1 00:00:00,000 --> 00:00:02,036 Précédemment dans Desperate Housewives. 2 00:00:02,037 --> 00:00:04,709 Tandis que la femme de Ian était dans le coma 3 00:00:04,710 --> 00:00:05,455 Marché conclu ? 4 00:00:05,456 --> 00:00:06,829 ... Susan avait reçu un ultimatum. 5 00:00:06,830 --> 00:00:10,017 Il n'est pas fou d'envie que je passe du temps avec mon ex. 6 00:00:11,251 --> 00:00:12,657 Le nouveau héros de Mike 7 00:00:12,985 --> 00:00:14,292 Je te dois une fière chandelle. 8 00:00:14,293 --> 00:00:17,371 Après que les autres crétins t'ont rossé, il les a payés. 9 00:00:17,372 --> 00:00:19,048 ... avait une idée derrière la tête. 10 00:00:19,293 --> 00:00:20,274 Gabrielle. 11 00:00:20,307 --> 00:00:22,016 Gabrielle avait découvert l'identité... 12 00:00:22,017 --> 00:00:24,868 Je suis riche maintenant. Je peux vous donner tout ce que vous voulez. 13 00:00:24,869 --> 00:00:26,404 ... de son admirateur secret. 14 00:00:26,405 --> 00:00:27,516 Dites-moi tout. 15 00:00:27,517 --> 00:00:32,137 La mère d'Orson avait partagé certains secrets de famille que Bree 16 00:00:33,510 --> 00:00:35,339 découvrirait plus tard. 17 00:00:38,624 --> 00:00:43,599 S'il y avait une chose qu'Orson Hodge maîtrisait, c'était les dents. 18 00:00:45,765 --> 00:00:48,862 C'est pourquoi les gens le coinçaient pendant les barbecues ... 19 00:00:50,521 --> 00:00:52,472 en plein cocktail... 20 00:00:54,565 --> 00:00:57,492 et parfois jusque aux toilettes. 21 00:00:59,974 --> 00:01:02,267 Oui, quand il s'agissait de dents 22 00:01:02,268 --> 00:01:06,584 les gens s'attendaient à ce que le Dr. Hodge ait réponse à tout. 23 00:01:06,585 --> 00:01:10,970 Malheureusement pour Orson, ce n'était pas toujours le cas. 24 00:01:14,016 --> 00:01:15,918 Pas l'air très catholique. 25 00:01:15,919 --> 00:01:16,918 Pas catholique ? 26 00:01:17,113 --> 00:01:18,967 Effectivement. 27 00:01:19,181 --> 00:01:21,035 Alma a tué Monique. 28 00:01:21,036 --> 00:01:22,458 C'est pour ça qu'elle a disparu. 29 00:01:22,459 --> 00:01:25,426 Et je parie qu'elle lui a arraché les dents pour qu'on te suspecte. 30 00:01:25,427 --> 00:01:26,824 Pourquoi elle les aurait gardées ? 31 00:01:26,825 --> 00:01:29,812 Qui sait ? Elle va probablement se faufiler chez nous pour les cacher. 32 00:01:29,813 --> 00:01:32,788 Eh bien nous lui avons épargné ce problème, non ? Elles y sont toutes ? 33 00:01:33,808 --> 00:01:37,223 - Orson ! Pas sur la couette ! - C'est bon, ça ne tache pas. 34 00:01:37,224 --> 00:01:39,427 Je m'en moque ! Je ne dors pas dans un lit 35 00:01:39,428 --> 00:01:41,613 qui a reçu les dents de ton ex-maîtresse ! 36 00:01:42,227 --> 00:01:44,691 Apportons-les à la police. 37 00:01:44,692 --> 00:01:48,418 Et on dit quoi ? On ne peut pas prouver que ça vient de chez Alma. 38 00:01:48,419 --> 00:01:51,536 Elle niera les avoir vues. Et n'oublie pas qu'ils me suspectent. 39 00:01:51,537 --> 00:01:53,097 On doit faire quelque chose. 40 00:01:53,098 --> 00:01:56,292 Je suis d'accord, mais pas avant de les avoir remises chez elle. 41 00:01:57,524 --> 00:01:58,861 Et alors on appellera la police. 42 00:01:58,862 --> 00:02:01,446 Crois-moi, elle ne s'en tirera pas comme ça. 43 00:02:14,638 --> 00:02:15,663 Hello. 44 00:02:16,858 --> 00:02:18,590 Tu as été vilaine, n'est ce pas ? 45 00:02:18,829 --> 00:02:22,561 Orson ? C'est toi ? 46 00:02:22,719 --> 00:02:25,915 Je sais ce qu'Alma et toi manigancez, et il faut que ça cesse. 47 00:02:25,916 --> 00:02:29,519 Oui, Orson était expert en dents. 48 00:02:29,862 --> 00:02:33,057 Je ne vois pas de quoi tu parles. 49 00:02:33,833 --> 00:02:35,760 Je crois que si. 50 00:02:36,413 --> 00:02:38,104 C'est pourquoi il repérait très vite 51 00:02:38,105 --> 00:02:40,277 ceux qui mentaient comme des arracheurs de dents. 52 00:02:41,478 --> 00:02:41,678 Synchro, Traduction : _ 53 00:02:41,679 --> 00:02:41,879 Synchro, Traduction : _/ 54 00:02:41,880 --> 00:02:42,080 Synchro, Traduction : _/Y 55 00:02:42,081 --> 00:02:42,281 Synchro, Traduction : _/Ye 56 00:02:42,282 --> 00:02:42,482 Synchro, Traduction : _/Yel 57 00:02:42,483 --> 00:02:42,683 Synchro, Traduction : _/Yell 58 00:02:42,684 --> 00:02:42,884 Synchro, Traduction : _/Yello 59 00:02:42,885 --> 00:02:43,085 Synchro, Traduction : _/Yellow 60 00:02:43,086 --> 00:02:43,286 Synchro, Traduction : _/Yellow S 61 00:02:43,287 --> 00:02:43,487 Synchro, Traduction : _/Yellow Su 62 00:02:43,488 --> 00:02:43,688 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub 63 00:02:43,689 --> 00:02:43,889 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\ 64 00:02:43,890 --> 00:02:48,890 Synchro, Traduction : _/Yellow Sub\_ 65 00:02:48,891 --> 00:02:53,891 contact@yellowsubteam.com 66 00:02:53,892 --> 00:03:00,892 Transcript : Sub-Way.fr 67 00:03:13,784 --> 00:03:20,882 Desperate Housewives - Saison 3 Épisode no 13 "Come Play Wiz Me" V1.5 68 00:03:22,585 --> 00:03:24,951 Ça peut arriver tellement vite. 69 00:03:25,634 --> 00:03:29,780 Le temps pour une balle de se loger dans la jambe de sa victime. 70 00:03:30,482 --> 00:03:36,360 Le temps de dire à une femme que son mari ne rentrera pas dîner. 71 00:03:37,287 --> 00:03:42,348 Le temps pour un père de faire la connaissance de son fils. 72 00:03:45,511 --> 00:03:49,360 Oui, nous savons que la vie peut changer... 73 00:03:50,877 --> 00:03:52,668 le temps d'un battement de coeur. 74 00:03:53,300 --> 00:03:54,799 Jane a toujours de la fièvre. 75 00:03:54,800 --> 00:03:56,399 Oui, et elle ne réagit 76 00:03:56,400 --> 00:03:58,500 à aucun médicament. 77 00:03:58,900 --> 00:04:00,599 On ne devrait pas appeler son mari ? 78 00:04:00,600 --> 00:04:02,099 Pas encore. 79 00:04:02,100 --> 00:04:05,000 Essayons le Vancomycin. Ça a déjà marché sur elle. 80 00:04:05,100 --> 00:04:06,500 Je ne veux pas que Ian s'inquiète. 81 00:04:07,900 --> 00:04:10,000 Voici votre nouvel avocat, Alan Marcus. 82 00:04:10,300 --> 00:04:11,599 Alan, voici Mike Delfino. 83 00:04:11,600 --> 00:04:14,410 Bonjour, Mike. Désolé de ne pas avoir pu commencer avant. 84 00:04:14,411 --> 00:04:16,599 J'étais sur un procès pour vol à main armée. 85 00:04:16,600 --> 00:04:18,300 Heureux de vous rencontrer enfin. 86 00:04:19,500 --> 00:04:21,500 Et vous devez être Ian. 87 00:04:21,600 --> 00:04:24,600 Je ne pourrai jamais assez vous remercier. 88 00:04:24,700 --> 00:04:27,000 Susan et moi sommes ravis d'être utiles. 89 00:04:35,100 --> 00:04:36,399 On peut commencer ? 