1 00:00:00,039 --> 00:00:01,644 Précédemment dans Desperate Housewives. 2 00:00:01,700 --> 00:00:04,200 Le projet de demande en mariage de Mike... 3 00:00:04,300 --> 00:00:05,812 Ce n'était pas à Jane. 4 00:00:05,883 --> 00:00:06,892 "Mike Delfino." 5 00:00:07,000 --> 00:00:08,800 ... était une surprise pour Ian. 6 00:00:09,841 --> 00:00:11,196 Monique avait été tuée. 7 00:00:11,261 --> 00:00:12,288 Il y a eu un accident. 8 00:00:12,358 --> 00:00:13,367 Et Orson... 9 00:00:13,414 --> 00:00:14,846 N'oubliez pas votre clé. 10 00:00:15,000 --> 00:00:16,300 avait surmonté sa culpabilité. 11 00:00:16,819 --> 00:00:18,600 Des liens s'étaient créés. 12 00:00:21,300 --> 00:00:22,900 Un coeur s'était brisé, 13 00:00:23,500 --> 00:00:24,574 et Bree 14 00:00:24,686 --> 00:00:26,723 avait enterré son mari Rex. 15 00:00:34,600 --> 00:00:36,898 Je m'appelle Rex Van de Kamp. 16 00:00:37,682 --> 00:00:40,100 De mon vivant, j'ai toujours détesté les cimetières. 17 00:00:40,700 --> 00:00:43,447 Maintenant que je suis mort, je les aime encore moins. 18 00:00:46,278 --> 00:00:47,816 Voici la maison où je vivais 19 00:00:47,900 --> 00:00:49,939 Sacrément plus sympa, vous ne trouvez pas ? 20 00:00:51,652 --> 00:00:53,674 Ça n'a pas beaucoup changé depuis ma mort 21 00:00:53,800 --> 00:00:55,833 Plus coquet et de bon goût que jamais. 22 00:00:56,310 --> 00:00:57,848 Tout est parfait... 23 00:00:58,122 --> 00:00:59,719 au moins en apparence. 24 00:01:00,090 --> 00:01:01,968 Ma famille, c'était pareil. 25 00:01:03,475 --> 00:01:05,142 Regardez-nous. Vous ne devineriez jamais 26 00:01:05,196 --> 00:01:07,757 à quel point on s'ennuyait le jour de la photo. 27 00:01:07,887 --> 00:01:10,333 C'est ça, les Van de Kamp. 28 00:01:10,416 --> 00:01:11,425 Pour cadrer 29 00:01:11,506 --> 00:01:14,400 vous devez avoir un sourire qui ne trahit rien.. 30 00:01:17,996 --> 00:01:19,380 Prenez mon fils, Andrew 31 00:01:19,709 --> 00:01:22,619 À le voir, on ne se douterait pas qu'il a passé 6 mois dans la rue. 32 00:01:22,690 --> 00:01:23,714 et s'est débrouillé 33 00:01:23,772 --> 00:01:26,030 en mendiant et en se prostituant. 34 00:01:26,740 --> 00:01:28,372 Ou ma fille, Danielle... 35 00:01:28,704 --> 00:01:30,200 Est-ce qu'elle a l'air du genre 36 00:01:30,300 --> 00:01:32,982 à avoir séduit un prof entre deux âges ? 37 00:01:33,682 --> 00:01:36,065 Ce sont mes enfants, et je les aime 38 00:01:36,252 --> 00:01:38,647 mais je suis foutrement soulagé d'être mort. 39 00:01:40,132 --> 00:01:42,621 Voici le clown par lequel Bree m'a remplacé. 40 00:01:43,351 --> 00:01:44,384 Orson. 41 00:01:45,079 --> 00:01:46,342 Je ne me gênerai pas pour dire 42 00:01:46,464 --> 00:01:49,035 qu'il me fout les jetons depuis le début. 43 00:01:52,985 --> 00:01:54,800 Pour moi, il a toujours eu l'air sournois 44 00:01:54,876 --> 00:01:57,811 du gars qui sait où les cadavres sont planqués... 45 00:01:58,419 --> 00:01:59,769 et c'est normal. 46 00:02:00,686 --> 00:02:01,895 il les a enterrés lui-même.. 47 00:02:02,678 --> 00:02:04,886 Mais Bree le prend pour son Galaad.. 48 00:02:05,807 --> 00:02:07,122 Les enfants l'apprécient. 49 00:02:09,401 --> 00:02:10,851 ainsi que tous mes amis 50 00:02:11,859 --> 00:02:13,320 maintenant les siens. 51 00:02:13,849 --> 00:02:15,338 Alors ça me fait plaisir de savoir 52 00:02:15,512 --> 00:02:17,221 qu'au moins un d'entre eux. 53 00:02:17,578 --> 00:02:19,316 ne se fait pas avoir.. 54 00:02:20,332 --> 00:02:22,880 Mike, tu viens de rater Bree. 55 00:02:23,169 --> 00:02:24,600 Elle est partie voir des amis 56 00:02:24,749 --> 00:02:27,109 et ensuite, on part enfin en lune de miel. 57 00:02:27,400 --> 00:02:30,176 Ce n'est pas le plus mauvais moment pour quitter la ville, hein ? 58 00:02:30,883 --> 00:02:32,633 Je ne te suis pas. 59 00:02:32,950 --> 00:02:35,709 Je pense encore à cette soirée chez Monique... 60 00:02:35,852 --> 00:02:38,200 Tu t'es assuré que je partais avec ma clé. 61 00:02:38,628 --> 00:02:39,966 Couverte de sang. 62 00:02:40,143 --> 00:02:42,186 Eh bien, c'était ta clé. 63 00:02:43,366 --> 00:02:45,151 Pourquoi tu ressors ça ? 64 00:02:45,300 --> 00:02:47,586 Mon ex-femme a avoué dans son message d'adieu. 65 00:02:47,680 --> 00:02:49,047 L'affaire est classée. 66 00:02:49,669 --> 00:02:51,977 Ce n'est pas forcément une bonne idée. 67 00:02:52,400 --> 00:02:54,028 Que crois-tu que la police penserait 68 00:02:54,149 --> 00:02:56,497 s'ils apprennent que tu étais là ? 69 00:02:56,569 --> 00:02:57,872 Tu crois qu'ils diraient quoi 70 00:02:57,942 --> 00:03:00,221 s'ils apprenaient que tu m'as jeté d'un toit ? 71 00:03:02,780 --> 00:03:03,849 Oh, Mike. 72 00:03:04,743 --> 00:03:07,279 On peut se créer des tas d'ennuis 73 00:03:07,567 --> 00:03:09,500 ou on peut tout oublier 74 00:03:09,646 --> 00:03:11,513 et être bons voisins. 75 00:03:13,700 --> 00:03:14,831 À toi de voir. 76 00:03:18,385 --> 00:03:21,299 Non, Orson Hodge n'est pas vraiment celui 77 00:03:21,400 --> 00:03:23,447 que j'aurais choisi pour ma famille 78 00:03:23,745 --> 00:03:25,636 mais je dois lui reconnaître une chose : 79 00:03:26,800 --> 00:03:29,101 Il sait avoir un sourire glacial.. 80 00:03:30,504 --> 00:03:30,704 Synchro, Traduction : _ 81 00:03:30,705 --> 00:03:30,905 Synchro, Traduction : _/ 82 00:03:30,906 --> 00:03:31,106 Synchro, Traduction : _/Y 83 00:03:31,107 --> 00:03:31,307 Synchro, Traduction : _/Ye 84 00:03:31,308 --> 00:03:31,508 Synchro, Traduction : _/Yel 85 00:03:31,509 --> 00:03:31,709 Synchro, Traduction : _/Yell 86 00:03:31,710 --> 00:03:31,910 Synchro, Traduction : _/Yello 87 00:03:31,911 --> 00:03:32,111 Synchro, Traduction : _/Yellow 88 00:03:32,112 --> 00:03:32,312 Synchro, Traduction : _/Yellow S 89 00:03:32,313 --> 00:03:32,513 Synchro, Traduction : _/Yellow Su 90 00:03:32,514 --> 00:03:32,714 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub 91 00:03:32,715 --> 00:03:32,915 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\ 92 00:03:32,916 --> 00:03:33,116 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\_ 93 00:03:33,117 --> 00:03:33,317 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\_ & 94 00:03:33,318 --> 00:03:33,518 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\_ & A 95 00:03:33,519 --> 00:03:33,719 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\_ & Al 96 00:03:33,720 --> 00:03:33,920 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\_ & Alc 97 00:03:33,921 --> 00:03:34,121 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\_ & Alco 98 00:03:34,122 --> 00:03:34,322 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\_ & Alcon 99 00:03:34,323 --> 00:03:34,523 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\_ & Alconi 100 00:03:34,524 --> 00:03:45,205 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\_ & Alconis 101 00:03:49,955 --> 00:04:00,453 Transcript : swsub.com 102 00:04:01,765 --> 00:04:05,812 Capture : FRM Team 103 00:04:07,118 --> 00:04:10,415 Desperate Housewives - Saison 03 - Épisode 16 104 00:04:10,720 --> 00:04:12,587 "My husband, The Pig" 105 00:04:13,123 --> 00:04:15,567 Promenez-vous dans n'importe quelle rue de banlieue.. 