1 00:00:00,041 --> 00:00:01,886 Précédemment dans Desperate Housewives... 2 00:00:02,035 --> 00:00:03,800 Je ne me souviens pas des deux dernières années. 3 00:00:03,835 --> 00:00:05,100 C'est une approche intéressante. 4 00:00:05,433 --> 00:00:06,400 Moi, je vous crois. 5 00:00:06,900 --> 00:00:09,296 Mike ne se souvenait plus d'un visage familier... 6 00:00:09,500 --> 00:00:10,299 Qui que soit son meurtrier... 7 00:00:10,330 --> 00:00:12,642 La police ne put identifier une victime assassinée... 8 00:00:12,690 --> 00:00:14,951 - il lui a enlevé toutes ses dents. - Il n'y a pas de signature. 9 00:00:14,952 --> 00:00:17,269 Gabrielle croulait sous les cadeaux... 10 00:00:17,418 --> 00:00:18,720 L'acheteur a demandé à garder l'anonymat. 11 00:00:18,831 --> 00:00:19,835 D'un admirateur secret. 12 00:00:19,832 --> 00:00:21,367 Je vais ouvrir une pizzeria ! 13 00:00:21,401 --> 00:00:23,066 Et Lynette ne pouvait pas croire... 14 00:00:23,129 --> 00:00:23,930 Oh, bon sang. 15 00:00:24,008 --> 00:00:25,462 Ce que son mari avait fait. 16 00:00:25,508 --> 00:00:27,561 Je veux faire... ce que tu veux faire. 17 00:00:27,608 --> 00:00:30,301 Le premier amour de Julie la trompait... 18 00:00:31,035 --> 00:00:32,830 Et la première femme d'Orson... 19 00:00:32,947 --> 00:00:33,833 Je suis Alma Hodge. 20 00:00:33,838 --> 00:00:34,973 N'allait pas disparaître... 21 00:00:34,988 --> 00:00:36,362 - Qu'est-ce que vous en dites ? - Je la prends. 22 00:00:36,618 --> 00:00:37,990 De sitôt. 23 00:00:42,346 --> 00:00:44,960 La femme au foyer de base s'inquiète constamment 24 00:00:44,965 --> 00:00:48,603 des dangereuses personnes qu'elle voit aux informations. 25 00:00:50,105 --> 00:00:53,201 C'est pour cela qu'elle achète un coûteux système d'alarme, 26 00:00:54,405 --> 00:00:56,502 transporte une bombe lacrymogène dans son sac, 27 00:00:57,545 --> 00:00:59,903 et garde une arme dans son tiroir. 28 00:01:01,956 --> 00:01:05,521 Tout ça afin de passer sa journée en se sentant en sûreté et protégée. 29 00:01:08,865 --> 00:01:11,060 Le détenu de base s'inquiète constamment 30 00:01:11,068 --> 00:01:14,613 des dangereuses personnes qu'il côtoie chaque jour. 31 00:01:17,108 --> 00:01:19,630 C'est pour cela qu'à partir d'objets ordinaires, 32 00:01:20,765 --> 00:01:22,850 il se fait des armes, 33 00:01:23,965 --> 00:01:25,892 qu'il garde toujours à portée de main. 34 00:01:26,685 --> 00:01:30,833 Tout ça afin de passer sa journée en se sentant en sûreté et protégé. 35 00:01:32,458 --> 00:01:35,602 Quelle est la différence entre la femme au foyer et le détenu ? 36 00:01:37,367 --> 00:01:41,402 Le détenu sait que ce sentiment sera de courte durée. 37 00:02:00,337 --> 00:02:01,503 Delfino, c'est ça ? 38 00:02:02,586 --> 00:02:03,200 Ouais. 39 00:02:04,468 --> 00:02:05,010 Quoi ? 40 00:02:23,197 --> 00:02:24,300 Viens, mec, on se casse. 41 00:02:24,776 --> 00:02:25,702 Ca va aller ? 42 00:02:25,807 --> 00:02:26,543 Oui. 43 00:02:28,216 --> 00:02:29,482 Je te dois une fière chandelle. 44 00:02:30,198 --> 00:02:32,562 Oui, il semble bien. 45 00:02:33,937 --> 00:02:36,670 Oui, nous avons tous besoin de protection 46 00:02:36,675 --> 00:02:38,802 de ceux qui nous feront du mal... 47 00:02:41,957 --> 00:02:45,323 Et parfois de ceux qui nous protègent. 48 00:02:47,136 --> 00:02:51,050 Wisteria Team : Tyno, Kevin, Faithy, LuK Forom.com & DHsubs.free.fr 49 00:02:53,676 --> 00:02:55,020 Les fêtes déchaînées. 50 00:02:56,028 --> 00:02:57,691 Les beaux inconnus. 51 00:02:58,827 --> 00:03:00,113 Les tendres baisers. 52 00:03:02,126 --> 00:03:03,302 J'ai passé un super moment. 53 00:03:03,508 --> 00:03:04,202 Bye. 54 00:03:04,996 --> 00:03:06,860 Oui, il y avait de nombreuses choses 55 00:03:06,907 --> 00:03:10,401 que Gabrielle Solis aimait dans le fait d'être à nouveau célibataire... 56 00:03:12,416 --> 00:03:14,782 Mais revenir chez elle dans une maison vide... 57 00:03:16,607 --> 00:03:18,020 n'en faisait pas partie. 58 00:03:24,975 --> 00:03:25,611 Qu'est-ce que... ? 59 00:03:33,736 --> 00:03:35,762 Salut. Tu dors chez moi ce soir. 60 00:03:36,186 --> 00:03:36,900 Sérieusement ? 61 00:03:38,207 --> 00:03:39,300 Qu'est-ce que tu as en tête ? 62 00:03:40,566 --> 00:03:42,070 Bon sang, je déteste ma vie. 63 00:03:42,738 --> 00:03:44,953 Franchement, tu croyais que j'allais coucher avec toi ? 64 00:03:45,366 --> 00:03:46,892 Ca serait la moindre des politesses pour me remercier. 65 00:03:47,176 --> 00:03:48,222 Carlos, c'est pas drôle. 66 00:03:48,226 --> 00:03:50,173 Ce détraqué me fout les jetons. 67 00:03:50,726 --> 00:03:51,642 Depuis quand ? 68 00:03:52,205 --> 00:03:55,401 Hier tu adorais tous les cadeaux et l'intrigue. 69 00:03:55,445 --> 00:03:56,931 Il s'est introduit chez moi par effraction. 70 00:03:57,057 --> 00:03:59,090 Il a commencé par m'admirer secrètement, maintenant il me harcèle. 71 00:03:59,236 --> 00:04:01,751 Autant que je sache, il veut me tuer pour que personne d'autre ne puisse m'avoir. 72 00:04:02,257 --> 00:04:03,730 Pourquoi tu n'appelles pas la police ? 73 00:04:03,895 --> 00:04:04,870 Pour leur dire quoi ? 74 00:04:05,038 --> 00:04:08,561 "Quelqu'un s'est introduit chez moi et a laissé une robe de 6 000 dollars." 75 00:04:08,665 --> 00:04:10,740 Bon, et si ce gars se pointe encore, 76 00:04:10,747 --> 00:04:12,183 qu'est-ce que je suis censé faire ? 77 00:04:12,835 --> 00:04:15,702 Rien. T'avoir ici m'est déjà d'une grande aide. 78 00:04:16,668 --> 00:04:17,672 C'est trop gentil. 79 00:04:18,437 --> 00:04:20,913 Parce que quand il viendra et te hachera avec sa machette, 80 00:04:20,917 --> 00:04:23,410 tes cris me réveilleront et je pourrai m'enfuir. 81 00:04:26,186 --> 00:04:27,200 Ravi de pouvoir aider. 82 00:04:34,346 --> 00:04:35,183 Bonsoir, bel inconnu. 83 00:04:36,606 --> 00:04:37,401 Salut. 84 00:04:37,847 --> 00:04:38,930 Ton timing est parfait. 85 00:04:39,406 --> 00:04:41,081 Je viens de coucher les enfants. 86 00:04:41,495 --> 00:04:43,480 Ah, mince, je voulais les mettre au lit. 87 00:04:43,578 --> 00:04:46,441 Et si c'était moi que tu mettais au lit ? 