90 00:04:36,400 --> 00:04:37,200 Oui. 91 00:04:38,838 --> 00:04:39,799 Alors, Mike 92 00:04:39,800 --> 00:04:42,299 J'ai pu examiner les charges contre vous 93 00:04:42,300 --> 00:04:43,799 et j'ai une stratégie 94 00:04:43,800 --> 00:04:46,200 pour veiller à ce que vous n'alliez pas au procès. 95 00:04:46,300 --> 00:04:49,100 Tu n'adores pas ce type ? C'est quoi la stratégie ? 96 00:04:49,890 --> 00:04:51,910 Plaider coupable ? C'est quoi cette stratégie ? 97 00:04:51,911 --> 00:04:53,899 Il reconnaît seulement l'homicide involontaire. 98 00:04:53,900 --> 00:04:56,970 - Ce qui fait toujours 10 ans de prison. - Ce qui est mieux que perpétuité 99 00:04:56,971 --> 00:04:58,998 et c'est ce que risque Mike en allant au procès. 100 00:04:58,999 --> 00:05:01,147 Il peut être dehors dans 5 ans pour bonne conduite. 101 00:05:01,148 --> 00:05:03,003 Avec un bon avocat, ce serait zéro. 102 00:05:03,683 --> 00:05:06,147 Nous devons trouver un avocat qui croie en son innocence. 103 00:05:06,148 --> 00:05:08,243 Les preuves contre lui sont assez irréfutables. 104 00:05:08,244 --> 00:05:10,699 Tu laisses tes sentiments obscurcir ton jugement. 105 00:05:10,700 --> 00:05:13,757 Mes "sentiments" ? On va recommencer là-dessus ? 106 00:05:13,758 --> 00:05:15,572 Tu te rends compte que chaque conversation 107 00:05:15,573 --> 00:05:17,195 à propos de Mike se termine en dispute ? 108 00:05:17,196 --> 00:05:18,913 "Quel est le meilleur avocat pour Mike ?" 109 00:05:18,914 --> 00:05:20,166 "Comment le faire acquitter ?" 110 00:05:20,167 --> 00:05:22,799 Je t'ai dit mille fois que je t'aimais. 111 00:05:22,800 --> 00:05:25,000 D'où vient cette jalousie ? 112 00:05:27,500 --> 00:05:28,500 Tu sais quoi ? 113 00:05:29,000 --> 00:05:31,200 J'ai un avion pour Montréal à prendre. 114 00:05:31,300 --> 00:05:33,799 Quoi ? Non, Ian, il faut qu'on parle. 115 00:05:33,800 --> 00:05:35,800 Je ne peux pas, c'est pour le travail. 116 00:05:36,800 --> 00:05:39,800 Écoute, j'ai fourni à Mike le meilleur avocat que je connaisse. 117 00:05:40,000 --> 00:05:42,491 Si tu en veux un autre, à toi de jouer. 118 00:05:49,300 --> 00:05:50,306 Qu'est-ce que tu fais ? 119 00:05:50,307 --> 00:05:54,600 Je choisis ce que je porterai pour mon retour au boulot. 120 00:05:54,900 --> 00:05:56,500 J'ai l'air grosse, avec ça ? 121 00:05:57,400 --> 00:05:59,140 Je trouve que tu as toujours l'air belle. 122 00:06:00,100 --> 00:06:02,399 Wow, ton père t'a bien appris ta leçon. 123 00:06:02,400 --> 00:06:03,999 Et la kermesse ? 124 00:06:04,000 --> 00:06:06,499 Si tu retournes au travail, avec qui j'y vais ? 125 00:06:06,500 --> 00:06:08,600 Mme Mccluskey. Chouette, non ? 126 00:06:08,700 --> 00:06:09,600 Non. 127 00:06:10,900 --> 00:06:12,699 Tu dois vraiment retourner travailler ? 128 00:06:12,700 --> 00:06:16,100 Allez, tes frères et toi, vous serez tout content. 129 00:06:16,600 --> 00:06:18,900 Vous n'êtes pas fatigués que je vous crie dessus 130 00:06:19,500 --> 00:06:22,432 pour que vous rangiez vos chambres ou que vous finissiez vos devoirs ? 131 00:06:22,900 --> 00:06:24,000 Si 132 00:06:24,300 --> 00:06:26,700 mais tu es bien plus sympa depuis qu'on t'a tiré dessus. 133 00:06:28,900 --> 00:06:30,700 Ça fait plaisir. 134 00:06:31,539 --> 00:06:32,599 Quand on y réfléchit 135 00:06:32,600 --> 00:06:35,400 ce n'est pas si grave. 136 00:06:36,000 --> 00:06:38,600 L'après-midi, on ne fait jamais rien. 137 00:06:38,900 --> 00:06:42,300 Mais chaque heure compte. Tu me manques toute la journée. 138 00:06:44,400 --> 00:06:46,499 Oh, chéri... 139 00:06:51,200 --> 00:06:52,499 Tu le penses vraiment 140 00:06:52,500 --> 00:06:56,700 ou es-tu en train de manipuler maman pour qu'elle culpabilise ? 141 00:06:57,800 --> 00:06:59,200 Un peu des deux. 142 00:07:00,900 --> 00:07:03,400 Ton père t'a vraiment tout bien appris. 143 00:07:07,900 --> 00:07:09,490 Ce suspense me rend folle. 144 00:07:10,076 --> 00:07:11,099 Ça y est. 145 00:07:11,100 --> 00:07:14,400 Et maintenant, le moment que nous attendons tous... 146 00:07:15,000 --> 00:07:16,902 la gagnante de cette année 147 00:07:16,903 --> 00:07:19,100 Miss Flocon de Neige est... 148 00:07:19,800 --> 00:07:21,400 Sherri Maltby ! 149 00:07:33,200 --> 00:07:36,094 Je suis sous le choc. Je savais qu'elle tentait le top 5 150 00:07:36,105 --> 00:07:37,385 mais gagner ? 151 00:07:37,386 --> 00:07:39,861 Je pensais qu'elle perdrait contre cette petite garce blonde 152 00:07:39,862 --> 00:07:41,777 qui a chanté ce medley de chants patriotiques. 153 00:07:41,778 --> 00:07:44,500 Je sais. Les diamants lui sortaient presque du trou de balle. 154 00:07:45,200 --> 00:07:46,800 Aucune honte. 155 00:07:46,900 --> 00:07:49,140 OK, allons voir ces reporters. 156 00:07:49,141 --> 00:07:50,326 Qu'est-ce que tu leur diras ? 157 00:07:50,327 --> 00:07:52,099 Que je dois tout à "La beauté selon Vern." 158 00:07:52,100 --> 00:07:53,000 Bravo. 159 00:07:59,800 --> 00:08:01,899 Oh, Zach. Qu'est-ce que tu fais là ? 160 00:08:01,900 --> 00:08:03,200 Je suis venu vous soutenir. 161 00:08:03,300 --> 00:08:05,899 Pourquoi tu ne me soutiendrais pas de l'entrée ? 162 00:08:05,900 --> 00:08:08,899 J'ai un réseau à entretenir. Ma candidate vient de gagner. 163 00:08:08,900 --> 00:08:10,700 Oui, je sais. Et de rien. 164 00:08:13,785 --> 00:08:14,924 Qu'est-ce que tu as fait ? 165 00:08:14,925 --> 00:08:17,143 Ne vous inquiétez pas, j'ai payé les juges en liquide. 166 00:08:17,144 --> 00:08:18,200 Aucune trace écrite. 167 00:08:18,300 --> 00:08:20,399 Tu as soudoyé le jury ?! 168 00:08:20,400 --> 00:08:22,818 Gabrielle, pourquoi on se bagarre ? On devrait fêter ça. 169 00:08:22,819 --> 00:08:25,506 J'ai une limousine dehors, une bouteille de champagne au frais 170 00:08:25,507 --> 00:08:27,321 - Allez, on va fêter ça. - Écoute-moi bien 171 00:08:27,322 --> 00:08:28,684 espèce de psychopathe boutonneux 172 00:08:28,685 --> 00:08:30,513 toi et moi n'irons jamais "faire la fête". 173 00:08:30,514 --> 00:08:31,507 En fait, la seule chose 174 00:08:31,508 --> 00:08:33,925 qui pourrait nous réunir dans la même pièce, ce serait que 175 00:08:33,926 --> 00:08:36,600 tu étrangles une pom-pom girl et que je soit dans le jury ! 176 00:08:37,700 --> 00:08:39,300 J'adore ce genre de badinage. 177 00:08:47,300 --> 00:08:48,500 Bonjour, Alma. 178 00:08:50,700 --> 00:08:51,600 Orson. 179 00:08:51,601 --> 00:08:53,799 Je me suis permis. J'espère que ça ne t'ennuie pas. 180 00:08:53,800 --> 00:08:55,200 Pas du tout. 181 00:08:57,100 --> 00:08:59,199 Tu as l'air très gai. 182 00:08:59,200 --> 00:09:00,200 Oh oui 183 00:09:00,400 --> 00:09:03,200 parce que la partie est finie, et que tu as perdu. 