106 00:04:16,072 --> 00:04:17,866 Une idée de ce que vous verrez ? 107 00:04:18,300 --> 00:04:19,804 Des femmes désespérées. 108 00:04:20,333 --> 00:04:21,496 C'est ça. 109 00:04:21,847 --> 00:04:24,559 Une femme au foyer malheureuse après l'autre 110 00:04:25,987 --> 00:04:27,737 Chacune très malheureuse 111 00:04:29,746 --> 00:04:31,672 à sa façon. 112 00:04:32,928 --> 00:04:34,877 Mais je n'ai pas envie de parler d'elles. 113 00:04:35,070 --> 00:04:37,618 Non, je veux parler de leurs maris 114 00:04:38,410 --> 00:04:39,639 et de ce qui arrive à un mec 115 00:04:39,733 --> 00:04:43,353 quand cette femme spéciale pour lui pète les plombs. 116 00:04:44,657 --> 00:04:46,454 Comme mon ami Carlos. 117 00:04:47,125 --> 00:04:48,663 Il avait tout : 118 00:04:48,825 --> 00:04:50,833 femme sexy, fric 119 00:04:51,031 --> 00:04:52,170 et boum ! 120 00:04:53,455 --> 00:04:56,426 Elle demande le divorce, et elle lui laisse régler la note. 121 00:04:56,959 --> 00:04:59,061 Mais est-ce qu'il reste sur son cul à se plaindre 122 00:04:59,062 --> 00:05:00,372 comme la matrone de base ? 123 00:05:00,519 --> 00:05:01,564 Non Môssieur. 124 00:05:02,419 --> 00:05:04,200 Il cherche des façons créatives 125 00:05:04,322 --> 00:05:06,248 de profiter de la vie. 126 00:05:10,591 --> 00:05:11,606 Hé, mec ! 127 00:05:11,759 --> 00:05:13,643 - Tu sors ? - L'hôpital a appelé. 128 00:05:13,678 --> 00:05:16,805 ils ont retrouvé mes affaires, celles que j'avais le soir de l'accident. 129 00:05:17,236 --> 00:05:19,654 Coma, inculpation, tu as eu une année difficile... 130 00:05:19,896 --> 00:05:21,907 Tu sais ce qu'il te faut ? Te faire dorloter. 131 00:05:22,288 --> 00:05:24,108 Demain, tu réserves un bon hôtel. 132 00:05:24,202 --> 00:05:26,178 Room service, jacuzzi, c'est moi qui régale. 133 00:05:26,751 --> 00:05:28,747 Tu essaies de te débarrasser de moi. 134 00:05:29,045 --> 00:05:31,333 Mike, pourquoi je... ! OK, il y a une fille. 135 00:05:31,486 --> 00:05:32,508 Je le savais. 136 00:05:32,687 --> 00:05:34,401 Coco, c'est une danseuse 137 00:05:35,152 --> 00:05:37,277 et à en juger par son profil 138 00:05:37,400 --> 00:05:39,733 c'est une tarée. Ça sent l'oedipe à plein nez. 139 00:05:39,810 --> 00:05:42,241 Écoute, je resterai dans ma chambre. Tu ne m'entendras pas. 140 00:05:42,242 --> 00:05:43,733 Oui, mais toi si. 141 00:05:44,161 --> 00:05:47,188 Je suis du genre expansif, et quand je sors d'une période d'abstinence 142 00:05:47,271 --> 00:05:49,255 je hurle comme un malade, c'est du genre... 143 00:05:49,336 --> 00:05:51,536 OK, je ne serai pas là, mais arrête ! 144 00:05:51,630 --> 00:05:54,483 Merci vieux, ça aurait rendu notre amitié bizarre. 145 00:05:54,530 --> 00:05:55,563 Trop tard. 146 00:05:58,469 --> 00:06:00,042 Voici mon ami Tom. 147 00:06:00,487 --> 00:06:02,976 Vous savez ce qu'il a fait récemment ? 148 00:06:04,600 --> 00:06:07,318 Cet enfoiré a ouvert une pizzeria. 149 00:06:07,600 --> 00:06:09,700 Il croyait qu'en étant son propre patron 150 00:06:09,800 --> 00:06:12,118 il pourrait faire la grasse matinée. 151 00:06:13,335 --> 00:06:16,296 Le problème dans ce raisonnement, c'est que les types mariés... 152 00:06:16,449 --> 00:06:18,034 Hé, il est plus de 9 h. 153 00:06:18,487 --> 00:06:20,600 Allez, Thomasina, il est l'heure. 154 00:06:20,700 --> 00:06:22,392 ne sont jamais leur propre patron. 155 00:06:23,463 --> 00:06:25,100 Tu es aussi crevée que moi ? 156 00:06:25,274 --> 00:06:28,538 Plus, mais je suis plus solide, et je me plains moins. 157 00:06:29,241 --> 00:06:31,565 Pas quand tu accouches, et tu le fais souvent. 158 00:06:31,963 --> 00:06:33,025 Ah oui ? 159 00:06:33,750 --> 00:06:36,500 Avant que j'oublie, tu as eu un appel de "Chez Nous" 160 00:06:36,600 --> 00:06:40,200 pour confirmer ta réservation pour notre anniversaire. 161 00:06:40,467 --> 00:06:42,700 Ce devait être une surprise. 162 00:06:42,846 --> 00:06:45,100 Eh bien, ça fait 7 ans qu'on y va. 163 00:06:45,263 --> 00:06:47,165 Ce n'est pas exactement une surprise. 164 00:06:47,576 --> 00:06:49,889 Au fait, j'espère que ça ne t'ennuie pas 165 00:06:50,774 --> 00:06:51,948 j'ai annulé. 166 00:06:53,858 --> 00:06:55,513 Tu as annulé ? Pourquoi ? 167 00:06:55,971 --> 00:06:59,400 Honnêtement, je n'ai pas le courage de sortir, cette année. 168 00:06:59,593 --> 00:07:01,800 Mais c'est notre anniversaire, nos 9 ans. 169 00:07:01,980 --> 00:07:03,213 Allez, le grand 9 ! 170 00:07:03,300 --> 00:07:06,800 Un an de plus que ce que ma mère avait prédit. 171 00:07:07,035 --> 00:07:09,442 Allez, on fait la fête. 172 00:07:10,742 --> 00:07:12,010 Je n'en peux plus. 173 00:07:12,700 --> 00:07:17,050 Honnêtement, la seule chose que je veux, c'est refiler les enfants à quelqu'un 174 00:07:17,200 --> 00:07:19,539 prendre un long bain, et être au lit à 20 h. 175 00:07:21,621 --> 00:07:22,630 OK. 176 00:07:22,713 --> 00:07:23,734 Merci. 177 00:07:23,995 --> 00:07:25,498 Merci. Merci. 178 00:07:28,377 --> 00:07:29,410 Attends. 179 00:07:30,854 --> 00:07:32,298 Et mon orgasme ? 180 00:07:32,731 --> 00:07:34,542 J'en ai toujours un pour notre anniversaire. 181 00:07:34,664 --> 00:07:37,528 C'est toujours possible. Essaye juste de ne pas me réveiller. 182 00:07:42,400 --> 00:07:43,670 Voici Ian. 183 00:07:44,400 --> 00:07:45,593 Je ne le connais pas vraiment 184 00:07:45,699 --> 00:07:47,767 mais Susan Mayer paraît l'apprécier. 185 00:07:49,527 --> 00:07:52,274 L'autre soir, il l'a demandée en mariage. 186 00:07:52,379 --> 00:07:55,306 Elle a dit oui, mais il est encore un peu inquiet 187 00:07:56,100 --> 00:07:57,689 à cause de la concurrence. 188 00:07:58,602 --> 00:08:01,000 Mais Ian sait que si l'amour est une bataille... 189 00:08:01,182 --> 00:08:03,609 Salut, où es-tu parti si tôt ce matin ? 190 00:08:03,727 --> 00:08:06,663 parfois, il faut sortir l'artillerie lourde. 191 00:08:09,577 --> 00:08:11,360 J'aurais dû l'avoir pour faire ma demande. 192 00:08:11,454 --> 00:08:13,474 Je sais, c'est mal présenté. 193 00:08:14,418 --> 00:08:17,306 Ian, tu n'es pas sérieux. 194 00:08:17,889 --> 00:08:19,416 Oh, c'est... trop ! 195 00:08:19,573 --> 00:08:21,921 - C'est énorme ! - OK, on peut échanger. 196 00:08:22,222 --> 00:08:25,299 Oh, non. Personne n'a dit ça. Des conneries. 197 00:08:29,454 --> 00:08:30,546 Fais-moi vibrer. 198 00:08:34,718 --> 00:08:37,500 Oh, mon Dieu ! C'est trop beau ! 199 00:08:39,406 --> 00:08:41,121 OK, personne ne bouge. 200 00:08:45,166 --> 00:08:46,200 Je l'ai. 201 00:08:46,340 --> 00:08:48,073 J'aurais dû prendre ta taille de doigt. 