88 00:04:47,906 --> 00:04:51,002 Je me disais bien avoir senti ton parfum sexy. 89 00:04:51,506 --> 00:04:52,583 Viens là. 90 00:04:52,665 --> 00:04:53,842 - Salut, toi. - Salut. 91 00:04:56,046 --> 00:04:57,893 Oh, oh, oh. Attends, attends. 92 00:04:57,928 --> 00:04:59,160 Ne me revigore pas tout de suite. 93 00:04:59,295 --> 00:05:01,881 L'imprimeur a dit qu'il passerait déposer mon menu sur son chemin. 94 00:05:02,457 --> 00:05:03,312 Il est déjà passé. 95 00:05:05,455 --> 00:05:06,723 Oh, tu n'as pas regardé, au moins ? 96 00:05:06,727 --> 00:05:07,901 C'est seulement une maquette. 97 00:05:07,906 --> 00:05:10,730 Trop tard, j'ai regardé... et c'est génial. 98 00:05:12,577 --> 00:05:13,162 Vraiment ? 99 00:05:13,185 --> 00:05:17,402 Oui. J'aime la police d'écriture, la couleur, tout. 100 00:05:17,436 --> 00:05:21,002 J'ai tellement hâte de voir le restaurant. 101 00:05:21,155 --> 00:05:23,021 C'est vraiment bon d'entendre ça. 102 00:05:27,805 --> 00:05:31,252 Alors, une idée de quand ça pourrait être ? 103 00:05:32,007 --> 00:05:32,731 Evidemment. 104 00:05:33,407 --> 00:05:35,290 Que dis-tu de... dans deux semaines ? 105 00:05:35,295 --> 00:05:35,791 Attends. 106 00:05:37,057 --> 00:05:38,321 Tu ouvres dans deux semaines. 107 00:05:38,806 --> 00:05:40,423 Oui, et ça pourrait être un bon moment que tu passes, 108 00:05:40,425 --> 00:05:43,190 parce qu'il y aura des consommations gratuites, des ballons, de la musique... 109 00:05:43,605 --> 00:05:46,171 Y aurait pas une avant-première ViP 110 00:05:46,178 --> 00:05:48,700 pour les gens qui, disons, supportent tes enfants ? 111 00:05:51,028 --> 00:05:52,101 - Lynette... - Oui ? 112 00:05:53,125 --> 00:05:54,901 Je ne veux pas que tu le voies avant que tout soit prêt. 113 00:05:57,677 --> 00:05:58,271 Pourquoi ça ? 114 00:05:58,597 --> 00:06:00,183 Parce que tu vas jeter un oeil à cet endroit, 115 00:06:00,188 --> 00:06:02,200 et puis tu vas avoir tous ces tuyaux et ces suggestions 116 00:06:02,207 --> 00:06:03,983 que tu seras incapable de garder pour toi. 117 00:06:04,737 --> 00:06:06,062 Tu penses ? Parce que j'ai vu 118 00:06:06,207 --> 00:06:08,002 qu'il manquait un chiffre au numéro de téléphone sur le menu, 119 00:06:08,038 --> 00:06:09,060 et je l'ai gardé pour moi. 120 00:06:09,106 --> 00:06:12,540 Voilà, je parle de cette attitude narquoise de Mme Je-sais-tout. 121 00:06:12,548 --> 00:06:16,502 Je suis narquoise parce que je t'indique une petite erreur flagrante ? 122 00:06:16,786 --> 00:06:17,460 Ca suffit. 123 00:06:17,647 --> 00:06:19,900 Tu es interdite d'accès pour l'ouverture. 124 00:06:22,105 --> 00:06:24,291 Très bien ! Bonne nuit. 125 00:06:26,808 --> 00:06:28,303 Mais... on ne va pas faire l'amour ? 126 00:06:29,537 --> 00:06:31,741 Ben, tu m'as bien interdite d'accès. 127 00:06:41,017 --> 00:06:43,702 C'est juste que je me sentirais beaucoup plus rassurée avec la pilule. 128 00:06:44,698 --> 00:06:46,843 Mais si tu n'as pas 18 ans, il te faut une autorisation parentale. 129 00:06:47,028 --> 00:06:49,002 On doit vraiment donner à ta mère une autre raison de me détester ? 130 00:06:49,145 --> 00:06:51,480 Elle te détestera encore plus si je tombe... Salut ! 131 00:06:52,856 --> 00:06:53,503 Salut. 132 00:06:54,716 --> 00:06:55,281 Bonjour. 133 00:06:58,395 --> 00:06:58,943 Au revoir. 134 00:06:59,597 --> 00:07:00,280 - Au revoir. - Au revoir. 135 00:07:07,726 --> 00:07:09,792 On peut pas continuer à utiliser des préservatifs en étant super prudents ? 136 00:07:10,105 --> 00:07:11,961 T'as perdu la tête ? Ils sont pas fiables. 137 00:07:12,006 --> 00:07:14,701 Mais si. Pourquoi tu crois que tout le monde en utilise ? 138 00:07:15,245 --> 00:07:16,963 Ils passent tous à travers des contrôles. 139 00:07:17,008 --> 00:07:18,143 C'est trop risqué. 140 00:07:18,598 --> 00:07:20,382 Les préservatifs n'ont que 85 % d'efficacité. 141 00:07:22,475 --> 00:07:23,202 Maman ! 142 00:07:23,636 --> 00:07:25,422 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? Tu vas bien ? 143 00:07:26,307 --> 00:07:28,580 Oh ! J'avais juste... 144 00:07:29,281 --> 00:07:30,775 perdu une boucle d'oreille. 145 00:07:31,302 --> 00:07:33,727 Maman, tu portes tes deux boucles d'oreilles. 146 00:07:35,311 --> 00:07:37,106 Oh ! Trouvée. 147 00:07:39,389 --> 00:07:41,801 Austin, j'aimerais parler à ma fille seule à seule. 148 00:07:42,237 --> 00:07:43,623 Bien sûr. Appelle-moi. 149 00:07:49,376 --> 00:07:50,890 Pourquoi vous parliez de préservatifs ? 150 00:07:51,118 --> 00:07:52,120 Pourquoi tu nous espionnais ? 151 00:07:52,165 --> 00:07:53,472 Ne change pas de sujet. 152 00:07:53,868 --> 00:07:54,983 Vous couchez ensemble ? 153 00:07:54,987 --> 00:07:57,522 Je pensais t'avoir élevée pour être plus intelligente que ça. 154 00:07:57,668 --> 00:08:00,821 Tu réalises que le sexe, ce n'est pas un jeu marrant ? 155 00:08:00,997 --> 00:08:01,962 C'est dangereux. 156 00:08:02,155 --> 00:08:03,762 Chaque fois que tu te retournes, il y a une nouvelle maladie. 157 00:08:03,767 --> 00:08:05,472 Tu veux que ça brûle quand tu fais pipi ? 158 00:08:05,505 --> 00:08:07,092 - Maman ! Maman ! - Le sexe tue ! 159 00:08:07,227 --> 00:08:07,812 Quoi ? 160 00:08:08,427 --> 00:08:09,543 Je ne fais pas l'amour. 161 00:08:11,296 --> 00:08:11,920 Vraiment ? 162 00:08:12,947 --> 00:08:13,572 Vraiment. 163 00:08:15,307 --> 00:08:16,410 Oh, Dieu merci 164 00:08:18,308 --> 00:08:20,521 Si vous ne faites pas l'amour, pourquoi vous parliez de préservatifs ? 165 00:08:22,007 --> 00:08:24,903 Parce qu'on a deux amis à l'école qui le font, 166 00:08:24,937 --> 00:08:26,663 et ils n'utilisent que des préservatifs, 167 00:08:26,705 --> 00:08:30,471 ce qui est débile puisqu'ils ne sont fiables qu'à 85 %. 168 00:08:31,907 --> 00:08:33,391 Oui, c'est exact. 169 00:08:34,307 --> 00:08:35,852 Un préservatif à lui seul ne protège pas. 170 00:08:38,308 --> 00:08:39,263 Je suis entièrement d'accord. 171 00:08:52,605 --> 00:08:53,763 Bree ! 172 00:08:53,837 --> 00:08:54,480 Alma ! 173 00:08:54,515 --> 00:08:56,603 J'ignorais que vous connaissiez Edie. 174 00:08:56,636 --> 00:08:59,921 J'ai dit à vos amis à ce dîner que je cherchais une nouvelle maison. 