184 00:09:03,700 --> 00:09:05,899 Je t'ai dit ce que je ferais si tu me repousses ! 185 00:09:05,900 --> 00:09:09,500 Je crains que ta menace n'ait plus grand chose dans le ventre. 186 00:09:11,200 --> 00:09:14,300 Oui, ta mère m'a parlé de la petite découverte de Bree. 187 00:09:15,400 --> 00:09:17,383 Qu'est-ce que tu as fait des dents de Monique ? 188 00:09:17,400 --> 00:09:20,899 Eh bien, peut-être que je les ai jetées, peut-être que je les ai cachées ici. 189 00:09:20,900 --> 00:09:21,813 Tu peux les trouver 190 00:09:21,814 --> 00:09:23,422 si la police n'y arrive pas en premier. 191 00:09:23,423 --> 00:09:25,980 Oh, je ne pense pas que tu feras rentrer la police là-dedans. 192 00:09:25,981 --> 00:09:27,500 Toi non plus, maintenant. 193 00:09:30,100 --> 00:09:33,800 C'est fini. Pourquoi ne rendrais-tu pas service à tout le monde en partant ? 194 00:09:35,100 --> 00:09:36,699 Tu ne devrais pas me traiter comme ça. 195 00:09:36,700 --> 00:09:38,195 Ne te fatigue pas à pleurer. 196 00:09:38,196 --> 00:09:40,378 Les larmes pouvaient marcher quand on était mariés. 197 00:09:40,379 --> 00:09:42,499 Quand tu as perdu le bébé. Plus maintenant. 198 00:09:42,500 --> 00:09:44,100 On aurait dû continuer d'essayer. 199 00:09:44,823 --> 00:09:47,200 Si on avait eu un enfant, on serait toujours ensemble. 200 00:09:48,500 --> 00:09:51,600 Je sais, c'est pour ça que j'ai arrêté d'essayer. 201 00:09:54,200 --> 00:09:55,300 Au revoir, Alma. 202 00:10:00,500 --> 00:10:03,100 Voilà des nouvelles de merde. 203 00:10:03,800 --> 00:10:05,300 Ken vient de démissionner. 204 00:10:05,400 --> 00:10:08,849 - Ton nouveau manager ? Non. - Oui, je suis baisé. 205 00:10:08,850 --> 00:10:10,799 Je vais devoir oublier la kermesse. 206 00:10:10,800 --> 00:10:13,799 Tom, non. Tu ne peux pas. 207 00:10:13,800 --> 00:10:16,099 La pizzeria ouvre dans une semaine, et la kermesse 208 00:10:16,100 --> 00:10:17,899 est la meilleure publicité possible. 209 00:10:17,900 --> 00:10:19,999 Je sais, mais je n'y arriverai pas seul. 210 00:10:20,000 --> 00:10:22,500 Prends quelqu'un d'autre. 211 00:10:22,600 --> 00:10:24,499 C'est trop tard. 212 00:10:24,500 --> 00:10:26,599 L'avenir du restau est en jeu. 213 00:10:26,600 --> 00:10:29,300 C'est le moment d'être créatif. 214 00:10:29,400 --> 00:10:31,099 J'ai une option 215 00:10:31,100 --> 00:10:34,600 mais ça impliquerait un sacrifice. - Tant pis, tout ce qu'il faudra. 216 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 Tu pourrais m'aider. 217 00:10:36,900 --> 00:10:37,999 Quoi ?! Non. 218 00:10:38,608 --> 00:10:39,899 Écoute, je suis maquillée. 219 00:10:39,900 --> 00:10:42,599 J'ai un attaché-case. Ça te renvoie à quoi ? 220 00:10:42,600 --> 00:10:44,299 Tu pourrais dire que tu es malade. 221 00:10:44,300 --> 00:10:48,799 Pas après 8 semaines d'arrêt maladie. 222 00:10:48,800 --> 00:10:51,000 Surtout quand ça fait 3 semaines qu'on est guérie. 223 00:10:51,612 --> 00:10:54,400 Oh ! Merde, c'est Ed. 224 00:10:55,500 --> 00:10:57,299 Lynette ? Lynette, s'il te plaît ? 225 00:10:57,300 --> 00:10:59,599 C'est toi qui a dit qu'on aurait besoin de la kermesse. 226 00:10:59,600 --> 00:11:03,965 Mon patron m'attend dehors. 227 00:11:03,966 --> 00:11:05,300 Que veux-tu que je fasse ? 228 00:11:06,100 --> 00:11:08,700 C'est le moment d'être créative. 229 00:11:12,900 --> 00:11:14,900 Oh, la voilà. 230 00:11:18,800 --> 00:11:20,200 Salut les gars. 231 00:11:20,500 --> 00:11:23,100 Je ne m'attendais pas à ce que tu aies encore une écharpe. 232 00:11:23,700 --> 00:11:26,199 Oui, ça guérit plus lentement 233 00:11:26,200 --> 00:11:27,926 quand la balle est encore à l'intérieur. 234 00:11:27,927 --> 00:11:31,200 - Oh. Ils n'ont pas pu vous la retirer ? - Non, elle est trop proche. 235 00:11:31,500 --> 00:11:32,400 De quoi ? 236 00:11:34,000 --> 00:11:34,799 De tout. 237 00:11:34,800 --> 00:11:36,400 Mon Dieu, je suis désolé. 238 00:11:38,300 --> 00:11:40,599 Tu as un reste de céréales... 239 00:11:40,600 --> 00:11:42,600 Céréale ? Je n'en ai pas man... 240 00:11:43,500 --> 00:11:45,100 Oh, je sais. 241 00:11:45,500 --> 00:11:47,299 J'ai eu des nausées. 242 00:11:47,300 --> 00:11:49,800 C'est juste un résidu de vomi. 243 00:11:51,904 --> 00:11:54,099 Lynette, tu es sûre d'être prête à reprendre ? 244 00:11:54,100 --> 00:11:56,999 Oui ! Ne sois pas stupide, je vais bien. 245 00:11:57,000 --> 00:12:00,199 Allez, allons vendre du dentifrice ! 246 00:12:00,200 --> 00:12:01,805 D'accord, allons-y. 247 00:12:05,512 --> 00:12:07,043 - Putain ! - Oh non ! Pardon ! 248 00:12:07,044 --> 00:12:09,390 - Ne me touche pas, OK ? - On peut faire quelque chose ? 249 00:12:09,391 --> 00:12:11,800 Mes médocs ! Ils sont dans mon sac. 250 00:12:12,400 --> 00:12:13,600 Merci. 251 00:12:13,900 --> 00:12:15,799 Oh! Mes médocs ! 252 00:12:15,800 --> 00:12:20,000 J'en ai absolument besoin, et maintenant, ils sont sales ! 253 00:12:23,700 --> 00:12:24,999 A la semaine prochaine ! 254 00:12:25,000 --> 00:12:26,900 Merci de ta compréhension ! 255 00:12:32,177 --> 00:12:34,199 Salut, ça a l'air intéressant. 256 00:12:34,200 --> 00:12:35,300 C'est sur quoi ? 257 00:12:37,121 --> 00:12:38,699 Pas grave. J'attendrai le film. 258 00:12:38,700 --> 00:12:41,900 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - Les deux gars dont tu m'as sauvé. 259 00:12:42,000 --> 00:12:43,399 Je sais que tu les as payés. 260 00:12:43,400 --> 00:12:44,608 C'est faux. 261 00:12:46,276 --> 00:12:48,200 Je te laisse une minute pour changer d'avis ? 262 00:12:48,201 --> 00:12:51,200 OK, j'avais besoin que tu me doives un service. 263 00:12:53,500 --> 00:12:54,500 Quel service ? 264 00:12:55,700 --> 00:12:57,500 Tu es sûr que c'est le moment d'en parler ? 265 00:12:57,800 --> 00:12:59,400 - Ouais. - OK. 266 00:13:00,000 --> 00:13:01,700 Tu te souviens de mon fils Zach ? 267 00:13:02,300 --> 00:13:03,700 Vaguement, pourquoi ? 268 00:13:04,500 --> 00:13:07,100 Toi et moi avons plus en commun que cette prison. 269 00:13:18,300 --> 00:13:21,300 Bonjour, Bree. Je peux entrer ? 270 00:13:21,700 --> 00:13:23,700 Qu'est-ce qu'un jardin sans serpent ? 271 00:13:24,000 --> 00:13:26,600 Je me rends compte que vous n'êtes pas folle de moi 272 00:13:26,900 --> 00:13:30,300 mais j'ai pensé que vous devriez savoir pourquoi Alma s'est installée ici. 273 00:13:30,800 --> 00:13:33,000 Elle veut qu'Orson lui revienne. 274 00:13:33,300 --> 00:13:34,700 Merci pour l'avertissement. 275 00:13:35,200 --> 00:13:36,500 Maintenant, filez. 