202 00:08:48,120 --> 00:08:50,014 C'est bon, je peux la faire ajuster. 203 00:08:50,168 --> 00:08:52,154 Tu devrais aller chez le bijoutier tout de suite 204 00:08:52,155 --> 00:08:54,977 ensuite, on pourra aller visiter quelques endroits pour la réception. 205 00:08:55,037 --> 00:08:56,038 La réception ? 206 00:08:56,091 --> 00:08:58,920 Oui, j'espérais qu'on pourrait l'organiser pour le mois prochain. 207 00:08:59,132 --> 00:09:01,234 Pourquoi ça ? Je suis enceinte ? 208 00:09:01,445 --> 00:09:04,900 Bien sûr que non. C'est juste que je ne peux pas attendre. 209 00:09:05,173 --> 00:09:07,944 Tu es sûr ? Tu as l'air un peu anxieux. 210 00:09:08,728 --> 00:09:11,112 Pourquoi je devrais l'être ? 211 00:09:16,175 --> 00:09:17,600 Encore navrée pour cette confusion. 212 00:09:17,700 --> 00:09:19,266 Si vous voulez bien signer là... 213 00:09:19,655 --> 00:09:22,215 Ça ne me dit rien. Vous êtes sûre que c'est à moi ? 214 00:09:22,466 --> 00:09:24,310 Vous l'aviez sur vous quand on vous a amené. 215 00:09:24,445 --> 00:09:25,913 J'ai été renversé par une voiture. 216 00:09:26,228 --> 00:09:28,142 Je ne me souviens de rien. 217 00:09:28,581 --> 00:09:31,869 Eh bien, on dirait que vous alliez faire une demande en mariage. 218 00:09:33,546 --> 00:09:35,542 "Susan, sois mienne pour toujours. Mike." 219 00:09:38,736 --> 00:09:40,262 Ça éveille quelque chose ? 220 00:09:45,000 --> 00:09:46,193 C'est clair. 221 00:09:48,541 --> 00:09:49,704 Salut Carlos. 222 00:09:51,737 --> 00:09:53,698 Salut, j'ai un petit visiteur 223 00:09:53,919 --> 00:09:56,045 sur lequel tu pourrais vouloir jeter un coup d'oeil. 224 00:09:56,400 --> 00:09:57,916 Tu te souviens de mon fils ? 225 00:09:58,382 --> 00:10:01,311 Hé, Travers. Comment va ? Tope là. 226 00:10:01,960 --> 00:10:03,040 Je suis Carlos Solis. 227 00:10:03,041 --> 00:10:05,895 Je crois que tu es venu me faire du chantage une fois, pour Halloween. 228 00:10:05,896 --> 00:10:08,310 Je me souviens, tu m'as donné une barre de Slim Fast. 229 00:10:09,074 --> 00:10:10,096 Exact. 230 00:10:10,614 --> 00:10:12,998 Désolé, ma femme avait oublié d'acheter des bonbons. 231 00:10:14,350 --> 00:10:17,403 Hé, c'est du foot que j'entends ? Va voir. 232 00:10:19,602 --> 00:10:21,636 Je ne savais pas que ton fils venait te voir. 233 00:10:21,777 --> 00:10:22,905 Moi non plus. 234 00:10:27,700 --> 00:10:30,700 Son père l'a largué ici pour 1 mois. 235 00:10:30,809 --> 00:10:33,800 pour partir avec ses potes de Médecins sans frontières 236 00:10:33,900 --> 00:10:36,100 et opérer des palais fendus au Kenya. 237 00:10:36,200 --> 00:10:37,900 Enfoiré d'égoïste. 238 00:10:38,000 --> 00:10:40,419 Allez, tu ne le vois jamais. Je veux dire, ça va être sympa 239 00:10:40,420 --> 00:10:41,827 l'occasion de resserrer les liens. 240 00:10:41,904 --> 00:10:43,792 C'est vrai, mais... 241 00:10:44,832 --> 00:10:46,922 j'ai cette super soirée 242 00:10:47,525 --> 00:10:51,364 et je me demandais si tu jetterais un oeil sur lui quelques heures. 243 00:10:51,539 --> 00:10:54,881 - Désolé, je suis pris. - Oh ! Allez ! Tu adores les enfants. 244 00:10:54,951 --> 00:10:56,726 Tu n'avais pas loué cette chinoise 245 00:10:56,785 --> 00:10:58,411 pour en avoir un à toi ? 246 00:10:58,493 --> 00:11:00,499 J'ai aussi un rencard, avec une fille si chaude 247 00:11:00,507 --> 00:11:03,170 que j'ai dû désactiver l'alerte incendie. 248 00:11:03,615 --> 00:11:07,000 Bien. Travers, viens. On y va. 249 00:11:09,400 --> 00:11:12,000 Ce n'est pas une maison pour les enfants. 250 00:11:15,798 --> 00:11:16,878 Bye, Travers. 251 00:11:21,336 --> 00:11:22,757 Heureux de t'avoir vu. 252 00:11:28,971 --> 00:11:29,980 Belle plante. 253 00:11:30,086 --> 00:11:31,155 Je dois dire. 254 00:11:33,265 --> 00:11:35,117 C'est à quelle heure, cette levée de fonds ? 255 00:11:35,232 --> 00:11:36,747 Vous avez une heure. 256 00:11:37,100 --> 00:11:38,200 Alors... 257 00:11:38,545 --> 00:11:39,900 on s'amuse un peu. 258 00:11:53,489 --> 00:11:54,568 Regardez ça ! 259 00:11:54,588 --> 00:11:56,687 Ne me criez pas dessus, je ne suis que le passager. 260 00:11:56,851 --> 00:11:58,315 Eh bien ce chauffeur est un crétin ! 261 00:11:58,392 --> 00:11:59,820 Hé, ce n'est pas la faute de Clyde 262 00:11:59,888 --> 00:12:02,950 quel homme n'aurait pas été distrait par une telle beauté ? 263 00:12:03,190 --> 00:12:04,998 Et maintenant, vous me draguez ? 264 00:12:06,272 --> 00:12:08,104 Je parlais de la voiture. 265 00:12:08,866 --> 00:12:10,400 Bien, ravie qu'elle vous plaise 266 00:12:10,500 --> 00:12:12,195 parce que vous allez payer la réparation. 267 00:12:12,273 --> 00:12:14,300 Bien sûr. 5 000 $, ça suffira ? 268 00:12:15,177 --> 00:12:16,234 Cinq ? 269 00:12:17,358 --> 00:12:19,201 Eh bien, je pense que oui. 270 00:12:19,666 --> 00:12:21,463 Je préférerais éviter le constat. 271 00:12:21,543 --> 00:12:23,916 Mon rival pourrait s'en servir contre moi, s'il l'apprend. 272 00:12:23,991 --> 00:12:25,014 Rival ? 273 00:12:25,061 --> 00:12:26,728 Je vois que vous ne lisez pas la presse. 274 00:12:26,799 --> 00:12:29,149 Je suis candidat à la mairie. Victor Lang, 275 00:12:29,300 --> 00:12:31,427 et j'espère pouvoir compter sur votre voix. 276 00:12:32,737 --> 00:12:34,600 Je crois que je voterai plutôt pour l'autre 277 00:12:34,800 --> 00:12:37,294 vous savez, celui qui n'a pas démoli ma voiture. 278 00:12:43,300 --> 00:12:44,900 Votre numéro n'a pas marché. 279 00:12:45,000 --> 00:12:46,474 Même pas un numéro de téléphone. 280 00:12:46,580 --> 00:12:48,467 Oh, pas de souci, je la reverrai. 281 00:12:48,600 --> 00:12:50,181 Comment vous pouvez en être sûr ? 282 00:12:50,875 --> 00:12:52,472 Je n'ai pas signé le chèque. 283 00:13:04,364 --> 00:13:06,500 - Qu'est-ce que tu fous ? - Il faut qu'on parle. 284 00:13:06,755 --> 00:13:09,348 - Non. Casse-toi. - S'il te plaît. Tu ne me rappelles pas. 285 00:13:09,466 --> 00:13:10,489 Eh bien, j'ai été occupée 286 00:13:10,559 --> 00:13:13,566 et en plus, ma mère t'a trouvé nu sur une copine. 287 00:13:14,800 --> 00:13:18,100 Lis ça, et si tu ne veux toujours pas me parler 288 00:13:18,539 --> 00:13:20,512 je ne t'ennuierai plus. 289 00:13:21,100 --> 00:13:22,100 Parfait, je la lirai 290 00:13:22,234 --> 00:13:24,099 mais à condition que tu sortes de ma voiture. 291 00:13:24,205 --> 00:13:26,295 Tout de suite ? La cire chaude commence ! 292 00:13:26,557 --> 00:13:27,825 Je sais. Tic-tac. 293 00:13:41,400 --> 00:13:42,600 Tu es encore là ? 294 00:13:42,845 --> 00:13:44,984 Combien de temps ça prend de s'épiler les sourcils ? 295 00:13:45,003 --> 00:13:46,053 Laisse-moi tranquille ! 296 00:13:46,265 --> 00:13:48,343 Danielle, je dois être au boulot dans 10 minutes. 297 00:13:48,452 --> 00:13:50,671 Je peux entrer, juste pour me laver les dents ? 298 00:13:50,941 --> 00:13:53,610 Je passe un sale quart d'heure, OK ? 