heures.
744
00:36:29,700 --> 00:36:32,300
Les gars...
Fermez tout en partant.
745
00:36:36,713 --> 00:36:37,936
Je lance.
746
00:36:39,801 --> 00:36:40,829
Sans moi.
747
00:36:41,000 --> 00:36:42,300
Et je relance.
748
00:36:47,491 --> 00:36:48,499
Une bière ?
749
00:36:48,591 --> 00:36:51,100
Au diable. Tom est parti.
Ouvrons plutôt une bonne bouteille.
750
00:36:55,800 --> 00:36:56,856
Eh bien...
751
00:36:57,034 --> 00:36:58,721
On dirait que ça se joue
entre toi et moi
752
00:36:59,240 --> 00:37:00,900
si tu suis.
753
00:37:02,082 --> 00:37:04,300
Avec cette main.
Et comment.
754
00:37:06,999 --> 00:37:08,400
Je te relance.
755
00:37:15,798 --> 00:37:17,100
Et je relance aussi.
756
00:37:20,261 --> 00:37:22,700
Ton tas semble bien maigre.
757
00:37:31,925 --> 00:37:33,300
Tu prends les chèques ?
758
00:37:34,695 --> 00:37:36,351
Tu sais que je ne peux pas
suivre ça.
759
00:37:37,713 --> 00:37:39,000
Alors que dis-tu de cela ?
760
00:37:39,721 --> 00:37:41,015
Si tu gagnes, tu gardes l'argent
761
00:37:41,050 --> 00:37:42,800
et tu dis à Susan tout ce que tu veux.
762
00:37:44,128 --> 00:37:46,699
Si je gagne, tu la fermes à propos
de la bague
763
00:37:46,840 --> 00:37:49,514
et tu nous laisses tranquilles,
Susan et moi.
764
00:38:02,306 --> 00:38:03,579
Marché conclu.
765
00:38:17,883 --> 00:38:19,000
Alors cette partie ?
766
00:38:20,553 --> 00:38:21,748
J'ai gagné.
767
00:38:33,394 --> 00:38:36,400
Lynette, je suis vraiment désolé.
Vraiment.
768
00:38:38,220 --> 00:38:40,625
Il devait y avoir une carriole tirée
par des chevaux et...
769
00:38:42,372 --> 00:38:44,200
Tu as eu les fleurs.
770
00:38:57,762 --> 00:38:58,799
Café ?
771
00:38:58,963 --> 00:39:00,183
Oui, s'il vous plaît.
772
00:39:02,700 --> 00:39:04,700
Oui, elle aussi aime le café.
Merci.
773
00:39:07,813 --> 00:39:09,856
Je suis vraiment, vraiment désolé...
774
00:39:09,985 --> 00:39:12,066
S'il te plaît, cesse de t'excuser.
775
00:39:12,136 --> 00:39:14,029
- Je suis déso...
- J'apprécie ton geste.
776
00:39:14,060 --> 00:39:15,246
Ça partait d'un bon sentiment
777
00:39:15,281 --> 00:39:18,400
qui a très très très mal tourné.
778
00:39:21,027 --> 00:39:23,469
Quand les enfants apprendront
que tu as vu un vrai coyote...
779
00:39:23,504 --> 00:39:24,666
Très mal.
780
00:39:29,300 --> 00:39:30,600
J'ai retenu la leçon.
781
00:39:31,338 --> 00:39:32,699
Plus jamais.
Plus de surprises.
782
00:39:32,846 --> 00:39:35,221
À partir de maintenant,
je ferai exactement ce que tu dis.
783
00:39:39,300 --> 00:39:43,000
Oh... T'as pas... intérêt.
784
00:39:44,083 --> 00:39:45,136
Quoi ?
785
00:39:45,431 --> 00:39:47,899
J'ai eu plein de temps pour réfléchir
ce soir
786
00:39:48,225 --> 00:39:50,100
et j'ai réalisé que tu avais raison.
787
00:39:50,896 --> 00:39:53,200
Il faut garder la romance en vie
788
00:39:53,843 --> 00:39:55,700
peu importe
si nous sommes fatigués.
789
00:39:56,993 --> 00:40:03,768
Ne pas être fatigué de la routine,
C'est pire que la routine elle-même.
790
00:40:05,899 --> 00:40:08,201
Donc tu veux une surprise
l'année prochaine ?
791
00:40:09,539 --> 00:40:10,800
Fais-toi plaisir.
792
00:40:11,590 --> 00:40:14,385
Alors attends-toi à encore mieux.
793
00:40:14,666 --> 00:40:16,212
Eh bien... Après cette année
794
00:40:16,244 --> 00:40:21,279
n'importe quelle soirée incluant un toit
et de la nourriture m'ira.
795
00:40:34,127 --> 00:40:35,489
Neuf années.
796
00:40:40,157 --> 00:40:41,200
Neuf années...
797
00:40:42,869 --> 00:40:44,800
dont j'ai aimé chaque minute.
798
00:40:47,498 --> 00:40:48,574
Moi aussi.
799
00:40:57,432 --> 00:41:00,100
Faites un tour dans une rue
de banlieue.
800
00:41:00,704 --> 00:41:02,003
Vous savez ce que vous verrez ?
801
00:41:04,067 --> 00:41:06,700
Une poignée de mecs affectés
de la même expression.
802
00:41:08,363 --> 00:41:10,000
Un regard qui dit
803
00:41:10,600 --> 00:41:11,800
"Et merde...
804
00:41:12,617 --> 00:41:14,800
mes rêves ne se réaliseront jamais."
805
00:41:18,667 --> 00:41:21,300
"Ma vie n'échappera à aucun scandale."
806
00:41:23,996 --> 00:41:26,000
"Je n'aurai jamais de fils."
807
00:41:28,785 --> 00:41:31,100
"Je ne la tiendrai plus jamais
dans mes bras."
808
00:41:34,700 --> 00:41:37,800
"Je ne pourrai jamais lui dire
ce que je ressens."
809
00:41:42,000 --> 00:41:46,100
La banlieue est remplie d'hommes
ayant perdu tout espoir.
810
00:41:48,160 --> 00:41:50,599
Bien sûr, chacun a déjà pu croiser
811
00:41:50,686 --> 00:41:54,200
un F.D.P de chanceux dont les rêves
se sont tous réalisés.
812
00:41:56,451 --> 00:41:57,900
Vous savez à quoi on les reconnaît ?
813
00:41:59,435 --> 00:42:02,200
Ce sont ceux qui ne peuvent s'arrêter
de sourire.
814
00:42:04,623 --> 00:42:07,100
Comment ne pas haïr ces gars là ?
815
00:42:07,808 --> 00:42:10,161
_/Yellow Sub\_
contact@yellowsubteam.com