276 00:13:36,600 --> 00:13:39,599 Orson et moi avons nos différends 277 00:13:39,600 --> 00:13:43,600 mais je me sens toujours profondément concernée par l'état de son âme. 278 00:13:44,900 --> 00:13:46,699 L'adultère est un péché. 279 00:13:46,700 --> 00:13:48,799 Je ne m'inquiéterais pas pour l'âme d'Orson. 280 00:13:48,800 --> 00:13:51,000 Il ne couchera jamais avec Alma. 281 00:13:51,600 --> 00:13:53,600 Quand je parlais d'adultère 282 00:13:54,200 --> 00:13:57,300 il ne s'agissait pas d'Orson et Alma. 283 00:13:57,400 --> 00:13:59,700 Je voulais dire Orson et vous. 284 00:14:00,500 --> 00:14:01,499 Pardon ? 285 00:14:01,500 --> 00:14:04,299 Notre église ne reconnaît pas le divorce. 286 00:14:04,300 --> 00:14:07,600 Aux yeux de Dieu, vous êtes l'autre femme. 287 00:14:07,802 --> 00:14:10,099 Je suis sûre que vous ne voyez pas les choses comme ça 288 00:14:10,100 --> 00:14:12,500 mais Alma et moi, si... 289 00:14:13,300 --> 00:14:15,400 et Orson commence à y venir. 290 00:14:20,100 --> 00:14:21,599 Ce sont des chaussures en daim ? 291 00:14:21,600 --> 00:14:23,600 Oui pourquoi ? 292 00:14:27,113 --> 00:14:28,100 Comme ça. 293 00:14:35,900 --> 00:14:38,900 Pourquoi personne ne m'a parlé de mon fils ? 294 00:14:39,116 --> 00:14:40,399 Tu sortais d'un coma. 295 00:14:40,400 --> 00:14:42,780 Ils ont dû penser que la barque était déjà assez chargée. 296 00:14:44,200 --> 00:14:45,725 Pourquoi tu m'en parles maintenant ? 297 00:14:45,900 --> 00:14:47,799 Zach et moi n'avons pas parlé depuis des mois. 298 00:14:47,800 --> 00:14:50,700 Chaque fois que j'ai essayé de le joindre, il n'a pas répondu. 299 00:14:51,100 --> 00:14:52,700 Je ne vois pas ce que tu attends de moi. 300 00:14:53,868 --> 00:14:55,099 Je me souviens à peine de lui. 301 00:14:55,100 --> 00:14:56,700 Oui, mais lui se souvient de toi 302 00:14:57,000 --> 00:14:59,800 et je pense que si tu vas vers lui, il te parlera. 303 00:15:02,300 --> 00:15:04,200 Zach est tout ce que j'ai. 304 00:15:04,201 --> 00:15:05,731 Malgré tout ce qui s'est passé 305 00:15:05,732 --> 00:15:07,200 je n'ai jamais cessé de l'aimer. 306 00:15:08,200 --> 00:15:10,700 Peux-tu le faire venir pour qu'on se voie ? 307 00:15:14,600 --> 00:15:16,200 C'est un sacré service. 308 00:15:17,700 --> 00:15:19,200 Mec, tu as un sacré culot. 309 00:15:20,400 --> 00:15:21,600 Je sais. 310 00:15:21,900 --> 00:15:23,400 C'est un peu ce qui m'a envoyé ici. 311 00:15:26,500 --> 00:15:27,999 C'est l'anniversaire de Gaby ? 312 00:15:28,000 --> 00:15:30,500 Non, ça doit venir de Zach Young. 313 00:15:30,800 --> 00:15:31,600 Quoi ? 314 00:15:32,300 --> 00:15:33,499 Tu n'es pas au courant ? 315 00:15:33,500 --> 00:15:36,799 Il a supplié Gaby d'accepter un rendez-vous. 316 00:15:36,800 --> 00:15:39,421 Il lui a envoyé des tas de trucs pour la faire céder 317 00:15:39,422 --> 00:15:41,399 même un bracelet de diamants. - Zach Young ? 318 00:15:41,400 --> 00:15:44,799 Notre Zach Young ? Comment peut-il se permettre des diamants ? 319 00:15:44,800 --> 00:15:47,053 - Son grand-père lui a tout laissé. - Je pensais que 320 00:15:47,054 --> 00:15:49,225 l'argent était placé, qu'il ne pouvait pas y toucher. 321 00:15:49,226 --> 00:15:51,500 Jusqu'à ses 18 ans, il y a 1 mois. 322 00:15:54,800 --> 00:15:56,900 Donc Zach Young est plein aux as ? 323 00:15:58,400 --> 00:16:00,399 - Certainement pas. - Oh, allez... 324 00:16:00,400 --> 00:16:03,799 Mike a besoin d'un super avocat. Zach peut lui payer. 325 00:16:03,800 --> 00:16:06,599 Je m'en moque, je ne sortirai pas avec Zach Young ! 326 00:16:06,600 --> 00:16:08,199 Rien qu'un petit rendez-vous. 327 00:16:08,200 --> 00:16:10,899 Tu ne laisserais pas ta propre fille sortir avec lui. 328 00:16:10,900 --> 00:16:12,467 Tu disais que c'était un psychopathe. 329 00:16:12,468 --> 00:16:15,357 Il a mûri, d'un billion de dollars. 330 00:16:15,796 --> 00:16:18,599 S'il te plaît, fais-le... pour Mike. Susan, tu vois 331 00:16:18,600 --> 00:16:20,700 ce que cette obsession pour Mike t'a coûté ? 332 00:16:20,800 --> 00:16:23,199 D'abord, tu fais chier Bree, et ensuite Ian. 333 00:16:23,200 --> 00:16:25,399 Et maintenant, tu me maques avec un ado ! 334 00:16:25,400 --> 00:16:27,199 Le qualificatif de maquerelle, c'est mérité 335 00:16:27,200 --> 00:16:30,300 mais n'allons pas prétendre que nous dédaignons les ados. 336 00:16:34,039 --> 00:16:35,000 Gaby... 337 00:16:35,800 --> 00:16:37,000 Tu es la seule solution. 338 00:16:38,250 --> 00:16:40,199 Bon, d'accord, je le ferai. 339 00:16:40,200 --> 00:16:43,099 Merci ! Tu fais là quelque chose de généreux. 340 00:16:43,100 --> 00:16:45,599 Comment es-tu aussi sûre que Zach sera d'accord ? 341 00:16:45,600 --> 00:16:47,299 Oh, c'est un chouette gamin 342 00:16:47,300 --> 00:16:49,400 et il va vouloir aider Mike... 343 00:16:49,900 --> 00:16:52,391 et parce que tu ne porteras pas de soutien-gorge. 344 00:17:06,304 --> 00:17:08,499 Repos les gars, OK ? 345 00:17:08,500 --> 00:17:10,299 Gabrielle, qu'est-ce que vous faites là ? 346 00:17:10,300 --> 00:17:12,999 Wow, tu as ton propre studio d'enregistrement ? 347 00:17:13,000 --> 00:17:15,900 Oui, il me fallait un endroit pour répéter avec mon groupe. 348 00:17:16,200 --> 00:17:17,599 Tu vois ce type ? 349 00:17:17,600 --> 00:17:19,700 Il a fait des tournées avec Doobie Brothers. 350 00:17:20,000 --> 00:17:21,200 C'est dingue, hein ? 351 00:17:21,800 --> 00:17:22,999 Eh bien 352 00:17:23,000 --> 00:17:25,800 pas autant que ce que je vais te dire. 353 00:17:27,500 --> 00:17:29,200 Tu peux m'emmener dîner. 354 00:17:29,500 --> 00:17:31,599 Sérieux ? Géant ! 355 00:17:31,600 --> 00:17:33,399 Oui, voilà comment ça se passe : 356 00:17:33,400 --> 00:17:35,099 on arrive séparément 357 00:17:35,100 --> 00:17:36,699 pas de dessert 358 00:17:36,700 --> 00:17:39,499 et tu ne me touches sous aucun prétexte. Capisce ? 359 00:17:41,017 --> 00:17:41,999 OK. 360 00:17:42,000 --> 00:17:45,099 Super, pour que cette soirée magique ait lieu 361 00:17:45,100 --> 00:17:46,799 tu vas devoir aider Mike Delfino. 362 00:17:46,800 --> 00:17:49,199 Mike ? Qu'est-ce qui se passe ? 363 00:17:49,200 --> 00:17:52,796 Il est en prison... pour meurtre. Mais Susan jure qu'il est innocent 364 00:17:52,800 --> 00:17:54,650 et elle veut que tu lui paies un bon avocat. 365 00:17:54,800 --> 00:17:56,100 OK, marché conclu ? 366 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 Non. 367 00:18:00,400 --> 00:18:01,199 Non ? 368 00:18:01,200 --> 00:18:03,100 J'adorerais aider Mike. 369 00:18:03,200 --> 00:18:06,099 C'est juste que si je paie un avocat 370 00:18:06,100 --> 00:18:09,300 j'aimerais partager plus qu'un repas avec toi. 371 00:18:09,600 --> 00:18:10,900 Je voudrais un jour entier. 