299 00:13:53,704 --> 00:13:54,958 Va t'en ! 300 00:13:55,076 --> 00:13:56,963 Je vais aussi passer un mauvais quart d'heure. 301 00:13:56,964 --> 00:14:01,336 J'ai tendance à ne pas accumuler les pourboires, avec une mauvaise haleine. 302 00:14:01,645 --> 00:14:02,972 Je suis enceinte. 303 00:14:16,100 --> 00:14:17,900 Mike, qu'est-ce que tu fais là ? 304 00:14:18,083 --> 00:14:21,758 Oh, salut, je revends juste de vieux bijoux. 305 00:14:22,222 --> 00:14:23,666 Je viens de voir mon manager. 306 00:14:23,861 --> 00:14:25,997 Il y aura des frais pour effacer l'inscription 307 00:14:26,104 --> 00:14:28,745 mais on peut vous rembourser cette bague de fiançailles. 308 00:14:29,316 --> 00:14:30,736 Parfait. 309 00:14:33,322 --> 00:14:35,100 C'est la bague que tu avais achetée pour.. 310 00:14:35,245 --> 00:14:36,290 Oui. 311 00:14:37,886 --> 00:14:39,119 Puis-je vous aider ? 312 00:14:40,237 --> 00:14:42,451 Oui, il faut me l'ajuster. 313 00:14:42,569 --> 00:14:43,669 C'est un peu trop grand. 314 00:14:43,799 --> 00:14:45,879 - Vous connaissez votre taille ? - Non. 315 00:14:47,534 --> 00:14:49,331 Félicitations, en tout cas. 316 00:14:49,831 --> 00:14:51,498 Ian... a l'air super. 317 00:14:52,730 --> 00:14:53,752 Merci. 318 00:14:54,022 --> 00:14:55,537 Je ne trouve pas mon baguier. 319 00:14:56,832 --> 00:14:57,900 Voilà. 320 00:14:58,438 --> 00:14:59,459 Essayez avec ça. 321 00:14:59,542 --> 00:15:00,739 Non, mer... 322 00:15:03,139 --> 00:15:04,337 Alors, ça donne quoi ? 323 00:15:10,772 --> 00:15:12,063 C'est parfait. 324 00:15:12,459 --> 00:15:13,622 Super. 325 00:15:19,404 --> 00:15:21,236 Je peux la récupérer, maintenant ? 326 00:15:22,545 --> 00:15:23,625 Désolée. 327 00:15:34,000 --> 00:15:36,660 Hé, tu as un cousin qui bosse dans les limousines, non ? 328 00:15:36,766 --> 00:15:37,870 En fait, j'ai un cousin 329 00:15:37,976 --> 00:15:40,820 qui se sert des limousines pour blanchir ses activités de proxénètes. 330 00:15:41,119 --> 00:15:42,422 Il est en prison. Pourquoi ? 331 00:15:43,407 --> 00:15:45,511 J'organise un truc géant pour notre anniversaire. 332 00:15:45,558 --> 00:15:48,223 Tu ne vas pas chez "Tout Chiant", comme chaque année ? 333 00:15:48,306 --> 00:15:49,383 Non. 334 00:15:50,040 --> 00:15:52,575 Lynette en a assez, elle préfère passer la soirée au lit. 335 00:15:52,681 --> 00:15:54,400 Ça m'a fait réfléchir. 336 00:15:55,261 --> 00:15:58,103 9 ans : il est temps de tout bousculer. 337 00:15:58,503 --> 00:16:02,307 Maintenant, j'organise le plus grand anniversaire de tous les temps. 338 00:16:03,886 --> 00:16:05,002 Écoute ça. 339 00:16:05,408 --> 00:16:07,988 Lynette ouvre la porte et découvre le chauffeur d'une limousine 340 00:16:08,105 --> 00:16:09,986 qui tient une douzaine de roses et une carte. 341 00:16:10,091 --> 00:16:13,097 La carte lui dit de le suivre 342 00:16:13,581 --> 00:16:15,095 sans poser de questions. 343 00:16:15,395 --> 00:16:16,900 Il l'emmène en pleine campagne. 344 00:16:17,022 --> 00:16:18,607 Il la fait sortir 345 00:16:19,100 --> 00:16:20,571 et l'abandonne. 346 00:16:20,900 --> 00:16:23,353 Au moment où elle va péter un plomb 347 00:16:23,526 --> 00:16:26,203 j'arrive en calèche. 348 00:16:27,461 --> 00:16:29,300 ce qui nous amène chez Whitman's bluff 349 00:16:29,425 --> 00:16:30,693 pour un dîner 350 00:16:30,869 --> 00:16:33,042 au son du violon. 351 00:16:34,152 --> 00:16:36,618 Plus tard, au retour 352 00:16:36,914 --> 00:16:39,814 je suis certain que Lynette saura me remercier. 353 00:16:41,600 --> 00:16:43,768 Tu es un putain de romantique ! 354 00:16:44,783 --> 00:16:46,086 À mes heures. 355 00:16:47,018 --> 00:16:48,388 Je ne me pose aucune question sur 356 00:16:48,389 --> 00:16:50,369 le sens des valeurs familiales du maire Johnson, 357 00:16:50,370 --> 00:16:53,229 je suis sûr que ce sont elles qui ont poussé ses soeurs, beaux-frères 358 00:16:53,230 --> 00:16:55,649 et 6 de ses cousins vers un emploi à la mairie. 359 00:16:59,270 --> 00:17:00,986 Maintenant, si vous voulez bien m'excuser 360 00:17:00,987 --> 00:17:02,058 je dois m'arrêter là. 361 00:17:02,176 --> 00:17:05,091 Je dois m'occuper d'affaires importantes. 362 00:17:05,930 --> 00:17:07,093 Mme Solis 363 00:17:07,725 --> 00:17:09,216 quelle bonne surprise. 364 00:17:09,555 --> 00:17:11,998 Seriez-vous là pour m'apporter votre soutien ? 365 00:17:12,172 --> 00:17:13,416 Pas exactement. 366 00:17:14,757 --> 00:17:16,401 Non, j'ai oublié de s... 367 00:17:17,363 --> 00:17:18,619 Je suis navré. 368 00:17:19,532 --> 00:17:20,830 Laissez-moi me faire pardonner. 369 00:17:20,831 --> 00:17:22,089 Je vous invite à dîner. C'est pour moi. 370 00:17:22,090 --> 00:17:23,103 Vraiment ? 371 00:17:23,104 --> 00:17:24,442 Je suis une compagne de rêve. 372 00:17:24,657 --> 00:17:26,113 Et moi ? 373 00:17:26,855 --> 00:17:29,239 Eh bien, j'ai "de l'esprit", 374 00:17:29,760 --> 00:17:31,245 "un sourire qui inspire confiance" 375 00:17:31,463 --> 00:17:33,154 selon le "Plainview Herald." 376 00:17:33,351 --> 00:17:35,603 D'accord. Le chèque, s'il vous plaît. 377 00:17:38,400 --> 00:17:41,097 Ma famille possède des entreprises. 378 00:17:42,328 --> 00:17:43,725 Papa vaut 379 00:17:44,266 --> 00:17:45,581 quelques centaines de millions. 380 00:17:48,555 --> 00:17:50,622 Il faut bien manger. 381 00:17:53,108 --> 00:17:55,280 Super, je vous emmène au Cucina. 382 00:17:55,686 --> 00:17:57,506 Il n'y a pas plus difficile à pénétrer. 383 00:17:58,202 --> 00:18:00,104 C'est ce que vous croyez. 384 00:18:03,158 --> 00:18:05,636 Mike, ce n'est pas nécessaire. 385 00:18:05,841 --> 00:18:08,600 C'était un service, pas un prêt. 386 00:18:08,800 --> 00:18:11,224 J'apprécie, mais je n'aime pas devoir quelque chose. 387 00:18:11,350 --> 00:18:12,489 Je ne veux pas t'empêcher 388 00:18:12,564 --> 00:18:14,751 de retomber sur tes pieds. 389 00:18:14,880 --> 00:18:17,134 Non, tout va bien. J'ai eu une rentrée. 390 00:18:17,443 --> 00:18:20,911 L'hôpital m'a rendu une bague de fiançailles que j'ignorais même avoir. 391 00:18:21,216 --> 00:18:22,600 Vraiment ? Alors tu l'as vendue ? 392 00:18:23,105 --> 00:18:26,087 Tu aurais dû la garder pour la fille idéale. 393 00:18:26,427 --> 00:18:27,437 Eh bien, je 394 00:18:27,707 --> 00:18:29,660 je ne pouvais pas la donner à n'importe qui. 395 00:18:29,796 --> 00:18:31,792 Ah oui, l'inscription. 396 00:18:36,826 --> 00:18:38,696 Comment tu sais qu'elle était gravée ? 397 00:18:38,919 --> 00:18:41,902 C'est la coutume, non ? J'ai supposé. 398 00:18:44,964 --> 00:18:47,517 Je dois aller chercher des vêtements de rechange. 399 00:18:47,646 --> 00:18:50,161 Merci pour le chèque. À plus tard. 400 00:18:54,562 --> 00:18:56,312 Tu peux y compter. 401 00:18:57,505 --> 00:18:59,019 - Tu en es sûre ? - Oui. 402 00:18:59,702 --> 00:19:01,979 J'ai fait pipi sur 5 bâtonnets. 