175 00:09:00,668 --> 00:09:01,522 Une maison ? 176 00:09:01,867 --> 00:09:04,032 Oui, et Gaby a fait les présentations. 177 00:09:04,976 --> 00:09:06,340 Oh. Eh bien, alors... 178 00:09:07,068 --> 00:09:07,821 Je ne veux pas vous retenir. 179 00:09:07,826 --> 00:09:11,532 Je suis certaine qu'Edie a beaucoup d'autres maisons à vous montrer. 180 00:09:12,006 --> 00:09:13,113 Non, elle a fait son choix. 181 00:09:13,458 --> 00:09:16,452 Alma a jeté un oeil à la maison des Applewhite, et bam... 182 00:09:16,738 --> 00:09:17,963 le coup de foudre. 183 00:09:18,248 --> 00:09:18,931 Quoi ? 184 00:09:18,938 --> 00:09:20,372 On va être voisines. 185 00:09:20,725 --> 00:09:21,520 Non ! 186 00:09:23,636 --> 00:09:24,300 Enfin... 187 00:09:24,965 --> 00:09:27,893 Je veux dire, non, Alma, n'achetez pas cette maison. 188 00:09:28,085 --> 00:09:28,710 Pourquoi donc ? 189 00:09:29,007 --> 00:09:30,963 Etes-vous au courant de son passé ? 190 00:09:31,118 --> 00:09:34,462 La précédente propriétaire... hébergeait un meurtrier. 191 00:09:34,637 --> 00:09:35,571 C'était son fils. 192 00:09:36,205 --> 00:09:38,003 Tu peux dire ce que tu veux, c'était une bonne mère. 193 00:09:38,408 --> 00:09:40,163 Elle l'avait enfermé au sous-sol. 194 00:09:40,275 --> 00:09:43,502 Les gens disent toujours entendre des gémissements venir de la maison la nuit. 195 00:09:44,405 --> 00:09:47,500 Ils vont en entendre venir de chez toi si tu ne la boucles pas. 196 00:09:49,455 --> 00:09:51,463 Ne vous inquiétez pas, Alma, je suis sûre 197 00:09:51,566 --> 00:09:53,890 qu'Edie pourra vous trouver une maison qui ne donne pas de cauchemars. 198 00:09:54,307 --> 00:09:55,802 C'est trop tard, Bree. 199 00:09:56,386 --> 00:09:58,163 Je suis tombée amoureuse de ce quartier. 200 00:09:58,935 --> 00:10:01,501 Et pour cette histoire de maison hantée, ce sont des sottises. 201 00:10:01,986 --> 00:10:03,601 Les gens ne reviennent pas d'entre les morts. 202 00:10:09,807 --> 00:10:11,450 J'aimerais tant. 203 00:10:15,335 --> 00:10:17,523 Je refuse qu'elle soit ma voisine. 204 00:10:17,875 --> 00:10:19,021 Tu dois faire quelque chose. 205 00:10:19,125 --> 00:10:20,600 J'ai dit que j'irais lui parler. 206 00:10:20,678 --> 00:10:21,803 Alors qu'est-ce que tu attends ? 207 00:10:21,826 --> 00:10:23,452 Les lumières sont éteintes. Elle n'est pas là. 208 00:10:23,455 --> 00:10:25,700 Oh, alors tu vas attendre qu'elle s'installe ? 209 00:10:25,708 --> 00:10:27,862 Je vais m'en charger. Bree, calme-toi. 210 00:10:27,865 --> 00:10:28,931 Comment pourrais-je être calme ?! 211 00:10:29,037 --> 00:10:31,501 Pendant des mois, les gens ont cru que tu avais tué ta première femme. 212 00:10:31,536 --> 00:10:33,763 Et à peine a-t-elle refait surface et rétabli ton image 213 00:10:33,806 --> 00:10:36,582 que la police te saute dessus pour t'interroger au sujet d'un autre meurtre ! 214 00:10:36,637 --> 00:10:37,922 Ils avaient juste quelques questions à me poser. 215 00:10:37,926 --> 00:10:39,302 Tout le monde se pose des questions. 216 00:10:39,438 --> 00:10:41,402 Susan et moi ne nous parlons même plus à cause de ça. 217 00:10:41,437 --> 00:10:42,411 Bree, s'il te plaît. 218 00:10:42,907 --> 00:10:45,300 J'essaie de garder la tête haute, de sourire 219 00:10:45,308 --> 00:10:48,271 et de préparer le maximum de tartes pour l'église. 220 00:10:48,558 --> 00:10:50,750 Mais maintenant ton ex campe sur le pas de notre porte 221 00:10:50,847 --> 00:10:53,153 comme si j'accueillais une sorte de soirée pyjama mormone, 222 00:10:53,358 --> 00:10:56,302 et je ne sais pas comment je vais me sortir de ce pétrin ! 223 00:10:57,916 --> 00:10:58,510 Chérie, 224 00:10:59,157 --> 00:11:01,532 je te jure que je ferai partir Alma. 225 00:11:01,718 --> 00:11:04,490 Peu importe si je dois me montrer fidèle à ma réputation et l'étrangler. 226 00:11:07,608 --> 00:11:08,870 Tu es un bon mari. 227 00:11:10,988 --> 00:11:12,353 Vous avez perdu la tête ? 228 00:11:12,806 --> 00:11:14,361 Vous n'aurez pas la pilule grâce à moi. 229 00:11:15,298 --> 00:11:16,893 Tante Edie, on s'aime, Julie et moi. 230 00:11:16,977 --> 00:11:20,432 Oh, arrête. C'est pas de l'amour. C'est les hormones qui travaillent. 231 00:11:20,506 --> 00:11:21,513 C'est pas vrai. 232 00:11:21,758 --> 00:11:22,900 Bon, d'accord. 233 00:11:23,786 --> 00:11:25,383 Si vous voulez... 234 00:11:25,706 --> 00:11:28,393 exprimer votre amour, vous n'avez pas besoin d'aller jusqu'au bout. 235 00:11:28,806 --> 00:11:30,793 Embrassez-vous. Touchez-vous. Frottez-vous. 236 00:11:31,017 --> 00:11:32,801 Enfin, qu'est-il arrivé aux préliminaires ? 237 00:11:33,345 --> 00:11:34,791 On les oublie trop souvent. 238 00:11:35,507 --> 00:11:36,722 C'est ça, ton conseil ? 239 00:11:37,445 --> 00:11:41,162 Ben, désolée. Ce n'est pas mon truc d'encourager les gens à ne pas faire l'amour. 240 00:11:41,268 --> 00:11:42,600 Alors tu ne vas pas nous aider ? 241 00:11:43,307 --> 00:11:47,152 Julie, si je fais ça, ta mère m'en voudra à mort. 242 00:11:48,507 --> 00:11:49,710 Tu devrais lui en parler. 243 00:11:49,837 --> 00:11:50,971 Je peux pas. 244 00:11:51,205 --> 00:11:53,210 Rien que d'y penser, ça la fait flipper. 245 00:11:53,636 --> 00:11:55,393 Elle a commencé à crier "le sexe tue". 246 00:11:57,277 --> 00:11:58,502 Alors tout repose sur moi. 247 00:11:59,407 --> 00:12:01,401 Mon Dieu, qu'est-ce qu'elle m'énerve. 248 00:12:02,518 --> 00:12:06,022 Bon, et si je vous paye une boîte de préservatifs ? 249 00:12:06,247 --> 00:12:07,591 Vous me laisserez tranquille ? 250 00:12:08,708 --> 00:12:10,591 Ils ne sont efficaces qu'à 85 %. 251 00:12:11,257 --> 00:12:12,090 C'est vrai, ça ? 252 00:12:14,105 --> 00:12:17,162 Merde. Et moi qui pensais pouvoir me la couler douce jusqu'à la ménopause. 253 00:12:17,805 --> 00:12:20,651 Ecoute, on va faire l'amour que tu nous aides ou non. 254 00:12:21,378 --> 00:12:23,031 On essaie juste d'être responsables. 255 00:12:27,217 --> 00:12:27,883 Très bien. 256 00:12:29,028 --> 00:12:30,580 Mais pour votre information, 257 00:12:30,875 --> 00:12:33,220 être responsable c'est pratiquer l'abstinence 258 00:12:33,478 --> 00:12:35,001 et vous concentrer sur vos études. 