372 00:18:11,200 --> 00:18:12,299 Un jour entier ? 373 00:18:12,300 --> 00:18:13,999 Ouais, voilà comment ça se passe : 374 00:18:14,000 --> 00:18:17,999 Trois repas avec dessert 375 00:18:18,000 --> 00:18:20,800 activités de mon choix... 376 00:18:21,400 --> 00:18:22,800 et un baiser d'adieu. 377 00:18:24,700 --> 00:18:26,099 Marché conclu ? 378 00:18:26,100 --> 00:18:26,899 Pas tout à fait. 379 00:18:26,900 --> 00:18:29,800 La journée commence au déjeuner et pour le baiser, pas question. 380 00:18:35,600 --> 00:18:37,300 Ils ont fixé une caution pour Mike ? 381 00:18:37,400 --> 00:18:39,300 Je pourrais l'inclure dans le marché. 382 00:18:39,900 --> 00:18:41,500 1 million. 383 00:18:41,600 --> 00:18:42,800 Pas grand chose. 384 00:18:43,300 --> 00:18:45,600 Un coup de fil à mon comptable, et Mike est libre. 385 00:18:48,400 --> 00:18:49,599 Ou tu préfères dire à Susan 386 00:18:49,600 --> 00:18:53,055 que Mike va rester en prison parce que tu as refusé de m'embrasser ? 387 00:18:54,500 --> 00:18:56,600 Marché conclu, petit salaud. 388 00:18:59,500 --> 00:19:01,399 Voilà, n'hésitez pas à revenir pour 389 00:19:01,400 --> 00:19:03,148 notre célèbre pepperoni. 390 00:19:03,149 --> 00:19:05,197 - Voici une autre canadienne-bacon. - Voilà. 391 00:19:05,198 --> 00:19:08,599 Génial. Tu sais quoi ? On a la queue la plus longue de la kermesse. 392 00:19:08,600 --> 00:19:09,600 J'ai compté. 393 00:19:10,100 --> 00:19:11,627 Tu sais ce que je commence à me dire ? 394 00:19:11,628 --> 00:19:12,432 Quoi ? 395 00:19:12,433 --> 00:19:15,994 Ce restaurant va être un gros coup. 396 00:19:15,995 --> 00:19:17,384 Voilà. 397 00:19:23,400 --> 00:19:25,400 Je peux te parler ? 398 00:19:30,100 --> 00:19:32,099 Je crois que tu as blessé Lynette 399 00:19:32,100 --> 00:19:35,000 en refusant d'aller à la kermesse avec elle. 400 00:19:36,200 --> 00:19:38,500 Elle va croire que tu ne l'aimes pas. 401 00:19:38,600 --> 00:19:40,300 Ce n'est pas ce que tu souhaites, non ? 402 00:19:42,791 --> 00:19:43,900 On a sonné. 403 00:19:51,400 --> 00:19:54,300 On devrait en abandonner certains en haut d'une montagne. 404 00:19:56,600 --> 00:19:57,599 - Bonjour. - Bonjour. 405 00:19:57,600 --> 00:20:00,923 Je suis Ed Ferrara, le chef de Lynette. Elle est là ? 406 00:20:01,070 --> 00:20:02,199 En fait 407 00:20:02,200 --> 00:20:04,900 elle est chez le médecin. 408 00:20:05,669 --> 00:20:06,573 D'accord 409 00:20:06,574 --> 00:20:08,416 - pourriez-vous lui donner ceci ? - Oui. 410 00:20:08,500 --> 00:20:09,572 Et lui dire de se rétablir 411 00:20:09,573 --> 00:20:11,377 et qu'elle n'a pas besoin de revenir 412 00:20:11,401 --> 00:20:12,743 avant d'être prête. 413 00:20:12,962 --> 00:20:14,694 Je transmettrai. 414 00:20:14,700 --> 00:20:15,500 OK. 415 00:20:20,600 --> 00:20:22,100 Pardon monsieur ? 416 00:20:22,814 --> 00:20:23,899 Je voulais juste vous dire 417 00:20:23,900 --> 00:20:26,600 que la babysitter s'embrouille, parfois. 418 00:20:28,700 --> 00:20:30,600 Lynette n'est pas chez le médecin. 419 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 Ah non ? 420 00:20:32,300 --> 00:20:33,100 Non. 421 00:20:33,800 --> 00:20:36,300 Alors où est-elle ? 422 00:20:39,189 --> 00:20:40,200 Pardon. 423 00:20:41,643 --> 00:20:42,999 - Hé. - Goûtez-moi ça. 424 00:20:43,000 --> 00:20:44,469 - Tu m'en remets ? - Oui ? 425 00:20:44,470 --> 00:20:47,591 Je vais aller débaucher des clients potentiels avec ces saucisses. 426 00:20:47,592 --> 00:20:50,000 J'adore quand tu es impitoyable. 427 00:20:50,900 --> 00:20:53,000 Pizzeria Scavo ! 428 00:20:53,100 --> 00:20:56,199 Essayez avec poulet fumé et tomates séchées au soleil. 429 00:20:56,800 --> 00:20:58,599 La pâte est fantastique ! 430 00:20:58,600 --> 00:21:00,500 Farine de maïs. C'est ça le secret. 431 00:21:04,800 --> 00:21:06,700 Mais pas le seul secret, hein Lynette ? 432 00:21:07,300 --> 00:21:08,899 Bonjour Ed. 433 00:21:08,900 --> 00:21:10,354 Alors, ce bras ? 434 00:21:13,200 --> 00:21:16,499 En voie de guérison 435 00:21:16,500 --> 00:21:19,099 mais je ferai un retour éclatant lundi. 436 00:21:19,100 --> 00:21:21,100 Pas la peine. Tu es virée. 437 00:21:21,200 --> 00:21:23,899 Attends, Ed ! Ne pars pas ! 438 00:21:23,900 --> 00:21:27,099 Oui, j'ai menti, et c'est mal, mais mon mari avait besoin d'aide. 439 00:21:27,100 --> 00:21:30,399 Moi aussi. Tu as eu 8 semaines avec salaire maintenu. 440 00:21:30,400 --> 00:21:31,876 pendant que la boîte s'effondrait. 441 00:21:31,877 --> 00:21:33,777 - OK. - Et maintenant, tu me fais ce coup-là ? 442 00:21:33,778 --> 00:21:35,099 Comme je l'ai dit, c'était nul 443 00:21:35,100 --> 00:21:38,600 mais si tu me gardes, je te jure de m'impliquer à 100%. 444 00:21:40,500 --> 00:21:44,600 Donc, s'il faut rester tard, tu le feras. 445 00:21:45,300 --> 00:21:48,999 Si je te demande de rater le match de base-ball de tes fils 446 00:21:49,000 --> 00:21:51,300 tu répondras "pas de problème, Ed" ? 447 00:21:53,100 --> 00:21:54,799 C'est d'accord, Ed. 448 00:21:54,800 --> 00:21:57,200 Parfait. A lundi. 449 00:22:14,600 --> 00:22:15,799 Salut. C'est moi. 450 00:22:15,800 --> 00:22:18,099 Écoute, il faut qu'on parle. 451 00:22:18,100 --> 00:22:21,399 Ian, je suis désolée. On doit arrêter de se bagarrer à ce sujet. 452 00:22:21,400 --> 00:22:24,040 Susan, le médecin de Jane m'a appelé. 453 00:22:24,041 --> 00:22:25,600 Elle a eu une attaque. 454 00:22:26,500 --> 00:22:28,099 Oh. Ian... 455 00:22:28,101 --> 00:22:29,627 Je prends le prochain avion 456 00:22:29,628 --> 00:22:31,376 mais ce n'est pas avant plusieurs heures, 457 00:22:31,377 --> 00:22:32,844 et les parents de Jane sont à Rome. 458 00:22:32,845 --> 00:22:35,100 Tu irais à l'hôpital ? 459 00:22:36,600 --> 00:22:38,999 - L'hôpital ? - Je sais que je t'en demande beaucoup 460 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 mais si quelque chose devait arriver 461 00:22:41,100 --> 00:22:42,900 je ne veux pas qu'elle soit seule. 462 00:22:49,356 --> 00:22:52,643 Je n'arrive pas à croire que tu m'as persuadée de prendre cette crème brûlée. 463 00:22:52,644 --> 00:22:53,664 Oh, ne culpabilise pas. 464 00:22:53,665 --> 00:22:55,521 Je suis sûr qu'on l'éliminée sur la piste. 465 00:22:55,522 --> 00:22:57,700 Tu es un super danseur ! 466 00:22:57,701 --> 00:22:58,999 Où as-tu appris la salsa ? 467 00:22:59,000 --> 00:23:01,699 J'ai pris des cours, parce que je savais que c'était ta préférée. 