403 00:19:02,899 --> 00:19:05,377 Tu peux poser ce burrito ? Il me donne la nausée. 404 00:19:05,799 --> 00:19:06,883 Bienvenue au club. 405 00:19:07,059 --> 00:19:09,928 Je sais que tes parents sont croyants, mais je connais une clinique... 406 00:19:09,982 --> 00:19:11,200 Pas question ! 407 00:19:11,272 --> 00:19:12,711 Quel autre choix on a ? 408 00:19:12,834 --> 00:19:15,030 Eh bien, le mariage. 409 00:19:15,164 --> 00:19:17,330 T'épouser ? Je ne te supporte pas. 410 00:19:17,723 --> 00:19:20,400 Charmante façon de parler à la mère de ton enfant ! 411 00:19:21,007 --> 00:19:22,052 Bon Dieu ! 412 00:19:22,533 --> 00:19:23,614 Salle de bain. 413 00:19:28,248 --> 00:19:30,011 - Salut. - Julie. 414 00:19:30,381 --> 00:19:32,084 Salut. 415 00:19:32,346 --> 00:19:34,608 C'était ouvert. Je peux entrer ? 416 00:19:36,239 --> 00:19:37,413 Qu'est-ce que tu fais là ? 417 00:19:37,530 --> 00:19:38,881 J'ai lu ta lettre. 418 00:19:41,167 --> 00:19:43,891 Je n'imaginais pas qu'elle serait aussi belle. 419 00:19:44,425 --> 00:19:47,090 Tu m'as vraiment ouvert ton coeur. 420 00:19:48,169 --> 00:19:50,048 Ça me gêne de le reconnaître 421 00:19:50,821 --> 00:19:51,831 j'en ai pleuré. 422 00:19:55,072 --> 00:19:57,726 Edie a un peu abusé hier soir. 423 00:20:00,400 --> 00:20:02,701 De toute façon, tout ce que j'ai à dire, c'est : 424 00:20:03,872 --> 00:20:04,881 "OK". 425 00:20:05,099 --> 00:20:06,155 "OK" ? 426 00:20:07,327 --> 00:20:08,443 On peut recommencer. 427 00:20:08,753 --> 00:20:11,732 Julie, c'est merveilleux ! Je veux qu'on en parle 428 00:20:11,884 --> 00:20:14,090 mais je dois m'occuper de ma tante. 429 00:20:14,242 --> 00:20:15,534 Je peux t'appeler demain ? 430 00:20:15,840 --> 00:20:16,885 Bien sûr. 431 00:20:19,562 --> 00:20:21,359 Il faudra qu'on prenne notre temps 432 00:20:21,500 --> 00:20:24,391 parce que j'aurai du mal à te faire confiance de nouveau. 433 00:20:26,163 --> 00:20:27,301 Je comprends. 434 00:20:34,055 --> 00:20:35,800 Merci, Bruno. Le veau était excellent. 435 00:20:36,058 --> 00:20:38,300 - Un dessert ? - Non merci. Je suis repue. 436 00:20:39,072 --> 00:20:40,600 Alors laissez-moi porter un toast. 437 00:20:41,145 --> 00:20:42,600 À une délicieuse soirée, 438 00:20:42,740 --> 00:20:44,800 et à l'accident fortuit qui nous y a menés. 439 00:20:45,782 --> 00:20:48,400 Victor, vous n'êtes qu'un vaurien. 440 00:20:49,000 --> 00:20:50,056 Pardon ? 441 00:20:50,290 --> 00:20:51,370 Il n'y a pas eu d'accident. 442 00:20:51,417 --> 00:20:54,006 Vous avez sommé votre chauffeur d'emboutir ma voiture. 443 00:20:54,191 --> 00:20:55,564 Pourquoi ferais-je ça ? 444 00:20:55,705 --> 00:20:58,500 La même raison pour laquelle vous avez oublié de signer le chèque. 445 00:20:58,890 --> 00:21:00,663 Vous flirtiez avec moi dès le début 446 00:21:00,740 --> 00:21:02,521 et j'ai contrôlé chacune de vos manigances. 447 00:21:05,297 --> 00:21:06,700 Quoi ? Qu'y a-t-il de drôle ? 448 00:21:06,900 --> 00:21:08,900 Je viens de vous traiter d'abject manipulateur. 449 00:21:09,484 --> 00:21:11,000 Je vous ai sous-estimée. 450 00:21:12,500 --> 00:21:15,300 Et je pense que cette relation devient de plus en plus intéressante. 451 00:21:16,064 --> 00:21:18,600 Il n'y a pas de relation. Ceci est notre dernier rendez-vous. 452 00:21:19,007 --> 00:21:20,234 Vous ne vous êtes pas amusée ? 453 00:21:21,152 --> 00:21:23,800 Pas mal. Vous connaissez quelques bonnes blagues. 454 00:21:23,896 --> 00:21:25,700 Vous êtes un brin charmeur. 455 00:21:26,003 --> 00:21:28,900 Plutôt beau garçon. Je pense simplement pouvoir trouver mieux. 456 00:21:29,216 --> 00:21:31,391 N'auriez-vous pas remarqué ? Je suis un gros poisson. 457 00:21:31,585 --> 00:21:34,300 J'ai remarqué, et je vous rejette à la rivière. 458 00:21:36,083 --> 00:21:37,503 Gaby, je vais vous dire une chose. 459 00:21:38,269 --> 00:21:39,300 Toute ma vie 460 00:21:39,508 --> 00:21:41,800 lorsque j'ai vraiment voulu quelque chose 461 00:21:42,400 --> 00:21:43,600 je l'ai toujours obtenu. 462 00:21:44,189 --> 00:21:45,500 Et ce soir, au moment où 463 00:21:45,540 --> 00:21:47,600 vous m'avez traité d'abject manipulateur 464 00:21:47,900 --> 00:21:51,623 j'ai décidé que je vous voulais... vraiment. 465 00:21:53,200 --> 00:21:54,200 Alors attachez-vous. 466 00:21:55,072 --> 00:21:56,600 La poursuite commence. 467 00:21:57,352 --> 00:21:59,400 Vous pouvez me poursuivre autant que vous voulez. 468 00:21:59,597 --> 00:22:02,700 Croyez-moi, je suis trop rapide pour vous. 469 00:22:08,900 --> 00:22:09,952 Bruno... 470 00:22:12,310 --> 00:22:13,500 je vais épouser cette fille. 471 00:22:18,623 --> 00:22:19,637 Je dois dire... 472 00:22:19,661 --> 00:22:21,681 Tu es bien plus sexy que sur ton profil en ligne. 473 00:22:21,693 --> 00:22:24,300 Tant de mecs disent ça. 474 00:22:33,898 --> 00:22:35,032 Qu'y a-t-il ? 475 00:22:35,504 --> 00:22:36,900 Le fils de mon amie est dehors. 476 00:22:41,416 --> 00:22:43,100 J'ai une idée. 477 00:22:43,519 --> 00:22:45,000 Et si on montait ? 478 00:22:55,242 --> 00:22:56,500 Je te préviens... 479 00:22:57,177 --> 00:23:00,800 Mon thérapeute dit que j'ai des pulsions sexuelles compulsives. 480 00:23:01,596 --> 00:23:03,500 Elle peuvent durer des heures. 481 00:23:04,123 --> 00:23:05,400 Quels que soient tes problèmes 482 00:23:05,452 --> 00:23:07,000 on va trouver le remède ensemble. 483 00:23:14,600 --> 00:23:16,934 Il est presque 23 h. Que fait-il tout seul dehors ? 484 00:23:17,700 --> 00:23:19,900 Ses parents doivent savoir qu'il est dehors. 485 00:23:21,611 --> 00:23:23,560 Maintenant, relax. 486 00:23:33,833 --> 00:23:34,862 Je suis désolé. 487 00:23:34,938 --> 00:23:37,016 Je reviens tout de suite. Promis. 488 00:23:40,077 --> 00:23:41,727 Eh, Travers. Qu'est-ce que tu fais là ? 489 00:23:41,759 --> 00:23:42,793 Où est ta mère ? 490 00:23:42,828 --> 00:23:44,265 Elle est sortie voir un ami malade. 491 00:23:50,521 --> 00:23:51,585 Viens. 492 00:23:52,800 --> 00:23:56,300 Pas question. Je ne suis pas venue pour faire la baby-sitter. 493 00:23:56,351 --> 00:23:57,500 Chut ! Il peut t'entendre. 494 00:23:57,554 --> 00:23:58,652 Je m'en fiche. 495 00:24:00,056 --> 00:24:03,000 Sa mère va rentrer d'une minute à l'autre, d'accord ? 496 00:24:03,872 --> 00:24:05,800 On pourra reprendre là où on s'est arrêté. 497 00:24:06,063 --> 00:24:07,100 Oublie. 498 00:24:07,200 --> 00:24:09,600 Je ne suis officiellement plus d'humeur. 499 00:24:21,275 --> 00:24:22,800 Désolé d'avoir gâché ton rendez-vous. 500 00:24:24,251 --> 00:24:25,574 C'est rien. 501 00:24:26,200 --> 00:24:27,500 C'était une fille très vilaine 502 00:24:28,100 --> 00:24:30,500 qui voulait me faire de très vilaines choses. 503 00:24:34,345 --> 00:24:35,500 Bonne nuit, Raoul ! 504 00:24:45,401 --> 00:24:47,141 TON FILS EST CHEZ MOI. CARLOS. 505 00:24:53,851 --> 00:24:54,900 Où traînais-tu ? 