259 00:12:36,536 --> 00:12:40,181 Voilà. Je l'ai dit, si jamais on vous le demande. 260 00:12:43,207 --> 00:12:44,731 Gaby, il me faut un autre oreiller. 261 00:12:45,186 --> 00:12:47,272 D'accord, mais ne prends pas le gros. C'est mon préféré. 262 00:12:48,117 --> 00:12:49,403 C'est juste pour une nuit. 263 00:12:50,148 --> 00:12:52,491 Demain, je rentre chez moi, et je dormirai dans mon lit. 264 00:12:52,635 --> 00:12:53,221 Quoi ?! 265 00:12:53,597 --> 00:12:56,700 Tu ne peux pas m'abandonner ! Un malade me harcèle. 266 00:12:56,966 --> 00:12:58,493 Je suis en danger de mort. 267 00:12:58,958 --> 00:13:00,472 Tu sais à quel point j'ai peur ? 268 00:13:01,988 --> 00:13:03,102 Tu la gardes ? 269 00:13:05,406 --> 00:13:07,310 Eh, j'ai peur, mais pas de la robe. 270 00:13:29,638 --> 00:13:30,451 Carlos ! 271 00:13:31,327 --> 00:13:32,513 Carlos, réveille-toi ! 272 00:13:32,997 --> 00:13:34,003 J'ai besoin de toi ! 273 00:13:34,336 --> 00:13:36,001 Oh, ouais, je pensais bien que tu viendrais. 274 00:13:36,035 --> 00:13:37,331 Quoi ? Non ! 275 00:13:37,846 --> 00:13:38,640 Eh ! 276 00:13:38,846 --> 00:13:39,903 Il est là. 277 00:13:51,995 --> 00:13:52,521 Non ! 278 00:13:53,608 --> 00:13:55,722 Carlos, attention ! Il a peut-être une arme ! 279 00:13:57,165 --> 00:13:58,960 Je ne suis pas armé. Arrêtez de me frapper ! 280 00:13:59,006 --> 00:14:01,063 Oh, maintenant vous allez me donner des ordres ?! 281 00:14:01,348 --> 00:14:02,860 Gaby, on le tient. Calme-toi. 282 00:14:02,908 --> 00:14:04,463 Ce salaud m'a terrorisée. 283 00:14:04,506 --> 00:14:05,571 Il est entré chez moi ! 284 00:14:05,577 --> 00:14:07,250 C'était une robe à 6 000 dollars, 285 00:14:07,375 --> 00:14:09,613 et mon patron ne voulait pas que je la laisse devant l'entrée. 286 00:14:10,635 --> 00:14:11,660 Votre patron ? 287 00:14:13,005 --> 00:14:15,551 Bonsoir, ahem, pardon de vous réveiller, monsieur, 288 00:14:16,508 --> 00:14:18,733 mais il y a eu un problème lorsque j'ai voulu déposer le cadeau. 289 00:14:19,757 --> 00:14:22,232 Oui, et elle est juste là... à côté de moi. 290 00:14:22,725 --> 00:14:24,500 Gabrielle à l'appareil. C'est qui, bordel ? 291 00:14:25,715 --> 00:14:28,503 Oui, j'ai reçu votre "témoignage de considération", et je ne suis pas impressionnée. 292 00:14:29,538 --> 00:14:31,801 Parce que vous me rendez folle, voilà pourquoi ! 293 00:14:32,906 --> 00:14:35,891 Non, je me fiche de savoir combien il a coûté. C'est pas la question. 294 00:14:38,168 --> 00:14:39,552 Vraiment ? Autant ? 295 00:14:40,026 --> 00:14:42,912 Dis-lui que s'il n'arrête pas de te harceler, tu vas appeler les flics. 296 00:14:43,408 --> 00:14:45,611 Ecoutez, je sais que vous essayez d'être romantique, 297 00:14:45,678 --> 00:14:47,803 mais si vous continuez comme ça, je vais devoir... 298 00:14:52,635 --> 00:14:53,651 Il a dit quoi ? 299 00:14:54,068 --> 00:14:55,173 C'est très gentil, 300 00:14:55,177 --> 00:14:57,722 mais je ne suis pas la plus belle femme du monde. 301 00:14:58,007 --> 00:15:00,002 Dis-lui que tu vas demander une injonction contre lui. 302 00:15:00,707 --> 00:15:02,443 Oui, je suis peut-être dans les dix premières. 303 00:15:02,467 --> 00:15:03,183 Gaby ! 304 00:15:03,535 --> 00:15:05,091 Eh, je suis au téléphone ! 305 00:15:06,906 --> 00:15:09,002 Votre voix me semble très familière. Je vous connais ? 306 00:15:11,305 --> 00:15:12,903 Il dit que je le connais, 307 00:15:13,208 --> 00:15:15,100 et qu'il veut se présenter à nouveau pendant un dîner. 308 00:15:15,638 --> 00:15:17,133 Hors de question. 309 00:15:17,637 --> 00:15:20,293 Je ne me sentirais pas bien si je vous voyais pendant un dîner. 310 00:15:21,026 --> 00:15:21,841 Gentille fille. 311 00:15:22,516 --> 00:15:23,793 - Que dites-vous d'un déjeuner ? - Gaby ! 312 00:15:23,877 --> 00:15:26,871 Mais vous devez promettre d'arrêter de m'acheter ces cadeaux hors de prix. 313 00:15:27,685 --> 00:15:29,362 Parce que je ne suis pas une femme de ce genre. 314 00:15:30,105 --> 00:15:31,661 Eh bien, pour autant de carats, 315 00:15:31,668 --> 00:15:33,301 oui, je pourrais être une femme de ce genre. 316 00:15:34,045 --> 00:15:35,070 Hum, je dois raccrocher. 317 00:15:35,416 --> 00:15:36,843 On se parle demain ! 318 00:15:38,368 --> 00:15:39,672 Oh, ça alors. 319 00:15:40,156 --> 00:15:42,980 Moi qui pensais qu'un type voulait me tuer dans mon sommeil. 320 00:15:43,896 --> 00:15:45,122 La nuit est encore longue. 321 00:15:53,968 --> 00:15:54,893 Comment vont tes côtes ? 322 00:15:55,425 --> 00:15:59,823 J'avais juste besoin d'un bandage. Ces types étaient violents, quand même. 323 00:16:00,585 --> 00:16:01,673 Tu m'as vraiment sauvé la mise. 324 00:16:02,368 --> 00:16:03,101 C'est rien. 325 00:16:03,518 --> 00:16:05,512 Non. Sérieusement. 326 00:16:06,698 --> 00:16:07,851 Si je peux faire quoi que ce soit pour toi, 327 00:16:08,526 --> 00:16:09,401 tu n'as qu'à demander. 328 00:16:10,496 --> 00:16:11,351 Je garderai ça à l'esprit. 329 00:16:12,915 --> 00:16:13,731 Eh, Delfino. 330 00:16:17,656 --> 00:16:18,350 Oui, chef ? 331 00:16:19,618 --> 00:16:21,362 Tu devrais te trouver une autre copine. 332 00:16:21,896 --> 00:16:23,003 Ce mec, c'est pas ton ami. 333 00:16:24,406 --> 00:16:25,201 Comment vous savez ça ? 334 00:16:25,517 --> 00:16:27,422 Après que ces cons t'aient cogné l'autre jour, 335 00:16:28,075 --> 00:16:29,182 ton pote les a payés. 336 00:16:31,187 --> 00:16:31,902 Vous en êtes sûr ? 337 00:16:32,345 --> 00:16:34,121 J'ai vu du fric circuler. 338 00:16:34,537 --> 00:16:35,751 Fais gaffe à toi. 339 00:16:44,737 --> 00:16:46,850 Je commençais vraiment à avoir peur 340 00:16:46,886 --> 00:16:49,152 quand Julie m'a assuré qu'elle ne faisait rien de sexuel. 341 00:16:49,635 --> 00:16:51,171 Tu ne peux pas savoir comme j'étais soulagée. 342 00:16:51,968 --> 00:16:52,701 Hum-hum. 343 00:16:53,836 --> 00:16:56,751 Ne dis pas "hum-hum" comme ça. Julie ne me mentirait pas. 344 00:16:56,798 --> 00:16:59,643 Si elle dit qu'elle ne fait rien de sexuel, c'est que c'est vrai. 345 00:17:00,537 --> 00:17:01,300 D'accodac. 