468 00:23:01,700 --> 00:23:04,438 - Quand est-ce que j'ai dit ça ? - Cosmopolitan, 98 469 00:23:04,439 --> 00:23:07,302 Et je savais que tu aimais le Merlot grâce à l'interview dans Vogue. 470 00:23:07,303 --> 00:23:09,800 Tu as fait des recherches ? Trop mignon. 471 00:23:10,300 --> 00:23:13,300 Dans le genre désaxé. 472 00:23:14,500 --> 00:23:18,400 Merci encore pour cette soirée étrangement merveilleuse. 473 00:23:18,800 --> 00:23:19,699 A plus. 474 00:23:19,700 --> 00:23:22,100 Euh... Gaby ? 475 00:23:26,700 --> 00:23:28,559 C'est vrai, le baiser. 476 00:23:28,560 --> 00:23:31,000 Désolée, je ne cherchais pas à fuir ma promesse. 477 00:23:31,600 --> 00:23:32,500 D'accord. 478 00:23:33,300 --> 00:23:34,200 Tends ta bouche. 479 00:23:48,700 --> 00:23:52,000 - Qu'est-ce que tu fous ?! - Tu disais que je pourrais t'embrasser. 480 00:23:52,300 --> 00:23:55,199 - Yes, mes lèvres, pas l'oesophage - Pour ta gouverne 481 00:23:55,200 --> 00:23:59,399 on dit que j'embrasse très bien, OK ? - Qui ça ? Celle qui t'a appris 482 00:23:59,400 --> 00:24:01,499 à te servir de ta langue comme d'un essuie-glace ? 483 00:24:01,500 --> 00:24:03,799 Non, des femmes. Des femmes d'expérience 484 00:24:03,800 --> 00:24:06,300 et toutes m'ont dit que j'embrassais comme un dieu. 485 00:24:06,400 --> 00:24:08,700 Tu les avais payées combien ? 486 00:24:13,000 --> 00:24:13,900 Non ! 487 00:24:14,963 --> 00:24:17,799 - Tu as payé des femmes pour... - Ce sont mes affaires, d'accord ? 488 00:24:17,800 --> 00:24:19,134 Ça ne te regarde pas. 489 00:24:19,135 --> 00:24:21,399 Oh si. Tu m'as aspiré les amygdales 490 00:24:21,400 --> 00:24:23,349 je mérite de savoir où ta bouche a traîné. 491 00:24:23,600 --> 00:24:25,376 Je suis désolé, je dois y aller. 492 00:24:25,500 --> 00:24:28,999 Attends, Zach. Zach, je ne suis pas en colère. 493 00:24:29,000 --> 00:24:30,800 D'accord, juste un peu 494 00:24:31,200 --> 00:24:33,100 dégoûtée, c'est tout ! 495 00:24:41,132 --> 00:24:43,299 Non, vous m'avez entendue. Vous avez entendu, non ? 496 00:24:43,300 --> 00:24:44,899 Lisez sur mes lèvres. Sortez ! 497 00:24:44,900 --> 00:24:46,899 Sortez ! Vous n'avez pas le droit d'être ici. 498 00:24:50,600 --> 00:24:51,599 Quoi, encore une ? 499 00:24:51,600 --> 00:24:53,799 Les demandeurs de dons d'organe, quels vautours ! 500 00:24:53,800 --> 00:24:56,399 Non, en fait, je suis une amie de Ian. 501 00:24:56,400 --> 00:24:58,700 Il m'a demandé de venir... pour Jane. 502 00:24:59,000 --> 00:25:01,299 Oh, vous... vous êtes la petite amie. 503 00:25:01,300 --> 00:25:03,500 C'est d'accord. Entrez. 504 00:25:11,800 --> 00:25:15,500 Erika, vous étiez en train de vous bagarrer avec un type 505 00:25:15,800 --> 00:25:19,400 vous avez eu beaucoup de gens pour les dons d'organe, aujourd'hui ? 506 00:25:20,000 --> 00:25:21,500 Ce n'était pas ça. 507 00:25:21,900 --> 00:25:23,400 Non, c'était Ted. 508 00:25:25,300 --> 00:25:27,700 Quoi, Ian ne vous a jamais parlé de Jane et Ted ? 509 00:25:28,800 --> 00:25:30,800 Non, pourquoi ? 510 00:25:30,900 --> 00:25:34,300 Oubliez ce que j'ai dit. Ça ne me regarde pas. 511 00:25:34,900 --> 00:25:35,800 Quoi ? 512 00:25:36,300 --> 00:25:38,000 Ils avaient une liaison. 513 00:25:38,400 --> 00:25:41,600 Jane trompait Ian ? Quand ? 514 00:25:42,000 --> 00:25:45,900 Je n'aime pas enfoncer ma meilleure amie sur son lit de mort... 515 00:25:47,100 --> 00:25:50,200 mais les ragots étaient le ciment de notre relation, alors... 516 00:25:51,900 --> 00:25:53,700 C'était il y a 5 ans. 517 00:25:54,300 --> 00:25:56,399 Ian voyageait beaucoup pour son travail. 518 00:25:56,400 --> 00:25:58,800 Jane se sentait seule, et Ted est arrivé. 519 00:26:02,500 --> 00:26:03,700 Je suis stupéfaite. 520 00:26:05,326 --> 00:26:07,494 Mais je suppose qu'ils avaient résolu le problème ? 521 00:26:07,495 --> 00:26:09,700 Eh bien, Ian a accepté une réconciliation 522 00:26:09,800 --> 00:26:12,199 mais savoir s'il lui a rendu sa confiance... 523 00:26:12,200 --> 00:26:13,200 Je ne pense pas. 524 00:26:14,500 --> 00:26:15,600 Pauvre Ian. 525 00:26:17,043 --> 00:26:18,900 Il vous en manque la moitié. 526 00:26:19,200 --> 00:26:22,400 Je veux dire, être trahi par quelqu'un qu'on aime à ce point... 527 00:26:24,578 --> 00:26:26,359 On n'est plus jamais le même. 528 00:26:37,100 --> 00:26:38,899 Qu'est-ce que tu fais là ? 529 00:26:38,900 --> 00:26:41,800 La rumeur prétend que tu cherches un manager. 530 00:26:42,100 --> 00:26:42,900 Oui. 531 00:26:44,100 --> 00:26:45,400 Voici ma candidature. 532 00:26:46,200 --> 00:26:47,999 Je croyais qu'Ed te gardait. 533 00:26:48,000 --> 00:26:50,600 Oui. Je lui ai dit que ça ne m'intéressait pas. 534 00:26:50,739 --> 00:26:51,700 Quoi ? 535 00:26:53,167 --> 00:26:54,400 Tu démissionnes ? 536 00:26:54,500 --> 00:26:57,200 Je me suis tellement amusée à la kermesse 537 00:26:58,000 --> 00:27:01,900 à travailler avec toi sur un projet commun. 538 00:27:03,800 --> 00:27:05,699 Je veux que ce soit tous les jours comme ça. 539 00:27:05,700 --> 00:27:09,099 Moi aussi chérie. Tu en es sûre ? 540 00:27:09,100 --> 00:27:11,861 Je veux dire, ta carrière a toujours signifié tellement pour toi. 541 00:27:12,949 --> 00:27:15,679 Quand on m'a tiré dessus, et que j'étais allongée à pisser le sang 542 00:27:15,680 --> 00:27:18,828 je ne me suis pas dit : "La publicité va me manquer." 543 00:27:20,700 --> 00:27:23,099 Je crois que ça serait la meilleure chose 544 00:27:23,100 --> 00:27:25,099 pour notre famille. 545 00:27:25,100 --> 00:27:29,199 On peut arranger nos horaires, passer plus de temps ensemble. 546 00:27:29,200 --> 00:27:32,099 Les finances seront un peu serrées 547 00:27:32,100 --> 00:27:35,100 mais je crois que cet endroit peut devenir une mine d'or. 548 00:27:37,600 --> 00:27:40,300 Alors, tu es embauchée. 549 00:27:42,300 --> 00:27:45,500 Tu dois te rendre compte que tu devras aussi coucher avec le patron. 550 00:27:45,800 --> 00:27:47,000 Je peux y arriver. 551 00:27:48,593 --> 00:27:49,600 Bien. 552 00:27:54,972 --> 00:27:57,700 Un peu tôt pour essayer d'avoir une promotion. 553 00:28:03,318 --> 00:28:04,700 Ta mère n'est pas encore rentrée ? 554 00:28:04,800 --> 00:28:06,800 Je ne l'ai pas vue. 555 00:28:09,400 --> 00:28:10,200 Allô ? 556 00:28:11,700 --> 00:28:12,995 Qu'est-ce qui se passe encore ? 557 00:28:15,700 --> 00:28:17,000 Alma a fait quoi ?! 558 00:28:17,600 --> 00:28:19,900 Non non, j'arrive. 559 00:28:20,900 --> 00:28:23,300 Attends, qu'est-ce qu'Alma a fait ? 560 00:28:31,300 --> 00:28:33,899 Je remercie le seigneur d'être venue. 