506 00:24:55,016 --> 00:24:56,153 Oh... Je... Euh... 507 00:24:57,302 --> 00:24:59,400 ... me suis absentée... une petite heure. 508 00:24:59,500 --> 00:25:01,231 C'est marrant ça. Car j'ai trouvé Travers 509 00:25:01,281 --> 00:25:02,643 en pleine rue il y a 3 heures. 510 00:25:02,822 --> 00:25:04,400 Il allait bien quand je suis partie. 511 00:25:04,445 --> 00:25:06,599 Je ne savais pas qu'il allait sortir. 512 00:25:06,678 --> 00:25:08,333 Oui, un gamin de 8 ans est imprévisible. 513 00:25:08,357 --> 00:25:09,621 C'est pourquoi on le surveille. 514 00:25:11,154 --> 00:25:13,700 Tu n'as pas à me juger. Tu n'as pas de gosse. 515 00:25:13,836 --> 00:25:15,000 Eh bien, si c'était le cas, 516 00:25:15,100 --> 00:25:17,095 je le traiterais un peu mieux. 517 00:25:17,843 --> 00:25:19,500 Dieu merci, il vit avec son père ! 518 00:25:19,600 --> 00:25:20,900 Quel genre de mère es-tu ? 519 00:25:26,066 --> 00:25:27,447 Si tu as fini de me sermonner 520 00:25:27,500 --> 00:25:30,000 je voudrais reprendre mon fils, à présent. 521 00:25:30,410 --> 00:25:31,500 Il dort. 522 00:25:32,357 --> 00:25:33,706 Viens le chercher demain matin... 523 00:25:34,800 --> 00:25:35,800 une fois sobre. 524 00:25:45,600 --> 00:25:46,600 Salut mon pote ! 525 00:25:47,459 --> 00:25:48,600 Ta mère est là. 526 00:25:51,519 --> 00:25:53,500 Tu penses que je suis une mauvaise personne. 527 00:25:54,295 --> 00:25:55,400 Je n'ai jamais dit ça. 528 00:25:56,324 --> 00:25:57,897 Mauvaise mère, mauvaise personne... 529 00:25:57,944 --> 00:25:59,100 C'est la même chose. 530 00:26:00,341 --> 00:26:03,200 Parce que peu importe ce qu'elle peut bien faire d'autre 531 00:26:04,032 --> 00:26:06,631 si une femme est une mauvaise mère, c'est une ratée, pas vrai ? 532 00:26:12,700 --> 00:26:13,900 Écoute, euh... 533 00:26:15,424 --> 00:26:19,100 Quand j'étais avec Travers (???), je savais que je n'avais pas les épaules 534 00:26:19,517 --> 00:26:21,700 et quand Charles et moi nous sommes séparés, je... 535 00:26:23,200 --> 00:26:24,800 Je lui ai laissé la garde. 536 00:26:26,891 --> 00:26:30,200 Car je voulais que mon fils ait la meilleure vie possible. 537 00:26:32,800 --> 00:26:35,100 Ça ne fait certes pas de moi une bonne mère, mais... 538 00:26:36,826 --> 00:26:39,300 j'aime à penser que ça fait de moi une mère réaliste. 539 00:26:43,857 --> 00:26:44,900 Coucou, maman. 540 00:26:45,589 --> 00:26:46,700 Coucou, champion. 541 00:26:47,324 --> 00:26:48,501 Tu m'as manqué. 542 00:26:48,604 --> 00:26:51,100 Oh, toi aussi tu m'as manqué. 543 00:26:51,713 --> 00:26:52,900 Tu sais quoi ? 544 00:26:53,000 --> 00:26:55,800 J'ai prévu pleins de choses pour toi aujourd'hui. 545 00:26:56,200 --> 00:26:57,413 - Cool ! - Oui. 546 00:26:57,500 --> 00:26:58,599 Merci pour la glace. 547 00:26:58,671 --> 00:27:01,400 Y'a pas de quoi. À plus tard, bonhomme. 548 00:27:02,042 --> 00:27:03,104 Hé. 549 00:27:05,002 --> 00:27:07,100 Travers m'a dit qu'il serait là au moins un mois. 550 00:27:07,842 --> 00:27:08,846 Oui. 551 00:27:09,532 --> 00:27:12,100 Alors si jamais t'as besoin d'un baby-sitter, t'as qu'à hurler. 552 00:27:15,651 --> 00:27:16,900 J'apprécie. 553 00:27:22,156 --> 00:27:23,500 Attends-moi ! 554 00:27:23,800 --> 00:27:25,499 Non, je ne veux pas un joueur d'alto. 555 00:27:25,541 --> 00:27:28,400 J'ai demandé un violoniste. Je ne sais même pas ce qu'est un alto. 556 00:27:29,475 --> 00:27:30,700 Ah, c'est un gros violon ? 557 00:27:31,557 --> 00:27:33,323 OK. Oui. Bien sûr. 558 00:27:33,500 --> 00:27:35,100 OK. A 20 h. 559 00:27:36,454 --> 00:27:37,622 C'était qui ? 560 00:27:38,657 --> 00:27:41,147 C'est.... juste une petite surprise, OK ? 561 00:27:41,148 --> 00:27:42,199 Oublie ça. 562 00:27:42,234 --> 00:27:44,100 "Oublie ça".... C'est mignon. 563 00:27:45,113 --> 00:27:46,193 Parle. 564 00:27:46,717 --> 00:27:49,300 J'ai prévu un petit quelque chose pour notre anniversaire. 565 00:27:50,200 --> 00:27:52,100 C'est tout ce que je te dirai. 566 00:27:53,026 --> 00:27:56,231 OK. OK. OK. Si on le fait 567 00:27:56,407 --> 00:27:57,999 je dois t'acheter quelque chose. 568 00:27:58,000 --> 00:27:59,057 Tu veux quoi ? 569 00:27:59,058 --> 00:28:00,068 Tu n'as pas à acheter... 570 00:28:00,103 --> 00:28:01,504 Tu n'avais pas à organiser de fête 571 00:28:01,551 --> 00:28:03,700 mais tu l'as fait, même si nous étions d'accord. 572 00:28:03,989 --> 00:28:05,999 Tu aimes les cravates ? Tu auras une cravate. 573 00:28:06,080 --> 00:28:07,531 Pourquoi es-tu si énervée ? 574 00:28:07,566 --> 00:28:11,091 Je trime toute la journée et la seule chose qui m'a fait tenir 575 00:28:11,126 --> 00:28:12,599 c'est ce bon bain chaud. 576 00:28:12,790 --> 00:28:16,199 Maintenant je dois me laver les cheveux et me raser les jambes. 577 00:28:16,259 --> 00:28:17,551 Alors que veux-tu, Lynette ? 578 00:28:17,598 --> 00:28:19,099 Dis moi simplement ce que tu veux. 579 00:28:19,169 --> 00:28:20,813 Je t'ai dit ce que je voulais. 580 00:28:21,780 --> 00:28:25,500 Un bain chaud et me coucher tôt. Mais tu as choisi de ne pas m'écouter. 581 00:28:26,698 --> 00:28:28,853 Eh bien, je vais tout annuler. 582 00:28:28,935 --> 00:28:30,538 Ainsi tu auras ta soirée rêvée 583 00:28:30,561 --> 00:28:32,599 et j'irai me faire un poker ou autre chose. 584 00:28:32,818 --> 00:28:33,846 Merci. 585 00:28:35,879 --> 00:28:39,338 Tu sais quoi ? Moi aussi, je trime toute la journée. 586 00:28:39,373 --> 00:28:40,829 Et tu sais ce qui me faisait tenir ? 587 00:28:41,028 --> 00:28:43,300 L'idée de faire quelque chose de spécial avec toi. 588 00:28:45,557 --> 00:28:46,700 Joyeux anniversaire. 589 00:28:53,799 --> 00:28:55,400 Bien. Je vais rejoindre votre mère. 590 00:28:56,207 --> 00:28:58,099 Le numéro est sur le frigo en cas de problème. 591 00:28:58,161 --> 00:29:00,140 Bree a dit que son portable ne captait pas bien. 592 00:29:00,826 --> 00:29:04,399 En fait... on a déjà un petit problème. 593 00:29:04,572 --> 00:29:06,025 Je suis déjà en retard pour mon vol. 594 00:29:06,036 --> 00:29:08,099 Cela ne peut pas attendre quelques semaines ? 595 00:29:08,267 --> 00:29:10,599 - Ça peut attendre quelques semaines. - Ah, bien. 596 00:29:10,855 --> 00:29:13,200 En fait, ce type de problème peut même attendre... 597 00:29:13,701 --> 00:29:14,837 neuf mois. 598 00:29:19,230 --> 00:29:20,340 Bon Dieu. 599 00:29:22,236 --> 00:29:23,299 Et ce bain ? 600 00:29:23,362 --> 00:29:24,538 Je n'ai pas pu me relaxer. 601 00:29:24,832 --> 00:29:28,399 Je n'ai pas arrêté de ressasser ma dispute avec Tom. 602 00:29:28,599 --> 00:29:30,700 Au moins, votre mari essaye d'être romantique. 603 00:29:31,266 --> 00:29:33,699 Chaque année, Gilbert m'achetait des appareils ménagers. 604 00:29:33,852 --> 00:29:36,000 Le dernier, c'était un aspirateur. 605 00:29:36,595 --> 00:29:38,100 Il est mort deux semaines après. 