346 00:17:02,367 --> 00:17:04,203 Tu ne peux pas dire "d'accodac" comme ça non plus. 347 00:17:04,547 --> 00:17:07,321 Julie n'est pas comme les autres filles. C'est une excellente élève. 348 00:17:07,888 --> 00:17:09,570 Et tu étais la première de la promo. 349 00:17:09,905 --> 00:17:11,802 Qu'est-ce que tu faisais que ta mère ne savait pas ? 350 00:17:15,037 --> 00:17:17,143 D'accord, tu cherches dans ses vêtements. Je regarde sous le lit. 351 00:17:17,318 --> 00:17:19,843 Attends, attends. La règle d'or quand on fouille... 352 00:17:20,206 --> 00:17:23,423 C'est de se souvenir de la place de chaque objet. 353 00:17:23,945 --> 00:17:26,041 Tu feras une très bonne mère un jour. 354 00:17:26,718 --> 00:17:29,333 Alors à quoi ressemble son journal ? 355 00:17:29,367 --> 00:17:31,762 Euh, il est petit. Il a une couverture en plaid. 356 00:17:31,806 --> 00:17:33,970 Oh, et quand tu le trouveras, c'est toi qui dois le lire, 357 00:17:34,026 --> 00:17:36,412 parce que je lui ai promis que je respecterais toujours sa vie privée. 358 00:17:36,708 --> 00:17:38,031 Maintenant aide-moi à retourner ce matelas. 359 00:17:38,116 --> 00:17:39,132 Oh ! Oh, mon Dieu. 360 00:17:39,345 --> 00:17:40,221 Tu l'as trouvé ? 361 00:17:40,698 --> 00:17:42,202 C'est trop mignon ! 362 00:17:42,765 --> 00:17:45,501 - Tu penses que je pourrais... - Non, tu ne peux pas l'emprunter. 363 00:17:46,508 --> 00:17:47,100 D'accord. 364 00:17:48,876 --> 00:17:50,550 Pourquoi est-ce que Julie a un magnétoscope ? 365 00:17:51,295 --> 00:17:52,301 Pour regarder des films. 366 00:17:52,826 --> 00:17:55,941 Je t'en prie. Les jeunes ne regardent plus de vidéos. C'est l'ère du numérique. 367 00:18:02,848 --> 00:18:04,581 Tu vois ? C'est juste une cassette. 368 00:18:08,788 --> 00:18:09,500 Vraiment ? 369 00:18:25,805 --> 00:18:26,410 Alma. 370 00:18:28,077 --> 00:18:29,123 A quoi tu joues ? 371 00:18:31,036 --> 00:18:32,503 Je m'amuse à faire des mesures. 372 00:18:33,036 --> 00:18:34,341 Je pense à mettre des rideaux en damas. 373 00:18:35,377 --> 00:18:36,450 Tu vois très bien de quoi je parle. 374 00:18:38,497 --> 00:18:39,571 Pourquoi tu t'es installée ici ? 375 00:18:40,215 --> 00:18:42,132 Eh bien, c'est une rue très sympathique, 376 00:18:42,937 --> 00:18:44,670 et je me suis fait des amis ici. 377 00:18:46,287 --> 00:18:48,600 Les gens ont eu un tel intérêt pour moi. 378 00:18:48,805 --> 00:18:50,103 Oui, ils pensaient que tu étais morte. 379 00:18:51,045 --> 00:18:54,230 L'effet de nouveauté ne va pas durer indéfiniment. 380 00:18:55,256 --> 00:18:56,400 Qu'est-ce que tu cherches, hein ? 381 00:18:56,937 --> 00:18:58,972 Tu cherches encore à me punir ? 382 00:18:59,335 --> 00:19:01,001 Tu veux que je te paie pour que tu partes ? Quoi ? 383 00:19:02,807 --> 00:19:04,501 Je veux ce que j'ai toujours voulu... 384 00:19:05,568 --> 00:19:06,201 Toi. 385 00:19:08,506 --> 00:19:09,893 Je suis marié. 386 00:19:11,186 --> 00:19:13,482 Et même si je ne l'étais pas, je ne t'aime pas. 387 00:19:15,465 --> 00:19:17,002 Tu n'aimais pas l'ancienne Alma. 388 00:19:17,436 --> 00:19:18,702 Je ne suis plus cette femme. 389 00:19:19,316 --> 00:19:20,920 Je suis plus forte, plus confiante. 390 00:19:21,906 --> 00:19:24,902 Tu ne le remarqueras peut-être pas tout de suite, mais je peux attendre. 391 00:19:25,916 --> 00:19:27,263 Alma, j'aime Bree. 392 00:19:28,118 --> 00:19:29,442 Et elle, est-ce qu'elle t'aime ? 393 00:19:30,647 --> 00:19:33,552 Oh, elle aime peut-être ce qu'elle connaît de toi... 394 00:19:35,196 --> 00:19:37,161 Mais est-ce qu'elle sait ce que tu as fait à Monique ? 395 00:19:39,268 --> 00:19:41,702 Est-ce qu'elle sait que tu as foncé sur Mike Delfino ? 396 00:19:43,527 --> 00:19:44,552 Moi, je sais tout ça. 397 00:19:45,956 --> 00:19:46,970 Et je t'aime encore. 398 00:19:48,808 --> 00:19:50,531 Et elle, elle t'aimerait encore ? 399 00:20:01,537 --> 00:20:03,211 Je vois que tu as parlé à ma mère. 400 00:20:05,066 --> 00:20:08,623 Oui. C'est bien d'avoir quelqu'un de mon côté dans tout ça. 401 00:20:11,027 --> 00:20:13,402 Ne t'en fais pas. Je ne dirai rien à Bree. 402 00:20:13,696 --> 00:20:14,910 Elle pourrait prévenir la police, 403 00:20:16,186 --> 00:20:17,583 et tu ne m'es d'aucune utilité en prison. 404 00:20:21,195 --> 00:20:23,343 Mais si je pensais que je n'avais aucune chance avec toi, 405 00:20:23,788 --> 00:20:25,110 vraiment aucune chance... 406 00:20:26,137 --> 00:20:28,832 Alors, rien ne m'empêcherait de parler. 407 00:20:31,408 --> 00:20:32,401 S'il te plaît, Orson, 408 00:20:34,695 --> 00:20:35,880 laisse-moi garder espoir. 409 00:20:50,117 --> 00:20:50,902 Elle ne va pas partir. 410 00:20:52,408 --> 00:20:53,182 Pourquoi ça ? 411 00:20:54,458 --> 00:20:56,072 Et c'était quoi ça sur le porche ? 412 00:20:57,028 --> 00:21:00,022 C'était un baiser d'adieu. Tu voulais quoi, que je l'attaque ? 413 00:21:00,317 --> 00:21:02,560 Tu y es allé pour lui faire entendre raison. 414 00:21:02,567 --> 00:21:04,960 Au lieu de ça, on dirait que tu lui as lu une histoire pour s'endormir. 415 00:21:04,965 --> 00:21:07,850 Bree, je lui ai dit que l'on voulait qu'elle parte. 416 00:21:08,026 --> 00:21:09,561 Je l'ai menacée, j'ai crié. 417 00:21:09,908 --> 00:21:11,251 Elle refuse de partir. 418 00:21:11,708 --> 00:21:13,300 On va devoir essayer d'en voir les bons côtés. 419 00:21:19,106 --> 00:21:20,491 Allô ? 420 00:21:20,786 --> 00:21:23,530 Coucou, c'est moi. Tu veux qu'on mange ensemble ? 421 00:21:24,037 --> 00:21:25,362 Non, chérie, je dois... 422 00:21:25,408 --> 00:21:27,673 Je dois filer à Greendale pour aller choisir des serviettes. 423 00:21:27,966 --> 00:21:29,393 Tu te souviens ? Je te l'ai dit. 424 00:21:30,157 --> 00:21:31,913 Oh. Oui, c'est vrai. 425 00:21:31,977 --> 00:21:33,881 Bon, bah, je te verrai ce soir. 426 00:21:34,206 --> 00:21:36,302 Ca marche. A plus tard. 427 00:22:04,106 --> 00:22:06,762 Oh... mon... Dieu. 428 00:22:11,925 --> 00:22:13,402 Bonjour, Mme Scavo. 429 00:22:14,177 --> 00:22:15,112 Andrew, bonjour ! 430 00:22:15,628 --> 00:22:17,591 Je croyais que tu ne commençais pas avant l'ouverture. 431 00:22:18,076 --> 00:22:20,303 Oui, mais y a tellement de boulot à faire. 