561 00:28:33,900 --> 00:28:35,799 Pourquoi tu n'as pas appelé une ambulance ? 562 00:28:35,800 --> 00:28:38,700 Je pense que l'idéal pour tout le monde est que ça reste privé. 563 00:28:39,000 --> 00:28:42,000 Au fait, elle a laissé un message. 564 00:28:51,700 --> 00:28:53,800 Elle ne l'a fait que pour me me culpabiliser. 565 00:28:54,500 --> 00:28:55,899 Elle connaît mon histoire. 566 00:28:55,900 --> 00:28:58,799 Elle sait exactement où appuyer. 567 00:28:58,800 --> 00:29:01,299 Orson, calme-toi. 568 00:29:01,300 --> 00:29:02,100 Voilà. 569 00:29:09,700 --> 00:29:11,000 Notre mariage est fini. 570 00:29:11,400 --> 00:29:13,700 Je ne vais pas marcher dans ce chantage affectif. 571 00:29:17,577 --> 00:29:19,162 Tout va bien ? 572 00:29:20,700 --> 00:29:21,800 J'ai la tête qui tourne. 573 00:29:22,800 --> 00:29:26,200 Tu devrais... 574 00:29:26,201 --> 00:29:27,300 t'asseoir. 575 00:29:35,300 --> 00:29:36,200 Mon Dieu. 576 00:29:38,800 --> 00:29:40,100 Tu m'as empoisonné ? 577 00:29:41,000 --> 00:29:43,100 Tuer mon unique enfant ? 578 00:29:43,600 --> 00:29:45,400 Tu vois comment il me parle ? 579 00:29:48,022 --> 00:29:51,400 C'est ma faute. Je l'ai perturbé. 580 00:29:55,200 --> 00:29:56,600 Désolée pour tout ça. 581 00:29:56,601 --> 00:29:58,600 Je devais attirer ton attention. 582 00:30:01,700 --> 00:30:02,600 Pourquoi ? 583 00:30:04,400 --> 00:30:05,700 Qu'est-ce que tu veux ? 584 00:30:06,000 --> 00:30:08,600 Ce que veulent toutes les mères, chéri... 585 00:30:09,600 --> 00:30:11,500 un petit-enfant. 586 00:30:28,279 --> 00:30:32,399 Pourquoi je ne vous laisserais pas un peu d'intimité ? 587 00:30:32,400 --> 00:30:35,600 Merci, mère. 588 00:30:36,900 --> 00:30:38,400 Pas de bagarre. 589 00:30:40,300 --> 00:30:42,700 Je veux que ce bébé soit conçu dans l'amour. 590 00:30:44,900 --> 00:30:48,400 Je me suis fait des injections... 591 00:30:48,401 --> 00:30:50,089 d'hormones 592 00:30:50,528 --> 00:30:52,800 Pour augmenter nos chances. 593 00:30:54,239 --> 00:30:59,000 Attends de voir. Ça va tout arranger. 594 00:30:59,100 --> 00:31:00,600 Tu es folle. 595 00:31:00,700 --> 00:31:03,299 Folle de vous, monsieur ! 596 00:31:03,300 --> 00:31:05,801 Non, tu ne pourras pas me forcer. 597 00:31:05,802 --> 00:31:07,799 Pourquoi je ne peux pas ? 598 00:31:07,800 --> 00:31:10,399 La boisson contenait deux pilules : 599 00:31:10,400 --> 00:31:12,400 une pour te faire dormir 600 00:31:12,500 --> 00:31:15,600 et l'autre pour donner à la partie de ton corps qui m'intéresse 601 00:31:15,700 --> 00:31:17,200 un entrain guilleret. 602 00:31:18,051 --> 00:31:20,466 Maintenant... Un peu de musique ? 603 00:31:23,400 --> 00:31:24,900 Nous sommes seuls au monde 604 00:31:24,901 --> 00:31:27,800 Aucun chaperon pour gâcher la ronde 605 00:31:27,801 --> 00:31:30,299 Le monde est paisible 606 00:31:30,300 --> 00:31:31,800 Soyons horribles 607 00:31:36,200 --> 00:31:37,490 Le médecin sort d'ici. 608 00:31:37,491 --> 00:31:39,324 Il a dit que sa pression sanguine baissait. 609 00:31:39,325 --> 00:31:42,072 Elle peut partir à tout moment. Je dois appeler ses parents. 610 00:31:55,700 --> 00:31:56,999 Salut. 611 00:31:57,000 --> 00:31:58,999 C'est moi. On vient de décoller. 612 00:31:59,000 --> 00:32:01,699 Je serais là dans 6 heures environ. 613 00:32:01,700 --> 00:32:05,299 Chéri, je ne crois pas qu'elle tienne aussi longtemps. 614 00:32:05,694 --> 00:32:07,201 Ne me dis pas ça. 615 00:32:07,421 --> 00:32:08,800 Tu as fait tout ce que tu pouvais. 616 00:32:08,811 --> 00:32:11,999 Elle sait que tu l'aimais. 617 00:32:12,000 --> 00:32:14,259 J'ai des choses à lui dire. 618 00:32:15,007 --> 00:32:16,263 J'ai eu tant de haine 619 00:32:16,264 --> 00:32:18,656 pour quelque chose qui n'a plus d'importance, maintenant. 620 00:32:18,657 --> 00:32:19,967 J'ai besoin qu'elle le sache. 621 00:32:22,309 --> 00:32:25,099 Je vais approcher le téléphone de son oreille 622 00:32:25,100 --> 00:32:28,699 et tu pourras lui dire ce que tu voudras, OK ? 623 00:32:29,437 --> 00:32:31,100 OK. 624 00:32:36,500 --> 00:32:40,599 Jane, chérie. C'est Ian. 625 00:32:40,600 --> 00:32:44,263 Je n'aurais jamais imaginé te dire au revoir comme ça. 626 00:32:44,898 --> 00:32:47,263 Il y a tellement à dire. 627 00:33:01,096 --> 00:33:04,500 Tu joues vraiment bien. 628 00:33:04,600 --> 00:33:05,828 Qu'est-ce que vous faites là ? 629 00:33:07,479 --> 00:33:08,894 J'ai passé une bonne soirée 630 00:33:09,870 --> 00:33:13,014 mais j'ai détesté la façon dont ça s'est fini. 631 00:33:13,111 --> 00:33:14,428 Moi aussi. 632 00:33:15,819 --> 00:33:16,819 Gaby... 633 00:33:17,827 --> 00:33:19,650 Pour ces femmes... 634 00:33:19,748 --> 00:33:20,748 Oublie ça. 635 00:33:21,504 --> 00:33:23,708 Donnez à un gamin excité quelques millions 636 00:33:23,709 --> 00:33:26,173 et l'annuaire des pages jaunes, et il arrive ce qui arrive. 637 00:33:26,174 --> 00:33:27,671 Ce n'est pas qu'elles. Je... 638 00:33:28,304 --> 00:33:30,645 Je paie tout ceux que je connais. 639 00:33:31,890 --> 00:33:34,134 Ces types de mon grouge... Ce ne sont pas mes amis. 640 00:33:34,800 --> 00:33:36,955 Je les ai embauchés. 641 00:33:37,600 --> 00:33:38,892 Alors arrête ça. 642 00:33:39,282 --> 00:33:40,916 Arrête d'acheter les gens. 643 00:33:41,306 --> 00:33:44,244 Oui, et ensuite je n'aurai plus personne. 644 00:33:46,252 --> 00:33:48,521 C'est faux. 645 00:33:49,693 --> 00:33:50,815 Tu m'auras. 646 00:33:52,800 --> 00:33:55,579 Comme amie. Amie. 647 00:33:55,604 --> 00:33:56,872 Pas une petite amie. 648 00:33:57,042 --> 00:34:00,384 Je ne veux pas m'imposer de charge excessive. 649 00:34:01,000 --> 00:34:02,145 Allez... 650 00:34:03,000 --> 00:34:04,660 Pourquoi voulez-vous être mon amie ? 651 00:34:05,200 --> 00:34:06,711 Nous n'avons rien en commun. 652 00:34:06,882 --> 00:34:07,906 Je ne sais pas. 653 00:34:09,854 --> 00:34:13,488 Peut-être parce que nous sommes tous les deux à l'abandon. 654 00:34:15,532 --> 00:34:17,605 Ce serait chouette d'avoir un ami qui 655 00:34:17,800 --> 00:34:19,971 comprend ce que je traverse. 656 00:34:25,904 --> 00:34:28,593 Pourquoi tu ne me jouerais pas un truc que tu as composé ? 657 00:34:28,715 --> 00:34:29,617 Ah oui ? 658 00:34:30,008 --> 00:34:31,422 OK. Je peux chanter, aussi ? 659 00:34:31,690 --> 00:34:32,910 Oui, pourquoi pas ? 660 00:34:33,159 --> 00:34:34,159 D'accord. 661 00:34:34,861 --> 00:34:36,105 Gaby 662 00:34:36,276 --> 00:34:38,179 Douce Gaby 663 00:34:38,798 --> 00:34:41,627 Pourquoi tu ne fredonnerais pas ? 664 00:34:44,833 --> 00:34:45,858 Bonsoir. 