606 00:29:38,866 --> 00:29:39,900 Je n'ai pas pleuré. 607 00:29:44,396 --> 00:29:46,300 - C'est étonnant... 608 00:29:49,745 --> 00:29:50,900 Voilà ce qu'on pensait. 609 00:29:51,560 --> 00:29:55,261 Clairement, l'idée que vous deux vous mariiez est ridicule. 610 00:29:56,400 --> 00:29:57,899 Alors qu'attendez-vous de moi ? 611 00:29:58,124 --> 00:29:59,400 Merci de demander. 612 00:30:00,300 --> 00:30:01,999 Bree et moi-même avons décidé 613 00:30:02,276 --> 00:30:04,800 que Danielle allait nous rejoindre pour notre lune de miel. 614 00:30:05,001 --> 00:30:06,899 À notre retour, nous dirons 615 00:30:06,962 --> 00:30:08,679 qu'elle est partie étudier à l'étranger. 616 00:30:08,817 --> 00:30:11,700 Une fois le bébé né et adopté par une famille respectable, 617 00:30:11,892 --> 00:30:12,900 elle rentrera. 618 00:30:16,206 --> 00:30:17,286 Et moi ? 619 00:30:17,377 --> 00:30:18,600 Tu pars. 620 00:30:18,890 --> 00:30:19,899 Je pars ? 621 00:30:19,900 --> 00:30:22,200 Va-t-en de Faivre et n'en touche mot à personne 622 00:30:22,418 --> 00:30:24,344 même pas à ta tante. - Je ne peux pas faire ça. 623 00:30:24,473 --> 00:30:26,455 - Pourquoi ? - J'ai des responsabilités ici. 624 00:30:26,500 --> 00:30:29,111 - Des gens comptent sur moi. - Eh bien, il fallait y penser 625 00:30:29,270 --> 00:30:30,750 avant d'engrosser ma belle-fille. 626 00:30:30,797 --> 00:30:34,533 - Je ne partirai pas ! - Du calme, Turbo. 627 00:30:35,836 --> 00:30:36,900 On revient tout de suite. 628 00:30:43,900 --> 00:30:45,399 Donc qui compte sur toi exactement ? 629 00:30:45,577 --> 00:30:47,901 Hein ? Julie Mayer, peut-être ? 630 00:30:48,030 --> 00:30:49,499 Elle m'a donné une autre chance. 631 00:30:49,638 --> 00:30:51,540 Je peux pas partir et abandonner cette chance. 632 00:30:51,575 --> 00:30:53,098 Qu'arrivera-t-il quand elle découvrira 633 00:30:53,122 --> 00:30:55,590 que tu t'es tapé ma sœur ? - Ton beau-père vient de dire 634 00:30:55,649 --> 00:30:57,300 que personne n'en saurait rien. 635 00:30:58,953 --> 00:30:59,982 OK. 636 00:31:00,766 --> 00:31:01,812 Écoute. 637 00:31:02,636 --> 00:31:03,800 Julie est une fille bien. 638 00:31:04,728 --> 00:31:05,749 Et toi... 639 00:31:07,504 --> 00:31:08,600 T'es un voyou. 640 00:31:12,948 --> 00:31:14,100 Ne te méprends pas. 641 00:31:15,169 --> 00:31:17,000 J'adore les voyous, moi 642 00:31:18,151 --> 00:31:19,500 mais Julie mérite mieux. 643 00:31:20,484 --> 00:31:22,400 Tu finiras par la tromper. 644 00:31:22,807 --> 00:31:24,300 Non, je ne lui ferai plus de mal. 645 00:31:26,192 --> 00:31:27,200 Bien sûr que si. 646 00:31:28,995 --> 00:31:30,500 Pas tout de suite. 647 00:31:31,000 --> 00:31:32,800 Tu tiendras peut-être 6 mois 648 00:31:33,438 --> 00:31:35,900 et ça lui fera encore plus de mal. 649 00:31:36,939 --> 00:31:38,133 J'ai tort ? 650 00:31:41,216 --> 00:31:42,700 Demande-toi juste 651 00:31:43,158 --> 00:31:45,100 si tu peux être le genre de mec qu'il lui faut. 652 00:31:46,677 --> 00:31:47,910 Si tu ne peux pas... 653 00:31:49,259 --> 00:31:50,559 Va-t-en. 654 00:31:57,319 --> 00:31:59,499 Bière à volonté, les gars. 655 00:31:59,577 --> 00:32:02,800 Boire vite, devenir débile, perdre de l'argent. 656 00:32:03,238 --> 00:32:04,280 Mike ! 657 00:32:04,281 --> 00:32:05,367 Salut. 658 00:32:05,386 --> 00:32:06,737 Comment ça va, mon pote ? 659 00:32:06,836 --> 00:32:08,899 Tu connais... euh... Orson, pas vrai ? 660 00:32:09,126 --> 00:32:10,130 Oui. 661 00:32:10,200 --> 00:32:11,200 Salut, voisin. 662 00:32:11,334 --> 00:32:12,482 On y va, hein ? 663 00:32:12,540 --> 00:32:14,500 Stud à 5 cartes ? 2$ la blinde ? 664 00:32:15,601 --> 00:32:17,099 Bonsoir messieurs. 665 00:32:17,197 --> 00:32:18,239 Ian ! 666 00:32:19,131 --> 00:32:21,000 Salut... Ian. 667 00:32:21,554 --> 00:32:22,900 Heureux de te voir, Mike. 668 00:32:27,525 --> 00:32:29,200 Que fait le rosbif ici ? 669 00:32:30,000 --> 00:32:31,399 Susan m'a demandé de le présenter. 670 00:32:31,462 --> 00:32:32,920 Il veut apprendre à jouer au poker. 671 00:32:32,964 --> 00:32:35,800 Alors on va lui donner des leçons très chères. 672 00:32:36,600 --> 00:32:39,800 Sois prudent. Il sait déjà très bien bluffer. 673 00:32:45,571 --> 00:32:46,572 Salut. 674 00:32:47,359 --> 00:32:48,899 Salut. Ça va ? 675 00:32:49,297 --> 00:32:50,900 Bien. Bien, euh... 676 00:32:51,782 --> 00:32:54,400 Je voulais te dire. Je dois partir un moment. 677 00:32:55,005 --> 00:32:56,800 Vraiment ? Quelque chose ne va pas ? 678 00:32:57,267 --> 00:32:59,400 Non, non. Un truc de famille. 679 00:33:02,372 --> 00:33:04,400 Je ne sais pas trop quand je rentrerai. 680 00:33:05,775 --> 00:33:07,100 En fait, ça peut durer un moment. 681 00:33:12,824 --> 00:33:13,827 OK. 682 00:33:14,242 --> 00:33:15,700 Je veux juste que tu saches que... 683 00:33:16,400 --> 00:33:19,200 cette deuxième chance que tu m'accordes signifie beaucoup pour moi. 684 00:33:21,731 --> 00:33:23,700 T'es la seule à jamais avoir fait ça. 685 00:33:24,900 --> 00:33:27,400 Austin... Qu'y a-t-il ? 686 00:33:28,593 --> 00:33:30,800 Rien... C'est juste que... 687 00:33:32,207 --> 00:33:33,300 Je dois y aller. 688 00:33:36,201 --> 00:33:37,491 Au revoir, Julie. 689 00:33:40,695 --> 00:33:41,792 Austin ! 690 00:34:04,580 --> 00:34:05,600 Je relance. 691 00:34:08,958 --> 00:34:10,700 Je me couche. 692 00:34:11,500 --> 00:34:14,226 Une autre preuve de bravoure de la part du commandant "Couche-tôt". 693 00:34:15,184 --> 00:34:16,200 OK. Je suis. 694 00:34:17,900 --> 00:34:19,000 Suite, hauteur roi. 695 00:34:21,151 --> 00:34:23,299 Full. Sept et valets. 696 00:34:23,440 --> 00:34:26,399 Jacks. Nous... on appelle ça des Jacks. 697 00:34:26,550 --> 00:34:29,106 Mon pote, c'est ton jour de chance. 698 00:34:29,222 --> 00:34:31,499 J'ai entendu parler de tes fiançailles de l'autre soir. 699 00:34:31,544 --> 00:34:32,600 Félicitations. 700 00:34:33,058 --> 00:34:35,300 En parlant de ça, Ian. 701 00:34:35,881 --> 00:34:38,315 Était-ce une... demande spontanée 702 00:34:38,421 --> 00:34:39,699 ou tu avais tout prévu ? 703 00:34:39,760 --> 00:34:41,401 Oh, tout était prévu. 704 00:34:41,683 --> 00:34:43,599 J'ai pensé que ce serait l'occasion parfaite. 705 00:34:43,649 --> 00:34:46,000 Si c'était prévu, pourquoi tu n'avais pas de bague ? 706 00:34:47,250 --> 00:34:50,000 J'ai pensé que Susan aimerait choisir sa bague elle-même. 707 00:34:50,494 --> 00:34:51,599 On augmente les blindes ! 708 00:34:51,715 --> 00:34:54,400 Alors pourquoi elle choisirait une bague trop grande ? 709 00:34:57,060 --> 00:34:58,300 Comment tu sais ça ? 710 00:34:59,066 --> 00:35:01,236 Les gars, les gars... On est ici pour jouer au poker. 711 00:35:01,285 --> 00:35:02,499 Pourquoi on parle de bijoux ? 712 00:35:02,636 --> 00:35:04,299 Désolé, Tom, mais je viens de découvrir 713 00:35:04,352 --> 00:35:06,400 que j'avais moi-même acheté une bague à Susan. 