432 00:22:20,338 --> 00:22:21,950 M. Scavo m'a demandé de commencer plus tôt. 433 00:22:23,865 --> 00:22:25,002 Il n'est pas là d'ailleurs. 434 00:22:25,377 --> 00:22:28,452 Oui, je sais. Et ne lui dis pas que je suis passée. 435 00:22:28,458 --> 00:22:32,140 Je ne devrais pas être là. Je voulais juste jeter un coup d'oeil. 436 00:22:36,005 --> 00:22:37,002 Tu ne devrais pas travailler ? 437 00:22:38,375 --> 00:22:40,153 Vous ne devriez pas ne pas être là ? 438 00:22:41,067 --> 00:22:41,690 Touchée. 439 00:22:42,948 --> 00:22:44,583 Alors, que pensez-vous de l'endroit ? 440 00:22:45,807 --> 00:22:48,320 Je trouve que c'est fantastique. 441 00:22:48,777 --> 00:22:51,933 Ca prend vraiment forme. Oh, j'adore le bar. 442 00:22:52,507 --> 00:22:54,163 Ouais, il est vraiment cool. 443 00:22:54,305 --> 00:22:56,690 Dommage que l'on n'ait pas pu obtenir la licence IV pour vendre de l'alcool. 444 00:22:56,708 --> 00:22:57,311 Quoi ? 445 00:22:58,228 --> 00:23:00,203 Oh, M. Scavo ne vous l'a pas dit ? 446 00:23:01,225 --> 00:23:03,081 Non, pas du tout. 447 00:23:04,405 --> 00:23:08,353 Mais les restaurants ne font pas la moitié de leur chiffre grâce à l'alcool ? 448 00:23:08,668 --> 00:23:11,221 Ben oui. On est complètement foutus. 449 00:23:11,895 --> 00:23:13,791 C'est un cauchemar. 450 00:23:14,377 --> 00:23:15,702 Comment c'est arrivé ? 451 00:23:16,417 --> 00:23:18,381 Pour changer juridiquement la catégorie du quartier, la ville a dit 452 00:23:18,388 --> 00:23:20,793 qu'il devait faire signer une clause de renonciation à tous les résidents, 453 00:23:21,395 --> 00:23:22,560 mais il y a des refus. 454 00:23:22,756 --> 00:23:23,633 Il est plutôt abattu. 455 00:23:23,837 --> 00:23:27,002 Pourquoi il n'essaie pas d'arranger ça au lieu d'aller acheter des serviettes ? 456 00:23:31,428 --> 00:23:33,453 On pourrait tout perdre à cause de ça ! 457 00:23:36,648 --> 00:23:38,160 C'est bien le Docteur Marvin Tashman ? 458 00:23:39,268 --> 00:23:41,033 Bonjour. Je suis Susan Mayer. 459 00:23:41,157 --> 00:23:43,071 Ma fille Julie est venue vous voir... 460 00:23:44,198 --> 00:23:45,552 Oui, pour des pilules. 461 00:23:45,808 --> 00:23:47,203 Et juste par curiosité... 462 00:23:47,906 --> 00:23:51,671 Pourquoi avez-vous prescrit ça sans mon autorisation ?! 463 00:23:53,756 --> 00:23:56,371 Quoi ?! Non, je n'étais certainement pas là. 464 00:23:57,516 --> 00:23:58,432 A quoi je ressemblais ? 465 00:23:59,376 --> 00:24:01,091 Je ne suis pas blonde. 466 00:24:06,647 --> 00:24:09,591 Attendez, est-ce que mes cheveux avaient des racines foncées ? 467 00:24:13,157 --> 00:24:15,600 J'ai oublié de vous donner les clés du garage. 468 00:24:17,745 --> 00:24:20,220 Tu as donné la pilule à ma fille ?! 469 00:24:21,046 --> 00:24:22,133 Attrapez. 470 00:24:25,836 --> 00:24:27,700 Ne te défile pas ! 471 00:24:28,896 --> 00:24:31,452 - On doit faire ça maintenant ? - Oui ! 472 00:24:31,795 --> 00:24:34,223 Tu as peut-être acheté ton premier diaphragme avec l'argent de ton goûter, 473 00:24:34,245 --> 00:24:36,842 mais ça ne te donne pas le droit de corrompre ma fille ! 474 00:24:36,887 --> 00:24:38,703 Ecoute, ce n'est pas comme si j'étais allée voir Julie pour lui dire, 475 00:24:38,865 --> 00:24:41,322 "Salut, tu veux qu'on aille manger un sandwich et prendre la pilule ?" 476 00:24:41,427 --> 00:24:42,761 Elle est venue me voir. 477 00:24:42,768 --> 00:24:45,213 Tu ne peux pas décider de ça pour elle ! 478 00:24:45,218 --> 00:24:46,660 A quoi est-ce que tu pensais ?! 479 00:24:47,078 --> 00:24:49,593 Je pensais que si Julie tombait enceinte, 480 00:24:50,125 --> 00:24:52,491 on deviendrait alors de la famille, et je suis désolée, 481 00:24:52,506 --> 00:24:54,241 - mais je ne peux pas risquer ça. - Oh, tu sais quoi ? 482 00:24:54,245 --> 00:24:58,020 Avant que ton neveu débauché arrive en ville, Julie était une enfant parfaite. 483 00:24:58,218 --> 00:25:01,500 Et maintenant, elle ment, elle est calculatrice et fait l'amour ! 484 00:25:02,008 --> 00:25:04,392 Plus qu'une opération des seins, et elle sera toi ! 485 00:25:04,606 --> 00:25:07,200 Ecoute, Mayer, Julie a découvert le sexe. 486 00:25:07,237 --> 00:25:08,891 Le génie est sorti de la lampe. 487 00:25:09,255 --> 00:25:11,693 Et tu ferais mieux de t'adapter à ça, ou tu pourrais la perdre pour toujours. 488 00:25:12,215 --> 00:25:14,480 Parce que, que ça te plaise ou pas, elle l'aime. 489 00:25:15,666 --> 00:25:16,702 Et tu sais quoi ? 490 00:25:17,516 --> 00:25:18,623 Il l'aime aussi. 491 00:25:32,996 --> 00:25:34,443 Votre ami a dû prendre un appel. 492 00:25:34,688 --> 00:25:35,970 - Il sera là rapidement. - Merci. 493 00:25:58,705 --> 00:25:59,402 Gabrielle. 494 00:26:03,116 --> 00:26:04,162 Zach Young ! 495 00:26:04,207 --> 00:26:07,033 Oh, mon Dieu ! Ca fait longtemps ! 496 00:26:09,365 --> 00:26:12,200 Regarde toi ! Si charmant dans un costume. 497 00:26:12,587 --> 00:26:13,442 Vous êtes magnifique. 498 00:26:13,805 --> 00:26:15,011 Tu es si gentil. 499 00:26:17,418 --> 00:26:19,921 Enfin bref, j'aimerais bien discuter, 500 00:26:19,927 --> 00:26:21,520 mais j'attends quelqu'un. 501 00:26:22,518 --> 00:26:23,553 Oui, je sais. 502 00:26:29,157 --> 00:26:30,771 Alors, c'est la bonne taille. Cool. 503 00:26:38,466 --> 00:26:41,802 J'aimerais une bouteille de votre Château Lafite Rothschild 1982, s'il vous plaît. 504 00:26:41,968 --> 00:26:44,130 Je suis désolé. Quel âge avez-vous ? 505 00:26:46,538 --> 00:26:47,682 On pourrait dire... 506 00:26:48,848 --> 00:26:49,623 Cent ? 507 00:26:50,745 --> 00:26:51,603 Très bien. 508 00:26:54,555 --> 00:26:56,703 Wouah, quelqu'un a eu une avance sur son argent de poche. 509 00:26:57,537 --> 00:26:59,053 J'étais le seul héritier de mon grand-père. 510 00:26:59,675 --> 00:27:01,742 En fait, je fais partie des 400 plus grandes fortunes. 511 00:27:03,126 --> 00:27:04,621 Ca vous paraît bizarre ? 512 00:27:05,478 --> 00:27:06,650 J'ai un rendez-vous avec Zach Young. 513 00:27:06,798 --> 00:27:08,273 Plus rien d'autre ne me paraîtra bizarre à présent. 