665 00:34:46,789 --> 00:34:49,088 Désolée, mon cercle littéraire s'est réuni tard. 666 00:34:49,464 --> 00:34:51,184 Orson ne t'a rien préparé pour le dîner ? 667 00:34:51,185 --> 00:34:53,317 Non, il est parti chez Alma. 668 00:34:53,318 --> 00:34:55,146 Ça fait quelques heures, là. 669 00:35:14,900 --> 00:35:16,792 Qu'est-ce que ça signifie ?! 670 00:35:17,724 --> 00:35:21,300 Oh, Bree. Je suis désolée que vous l'ayez su comme ça. 671 00:35:21,301 --> 00:35:23,154 Pas autant que vous allez bientôt l'être ! 672 00:35:23,642 --> 00:35:26,699 - Orson, debout ! - Laissez-le. 673 00:35:26,700 --> 00:35:27,865 Il veut être auprès de moi. 674 00:35:27,866 --> 00:35:29,238 Orson, je t'ai pris sur le fait ! 675 00:35:29,239 --> 00:35:31,189 Tu pourrais avoir la décence de te réveiller ! 676 00:35:31,971 --> 00:35:33,507 Oh, bon Dieu. 677 00:35:38,182 --> 00:35:39,182 Orson ! 678 00:35:40,359 --> 00:35:41,310 Orson ? 679 00:35:43,625 --> 00:35:45,099 Qu'est-ce que vous lui avez fait ?! 680 00:35:45,110 --> 00:35:47,300 Rien. Vous connaissez les hommes. 681 00:35:47,800 --> 00:35:50,283 A la minute où c'est fini, vlan, départ au pays des rêves. 682 00:35:50,638 --> 00:35:52,516 Il ne dort pas. Il est glacé. 683 00:36:00,000 --> 00:36:00,961 Je reconnais ça. 684 00:36:01,200 --> 00:36:03,600 Ce sont des somnifères, et ça... 685 00:36:05,668 --> 00:36:06,717 Oh, mon Dieu. 686 00:36:12,100 --> 00:36:14,400 Vous avez violé mon mari ! 687 00:36:14,600 --> 00:36:15,572 Nous avons fait l'amour 688 00:36:15,700 --> 00:36:18,094 et à la naissance du bébé, il me reviendra. 689 00:36:18,540 --> 00:36:20,101 - Bébé ?! - C'est vrai. 690 00:36:20,296 --> 00:36:21,799 Je peux m'y attendre dès maintenant. 691 00:36:21,803 --> 00:36:23,535 Et vous vous attendez à ça ? 692 00:36:34,100 --> 00:36:37,791 Andrew, viens tout de suite, et 693 00:36:40,400 --> 00:36:42,050 prends la brouette. 694 00:37:02,600 --> 00:37:03,400 Bonjour. 695 00:37:06,000 --> 00:37:08,400 Vous... Vous vous souvenez de moi ? 696 00:37:09,800 --> 00:37:10,700 Non. 697 00:37:11,200 --> 00:37:12,300 Pas vraiment. 698 00:37:16,000 --> 00:37:17,280 Mais je sais qui tu es. 699 00:37:18,898 --> 00:37:21,068 Bien. 700 00:37:27,400 --> 00:37:31,102 Ce que tu as fait... Je t'en suis vraiment reconnaissant. 701 00:37:32,200 --> 00:37:33,210 Cool. 702 00:37:37,300 --> 00:37:39,700 Si tu as besoin d'autre chose 703 00:37:40,800 --> 00:37:41,909 fais-le savoir. 704 00:37:47,721 --> 00:37:49,965 Eh bien, j'ai besoin de quelque chose. 705 00:37:51,787 --> 00:37:53,177 Mais pas pour moi. 706 00:37:58,800 --> 00:38:00,255 Alors, comment vas-tu ? 707 00:38:00,800 --> 00:38:02,900 Tu as l'air tellement mûr. 708 00:38:03,300 --> 00:38:04,927 Ta mère serait fière de toi. 709 00:38:06,500 --> 00:38:07,400 Merci. 710 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 Tu m'a terriblement manqué 711 00:38:11,300 --> 00:38:15,173 et je regrette pour... pour tout. 712 00:38:15,900 --> 00:38:19,550 J'espère que tu pourras me pardonner. Qu'on sera amis. 713 00:38:20,100 --> 00:38:22,740 Et c'est la seule raison pour laquelle tu voulais me voir ? 714 00:38:22,911 --> 00:38:25,000 Pour qu'on soit amis ? 715 00:38:25,800 --> 00:38:26,817 Oui. 716 00:38:27,100 --> 00:38:28,110 OK. 717 00:38:29,200 --> 00:38:31,568 Génial. C'est bien. 718 00:38:36,700 --> 00:38:38,300 Il y a autre chose. 719 00:38:38,700 --> 00:38:40,000 Ah oui... 720 00:38:40,200 --> 00:38:43,500 C'est... Felicia Tillman a maquillé sa mort. 721 00:38:43,707 --> 00:38:46,488 Elle est toujours en vie. Et toi et moi, nous savons pourquoi. 722 00:38:46,700 --> 00:38:49,600 Si tu me donnais, ou me prêtais de l'argent 723 00:38:50,000 --> 00:38:51,900 je pourrais la faire rechercher 724 00:38:52,317 --> 00:38:53,699 et sortir d'ici. 725 00:38:53,708 --> 00:38:56,300 Et toi et moi nous pourrions reprendre là où nous en étions. 726 00:38:58,500 --> 00:38:59,510 OK... 727 00:39:01,900 --> 00:39:03,200 Tu m'as demandé comme j'allais. 728 00:39:04,300 --> 00:39:05,828 Je vais vraiment super bien. 729 00:39:06,800 --> 00:39:09,599 J'ai la copine la plus sexy et incroyable 730 00:39:09,600 --> 00:39:12,299 au monde, et je vais l'épouser. 731 00:39:12,300 --> 00:39:14,691 Je lui offrirai tout ce qu'elle voudra. 732 00:39:16,500 --> 00:39:17,300 Alors... 733 00:39:17,600 --> 00:39:21,524 je dois apprendre à dire non à ceux qui me demandent de l'argent. 734 00:39:21,695 --> 00:39:23,842 Parce que je dois me soucier de ma future femme. 735 00:39:26,100 --> 00:39:27,800 Elle a des goûts très dispendieux. 736 00:39:32,800 --> 00:39:35,600 Mais je te pardonne, cependant 737 00:39:37,700 --> 00:39:38,661 Paul. 738 00:39:51,100 --> 00:39:52,500 Salut Susan. 739 00:39:53,400 --> 00:39:54,999 Tu es rentré. 740 00:39:55,000 --> 00:39:57,300 Oui, Zach Young a payé ma caution. 741 00:39:57,800 --> 00:40:01,299 Mais je suppose que tu y es pour quelque chose. 742 00:40:01,300 --> 00:40:02,300 Peut-être un peu. 743 00:40:02,900 --> 00:40:05,800 Puis-je faire quelque chose pour te remercier ? 744 00:40:06,143 --> 00:40:07,948 Tu sais, pour tout ce que tu as fait ? 745 00:40:08,900 --> 00:40:10,200 En fait, oui. 746 00:40:10,500 --> 00:40:13,262 Bien. Dis-moi simplement. 747 00:40:15,800 --> 00:40:17,526 Je ne peux plus te revoir. 748 00:40:17,794 --> 00:40:19,399 Je veux que tu saches 749 00:40:19,400 --> 00:40:21,854 que ça n'a rien à voir avec toi; c'est juste... 750 00:40:31,300 --> 00:40:32,700 OK. Ce n'est pas... 751 00:40:34,000 --> 00:40:35,059 Je crois comprendre. 752 00:40:42,500 --> 00:40:45,312 Bien, je dois y aller. 753 00:40:46,700 --> 00:40:47,734 Bye. 754 00:40:47,900 --> 00:40:49,000 Bonne chance pour tout. 755 00:40:49,400 --> 00:40:51,300 Bonne chance à toi et à Ian. 756 00:41:23,400 --> 00:41:26,400 Oui, ça peut arriver tellement vite. 757 00:41:27,200 --> 00:41:30,877 Oui, nous savons que la vie peut se retourner en un clin d'oeil. 758 00:41:33,600 --> 00:41:36,211 Des amitiés improbables peuvent s'épanouir 759 00:41:40,700 --> 00:41:44,079 des carrières importantes être jetées aux orties 760 00:41:47,700 --> 00:41:51,100 un espoir perdu de vue depuis longtemps se ranimer. 761 00:41:52,805 --> 00:41:55,195 Nous devrions être toujours reconnaissants 762 00:41:55,196 --> 00:41:57,732 quels que soient les retournements que la vie nous impose 763 00:41:59,400 --> 00:42:02,828 parce que le jour où plus aucun ne sera possible ... 764 00:42:04,659 --> 00:42:07,294 arrivera bien trop tôt. 765 00:42:07,295 --> 00:42:11,784 _/Yellow Sub\_ contact@yellowsubteam.com