714 00:35:07,191 --> 00:35:08,500 Je l'avais dans ma poche le soir 715 00:35:08,535 --> 00:35:10,200 où un fils de pute m'a roulé dessus. 716 00:35:11,031 --> 00:35:12,781 Tom a raison. Concentrons-nous sur le jeu. 717 00:35:14,247 --> 00:35:16,800 Après notre discussion, j'ai appelé l'hôpital. 718 00:35:17,981 --> 00:35:19,900 Ma bague était dans les affaires de ta femme. 719 00:35:20,671 --> 00:35:21,941 Tu l'as donc vue avant moi... 720 00:35:22,258 --> 00:35:25,100 le jour où tu as fais ta demande à Susan. 721 00:35:27,009 --> 00:35:28,199 Où tu veux en venir ? 722 00:35:28,358 --> 00:35:30,300 Ça explique ta précipitation. 723 00:35:30,706 --> 00:35:31,880 Tu voulais conclure l'affaire 724 00:35:31,904 --> 00:35:34,900 avant que je découvre la bague et ne lui en parle. 725 00:35:36,742 --> 00:35:38,200 Tu crois que tu me fais peur ? 726 00:35:38,536 --> 00:35:39,700 Peut-être que tu devrais. 727 00:35:40,494 --> 00:35:41,699 Que crois-tu que Susan dirait 728 00:35:41,894 --> 00:35:45,000 si elle apprenait pourquoi ta demande a été si spontanée ? 729 00:35:45,943 --> 00:35:47,700 Les gars, on pourrait jouer ? 730 00:35:48,366 --> 00:35:49,400 J'aimerais bien. 731 00:35:51,083 --> 00:35:52,116 Bien. 732 00:35:53,542 --> 00:35:54,701 Distribue. 733 00:36:02,827 --> 00:36:03,899 Allô ? 734 00:36:03,997 --> 00:36:05,035 M. Scavo. 735 00:36:05,054 --> 00:36:06,599 C'est Lamar du service de limousine. 736 00:36:06,859 --> 00:36:08,399 Euh... je viens de crever. 737 00:36:08,445 --> 00:36:10,699 Je risque d'être en retard pour vous ramener. 738 00:36:10,829 --> 00:36:12,800 Qu'est-ce que vous racontez ? Je... j'ai annulé. 739 00:36:13,040 --> 00:36:16,004 - Non, pas du tout. - Si. Je vous ai laissé un message 740 00:36:16,098 --> 00:36:17,300 Oh, j'ai pas dû le voir. 741 00:36:17,647 --> 00:36:20,300 Peu importe. J'ai bien laissé votre femme à l'endroit prévu. 742 00:36:20,870 --> 00:36:21,899 Mon Dieu. Quand ça ? 743 00:36:22,027 --> 00:36:23,786 Il y a environ 2 heures. 744 00:36:29,700 --> 00:36:32,300 Les gars... Fermez tout en partant. 745 00:36:36,713 --> 00:36:37,936 Je lance. 746 00:36:39,801 --> 00:36:40,829 Sans moi. 747 00:36:41,000 --> 00:36:42,300 Et je relance. 748 00:36:47,491 --> 00:36:48,499 Une bière ? 749 00:36:48,591 --> 00:36:51,100 Au diable. Tom est parti. Ouvrons plutôt une bonne bouteille. 750 00:36:55,800 --> 00:36:56,856 Eh bien... 751 00:36:57,034 --> 00:36:58,721 On dirait que ça se joue entre toi et moi 752 00:36:59,240 --> 00:37:00,900 si tu suis. 753 00:37:02,082 --> 00:37:04,300 Avec cette main. Et comment. 754 00:37:06,999 --> 00:37:08,400 Je te relance. 755 00:37:15,798 --> 00:37:17,100 Et je relance aussi. 756 00:37:20,261 --> 00:37:22,700 Ton tas semble bien maigre. 757 00:37:31,925 --> 00:37:33,300 Tu prends les chèques ? 758 00:37:34,695 --> 00:37:36,351 Tu sais que je ne peux pas suivre ça. 759 00:37:37,713 --> 00:37:39,000 Alors que dis-tu de cela ? 760 00:37:39,721 --> 00:37:41,015 Si tu gagnes, tu gardes l'argent 761 00:37:41,050 --> 00:37:42,800 et tu dis à Susan tout ce que tu veux. 762 00:37:44,128 --> 00:37:46,699 Si je gagne, tu la fermes à propos de la bague 763 00:37:46,840 --> 00:37:49,514 et tu nous laisses tranquilles, Susan et moi. 764 00:38:02,306 --> 00:38:03,579 Marché conclu. 765 00:38:17,883 --> 00:38:19,000 Alors cette partie ? 766 00:38:20,553 --> 00:38:21,748 J'ai gagné. 767 00:38:33,394 --> 00:38:36,400 Lynette, je suis vraiment désolé. Vraiment. 768 00:38:38,220 --> 00:38:40,625 Il devait y avoir une carriole tirée par des chevaux et... 769 00:38:42,372 --> 00:38:44,200 Tu as eu les fleurs. 770 00:38:57,762 --> 00:38:58,799 Café ? 771 00:38:58,963 --> 00:39:00,183 Oui, s'il vous plaît. 772 00:39:02,700 --> 00:39:04,700 Oui, elle aussi aime le café. Merci. 773 00:39:07,813 --> 00:39:09,856 Je suis vraiment, vraiment désolé... 774 00:39:09,985 --> 00:39:12,066 S'il te plaît, cesse de t'excuser. 775 00:39:12,136 --> 00:39:14,029 - Je suis déso... - J'apprécie ton geste. 776 00:39:14,060 --> 00:39:15,246 Ça partait d'un bon sentiment 777 00:39:15,281 --> 00:39:18,400 qui a très très très mal tourné. 778 00:39:21,027 --> 00:39:23,469 Quand les enfants apprendront que tu as vu un vrai coyote... 779 00:39:23,504 --> 00:39:24,666 Très mal. 780 00:39:29,300 --> 00:39:30,600 J'ai retenu la leçon. 781 00:39:31,338 --> 00:39:32,699 Plus jamais. Plus de surprises. 782 00:39:32,846 --> 00:39:35,221 À partir de maintenant, je ferai exactement ce que tu dis. 783 00:39:39,300 --> 00:39:43,000 Oh... T'as pas... intérêt. 784 00:39:44,083 --> 00:39:45,136 Quoi ? 785 00:39:45,431 --> 00:39:47,899 J'ai eu plein de temps pour réfléchir ce soir 786 00:39:48,225 --> 00:39:50,100 et j'ai réalisé que tu avais raison. 787 00:39:50,896 --> 00:39:53,200 Il faut garder la romance en vie 788 00:39:53,843 --> 00:39:55,700 peu importe si nous sommes fatigués. 789 00:39:56,993 --> 00:40:03,768 Ne pas être fatigué de la routine, C'est pire que la routine elle-même. 790 00:40:05,899 --> 00:40:08,201 Donc tu veux une surprise l'année prochaine ? 791 00:40:09,539 --> 00:40:10,800 Fais-toi plaisir. 792 00:40:11,590 --> 00:40:14,385 Alors attends-toi à encore mieux. 793 00:40:14,666 --> 00:40:16,212 Eh bien... Après cette année 794 00:40:16,244 --> 00:40:21,279 n'importe quelle soirée incluant un toit et de la nourriture m'ira. 795 00:40:34,127 --> 00:40:35,489 Neuf années. 796 00:40:40,157 --> 00:40:41,200 Neuf années... 797 00:40:42,869 --> 00:40:44,800 dont j'ai aimé chaque minute. 798 00:40:47,498 --> 00:40:48,574 Moi aussi. 799 00:40:57,432 --> 00:41:00,100 Faites un tour dans une rue de banlieue. 800 00:41:00,704 --> 00:41:02,003 Vous savez ce que vous verrez ? 801 00:41:04,067 --> 00:41:06,700 Une poignée de mecs affectés de la même expression. 802 00:41:08,363 --> 00:41:10,000 Un regard qui dit 803 00:41:10,600 --> 00:41:11,800 "Et merde... 804 00:41:12,617 --> 00:41:14,800 mes rêves ne se réaliseront jamais." 805 00:41:18,667 --> 00:41:21,300 "Ma vie n'échappera à aucun scandale." 806 00:41:23,996 --> 00:41:26,000 "Je n'aurai jamais de fils." 807 00:41:28,785 --> 00:41:31,100 "Je ne la tiendrai plus jamais dans mes bras." 808 00:41:34,700 --> 00:41:37,800 "Je ne pourrai jamais lui dire ce que je ressens." 809 00:41:42,000 --> 00:41:46,100 La banlieue est remplie d'hommes ayant perdu tout espoir. 810 00:41:48,160 --> 00:41:50,599 Bien sûr, chacun a déjà pu croiser 811 00:41:50,686 --> 00:41:54,200 un F.D.P de chanceux dont les rêves se sont tous réalisés. 812 00:41:56,451 --> 00:41:57,900 Vous savez à quoi on les reconnaît ? 813 00:41:59,435 --> 00:42:02,200 Ce sont ceux qui ne peuvent s'arrêter de sourire. 814 00:42:04,623 --> 00:42:07,100 Comment ne pas haïr ces gars là ? 815 00:42:07,808 --> 00:42:10,161 _/Yellow Sub\_ contact@yellowsubteam.com