514 00:27:11,166 --> 00:27:13,382 Tout l'argent que nous avons est en péril, 515 00:27:13,388 --> 00:27:15,740 et Tom n'a rien dit du tout. Pourquoi il n'est pas venu me voir ? 516 00:27:15,975 --> 00:27:17,433 Eh bien, il était embarrassé, c'est évident. 517 00:27:17,706 --> 00:27:20,321 - Mais je suis sa femme. - Soyez intelligente, Lynette. 518 00:27:20,936 --> 00:27:22,880 La principale raison pour laquelle les hommes veulent accomplir quelque chose, 519 00:27:22,898 --> 00:27:24,650 c'est pour qu'ils puissent se vanter devant la femme qu'ils aiment, 520 00:27:24,757 --> 00:27:27,113 et quand ils échouent, ils aiment garder ça pour eux. 521 00:27:27,616 --> 00:27:28,430 Je vais lui dire. 522 00:27:28,536 --> 00:27:30,293 Je vais lui dire que je suis allée au restaurant, 523 00:27:30,618 --> 00:27:34,980 que je sais qu'il a merdé et que je vais régler ça. 524 00:27:35,406 --> 00:27:37,700 Oh, bon Dieu, ça ne vous suffit pas de lui couper les cojones. 525 00:27:37,708 --> 00:27:38,910 Vous voulez aussi jongler avec ? 526 00:27:39,505 --> 00:27:41,360 Mon mari a des problèmes. 527 00:27:41,596 --> 00:27:43,710 Je l'aime. Je ne devrais pas l'aider ? 528 00:27:43,838 --> 00:27:45,280 Eh bien, si vous l'aimez vraiment, vous devriez l'aider 529 00:27:45,285 --> 00:27:47,073 sans qu'il sache que vous l'avez fait. 530 00:27:51,808 --> 00:27:54,450 Et, en plus de mon loft, 531 00:27:54,637 --> 00:27:56,631 j'ai aussi un château en Suisse 532 00:27:56,846 --> 00:27:58,663 et une maison dans les Hamptons. 533 00:27:58,998 --> 00:28:00,283 C'est assez impressionnant, hein ? 534 00:28:01,527 --> 00:28:02,791 Tu as un peu de chocolat sur ta chemise. 535 00:28:04,475 --> 00:28:05,053 Merde ! 536 00:28:05,377 --> 00:28:07,293 - Tiens, laisse-moi le faire. - Non, je peux le faire ! 537 00:28:07,307 --> 00:28:09,181 J'aimerais bien le faire moi-même, merci beaucoup. 538 00:28:12,008 --> 00:28:12,870 Je suis désolé, je... 539 00:28:13,006 --> 00:28:14,702 Vous savez, je serai plus propre la prochaine fois. 540 00:28:15,258 --> 00:28:16,090 La prochaine fois ? 541 00:28:16,547 --> 00:28:19,103 Chéri, sois lucide. Tu es un peu trop jeune pour moi. 542 00:28:20,776 --> 00:28:22,891 J'ai deux mois de plus que John Rowland. 543 00:28:25,787 --> 00:28:27,301 Eh bien, John Rowland était une erreur. 544 00:28:28,636 --> 00:28:29,531 J'étais seule. 545 00:28:31,025 --> 00:28:32,081 Vous ne l'êtes pas maintenant ? 546 00:28:33,395 --> 00:28:34,763 Tu as entendu parler de mon divorce. 547 00:28:35,206 --> 00:28:37,200 Oui. C'était judicieux de se débarrasser de Carlos. 548 00:28:37,266 --> 00:28:38,401 Vous méritez beaucoup mieux. 549 00:28:39,695 --> 00:28:41,702 Et laisse-moi deviner, je mérite quelqu'un comme toi ? 550 00:28:42,715 --> 00:28:46,272 Tout le monde sait que vous avez besoin de quelqu'un qui s'occupe de vous et, 551 00:28:47,108 --> 00:28:49,600 je suis riche à présent. Je peux vous donner tout ce que vous voulez. 552 00:28:50,576 --> 00:28:53,520 Attends. Qui a dit que j'avais besoin de quelqu'un qui s'occupe de moi ? 553 00:28:54,237 --> 00:28:56,931 Ma mère, ses amies du quartier... 554 00:28:57,677 --> 00:28:59,400 Elles ont dit que vous restiez avec Carlos pour cette unique raison, 555 00:28:59,405 --> 00:29:00,893 vu la façon dont il vous traitait. 556 00:29:05,347 --> 00:29:06,321 Eh bien, elles avaient tort. 557 00:29:07,465 --> 00:29:08,593 Merci pour le repas, Zach. 558 00:29:09,208 --> 00:29:10,162 Attendez, Gabrielle. 559 00:29:11,755 --> 00:29:13,792 Je ne suis pas le garçon bizarre que j'étais avant. 560 00:29:15,786 --> 00:29:16,521 Pourriez-vous juste... 561 00:29:17,206 --> 00:29:18,503 me prendre au sérieux, s'il vous plaît ? 562 00:29:19,275 --> 00:29:20,692 Je suis désolée. Je ne peux pas. 563 00:29:22,088 --> 00:29:23,313 Je ne vais pas abandonner. 564 00:29:25,048 --> 00:29:26,200 Oh, chéri. 565 00:29:27,266 --> 00:29:28,591 J'aimerais vraiment que tu abandonnes. 566 00:29:35,895 --> 00:29:37,180 Bon sang, Zach ! 567 00:29:37,385 --> 00:29:39,901 N'essaie pas une Ferrari si tu ne sais pas comment conduire ! 568 00:29:46,687 --> 00:29:47,462 M. Gaunt ? 569 00:29:47,508 --> 00:29:49,143 Bonjour, je suis Lynette Scavo. 570 00:29:49,155 --> 00:29:51,800 Mon mari va ouvrir la pizzeria au coin de la rue. 571 00:29:51,985 --> 00:29:53,971 Si c'est à propos de la licence IV, 572 00:29:54,266 --> 00:29:55,101 je ne signerai rien. 573 00:29:55,696 --> 00:29:58,073 S'il vous plaît, je suis dessus depuis des heures. Ecoutez-moi au moins. 574 00:29:58,818 --> 00:30:01,803 Bon, je n'ai jamais pu résister à une jolie femme. 575 00:30:02,666 --> 00:30:03,933 - Entrez. - Merci. 576 00:30:06,125 --> 00:30:07,350 Vous avez vécu à Las Vegas ? 577 00:30:08,008 --> 00:30:09,890 J'ai été croupier pendant 40 ans, 578 00:30:10,105 --> 00:30:13,002 et comme vous pouvez le voir, j'avais un faible pour les strip-teaseuses. 579 00:30:13,107 --> 00:30:14,702 J'imagine que vous étiez un bon joueur. 580 00:30:15,388 --> 00:30:17,141 Vous n'avez pas idée. 581 00:30:18,378 --> 00:30:19,460 Je vous en ajoute un peu ? 582 00:30:19,826 --> 00:30:21,790 Non, merci. Je me limite à deux verres. 583 00:30:22,047 --> 00:30:23,330 Eh bien, comme vous voulez. 584 00:30:24,166 --> 00:30:28,302 Ecoutez, je comprends votre inquiétude à propos de la licence. 585 00:30:28,448 --> 00:30:30,121 Vos voisins étaient aussi inquiets. 586 00:30:30,435 --> 00:30:33,801 Mais ils ont signé l'autorisation après que je leur aie expliqué 587 00:30:33,836 --> 00:30:36,182 que c'était un restaurant familial. 588 00:30:36,187 --> 00:30:39,303 Pas de soirées, pas de musique à fond. 589 00:30:39,385 --> 00:30:41,250 S'il y a bien une chose que j'ai apprise à Vegas, 590 00:30:41,266 --> 00:30:44,661 c'est que les boissons transforment la plupart des gens en débiles bruyants, 591 00:30:45,177 --> 00:30:47,282 et je ne veux pas les voir vomir à ma porte. 592 00:30:47,698 --> 00:30:51,202 Allez, Harry. Vous êtes le seul irréductible. 593 00:30:51,926 --> 00:30:53,262 Qu'est-ce que vous voulez ? De l'argent ? 594 00:30:54,055 --> 00:30:56,401 Des pizzas gratuites à vie ? Dites-moi. 595 00:30:56,636 --> 00:31:00,950 Ecoutez, je déteste décevoir une jolie femme, mais je ne signerai pas. 596 00:31:03,436 --> 00:31:04,092 Harry, 597 00:31:05,195 --> 00:31:08,981 mon mari a quitté son travail pour ouvrir ce restaurant, 598 00:31:09,468 --> 00:31:11,860 et si on ne peut pas vendre d'alcool, on ne fera aucun profit... 599 00:31:11,905 --> 00:31:14,990 Et waouh, waouh, waouh, Harry. Regardez-moi dans les yeux. 600 00:31:15,738 --> 00:31:16,802 Oh, désolé, vraiment désolé. 601 00:31:16,897 --> 00:31:17,523 Désolé. 602 00:31:18,706 --> 00:31:21,733 Il rêve de cet endroit, 603 00:31:21,736 --> 00:31:25,340 et s'il ne peut pas aller jusqu'au bout, ça va le tuer, 604 00:31:25,466 --> 00:31:27,500 et par conséquent ça va tuer notre mariage... 605 00:31:27,537 --> 00:31:29,283 Et Harry, Harry, qu'est-ce que j'ai dit ? 606 00:31:29,878 --> 00:31:32,273 Je sais, je ne voulais pas être grossier, 607 00:31:32,278 --> 00:31:35,372 c'est juste que l'époque où je voyais des strip-teaseuses remonte, 608 00:31:35,376 --> 00:31:38,421 et je n'arrive pas à me souvenir de la dernière fois où j'ai posé les yeux sur la... 609 00:31:38,898 --> 00:31:40,383 belle poitrine... 610 00:31:41,186 --> 00:31:41,861 d'une femme. 611 00:31:48,156 --> 00:31:48,971 Vraiment ? 612 00:31:49,167 --> 00:31:51,413 Bon, et si je décidais... 613 00:31:52,906 --> 00:31:56,050 de vous rafraîchir la mémoire, un court instant ? 614 00:32:03,507 --> 00:32:04,702 Ca en valait vraiment la peine. 615 00:32:05,295 --> 00:32:06,192 Ravie que ça vous ait plu. 616 00:32:18,405 --> 00:32:21,471 Allez, chéri. Dis-le encore une fois à Maman. 617 00:32:22,098 --> 00:32:23,871 Alors vous pouvez leur apprendre à dire ce que vous voulez ? 618 00:32:23,975 --> 00:32:25,900 Oh, oui. Ces oiseaux sont très intelligents. 619 00:32:26,248 --> 00:32:27,601 Je pense qu'ils sont plus intelligents que les humains. 620 00:32:29,806 --> 00:32:31,502 Certains humains, en tous cas. 621 00:32:35,855 --> 00:32:38,800 Bree ! Entrez. Je viens de faire de la limonade. 622 00:32:45,718 --> 00:32:47,080 Ce n'est pas une visite de courtoisie. 623 00:32:48,806 --> 00:32:49,800 Il faut qu'on discute. 624 00:32:50,866 --> 00:32:51,551 A propos de quoi ? 625 00:32:52,566 --> 00:32:55,300 De ce qu'il va falloir faire pour vous faire vendre cette maison et déménager. 626 00:32:56,156 --> 00:32:57,743 Déménager ? Pourquoi ? 627 00:32:58,307 --> 00:32:59,810 Vous êtes l'ex-femme de mon mari. 628 00:33:00,198 --> 00:33:02,441 Vous avez disparu pour que les gens croient qu'il vous avait tuée. 629 00:33:02,785 --> 00:33:05,441 Ai-je besoin d'aller plus loin pour vous faire comprendre ma gêne ? 630 00:33:07,458 --> 00:33:08,992 Je ne savais pas que vous l'aviez pris comme ça. 631 00:33:09,077 --> 00:33:09,901 Oh, je vous en prie. 632 00:33:10,917 --> 00:33:13,353 Orson vous a clairement fait comprendre qu'on ne voulait pas de vous ici. 633 00:33:13,957 --> 00:33:16,641 Waouh, là je suis vraiment perdue. 634 00:33:16,735 --> 00:33:18,741 Quand Orson est passé, tout ce qu'il m'a dit c'est : 635 00:33:19,595 --> 00:33:22,090 "Bienvenue dans le quartier" et "tu veux que je t'aide à déballer les cartons ?" 636 00:33:25,446 --> 00:33:26,560 C'est faux. 637 00:33:28,646 --> 00:33:29,191 Vous savez quoi ? 638 00:33:29,977 --> 00:33:31,701 Je crois que j'en ai trop dit. 639 00:33:32,177 --> 00:33:33,102 Vous voulez de la limonade ? 640 00:33:36,128 --> 00:33:38,130 Madame, vous voulez que je mette ça où ? 641 00:33:38,458 --> 00:33:40,373 En haut, je vais vous montrer. 642 00:33:42,426 --> 00:33:43,971 Voilà, buvez ça. 643 00:33:44,186 --> 00:33:45,801 Vous avez l'air pâle. Je reviens. 644 00:33:50,916 --> 00:33:51,631 Ne le dis pas à Bree. 645 00:33:55,478 --> 00:33:56,392 Ne le dis pas à Bree. 646 00:34:52,486 --> 00:34:53,321 Est-ce que ça va ? 647 00:34:54,288 --> 00:34:57,302 Je suis désolée. J'ai... J'ai cassé un verre. 648 00:34:57,507 --> 00:34:58,783 Ce n'est pas grave. Je m'en occupe. 649 00:34:59,217 --> 00:35:00,330 D'accord... 650 00:35:01,087 --> 00:35:02,121 Je dois partir. 651 00:35:04,368 --> 00:35:05,003 Bree... 652 00:35:05,406 --> 00:35:06,082 Attendez. 653 00:35:07,828 --> 00:35:11,941 Je comprends que vous vous sentiez un peu menacée par mon arrivée ici. 654 00:35:13,278 --> 00:35:15,102 Mais vous verrez très vite que je suis... 655 00:35:15,756 --> 00:35:16,940 Je suis parfaitement inoffensive. 656 00:35:31,586 --> 00:35:34,100 Alors, comment était ce mystérieux rencard ? 657 00:35:34,895 --> 00:35:37,143 Oh, c'était fabuleux. Merci de t'en inquiéter. 658 00:35:38,018 --> 00:35:39,990 Allez, vas-y. Je veux des détails. C'est qui ? 659 00:35:40,488 --> 00:35:42,782 C'est un homme d'affaires. 660 00:35:42,958 --> 00:35:44,993 Il m'a vue en couverture de Paris Match. 661 00:35:45,367 --> 00:35:46,801 Mignon, mais c'est pas mon genre. 662 00:35:47,586 --> 00:35:48,200 Vraiment ? 663 00:35:49,757 --> 00:35:52,231 Parce que j'ai toujours pensé que Zach et toi auriez fait un beau couple. 664 00:35:53,378 --> 00:35:55,231 Espèce de salopard, tu étais là ? 665 00:35:55,728 --> 00:35:57,701 J'étais garé en face, je me suis bien marré. 666 00:35:57,997 --> 00:35:59,550 J'arrive pas à croire que tu m'aies suivie. 667 00:36:01,035 --> 00:36:03,890 J'ai cru que tu allais déjeuner avec un psychopathe. Je m'inquiétais. 668 00:36:06,067 --> 00:36:09,481 Enfin, jusqu'au moment où ils ont apporté les crayons et les menus enfants. 669 00:36:10,077 --> 00:36:12,760 - Dégage de ma véranda. - D'accord, mais n'oublie pas, 670 00:36:12,948 --> 00:36:14,552 c'est toi qui m'as demandé de te protéger. 671 00:36:15,656 --> 00:36:16,832 Oui, à propos de ça... 672 00:36:17,488 --> 00:36:19,923 Je fais installer un système d'alarme demain, donc... 673 00:36:20,826 --> 00:36:22,752 Je n'aurai plus besoin que tu surveilles mes arrières. 674 00:36:25,246 --> 00:36:26,223 Gaby, ça ne me dérange pas. 675 00:36:26,925 --> 00:36:27,582 Moi, si. 676 00:36:28,297 --> 00:36:30,872 On est divorcés, je ne vais pas venir te voir à chaque fois que j'ai peur. 677 00:36:31,796 --> 00:36:33,803 Je veux être une de ces femmes qui savent se protéger par elles-mêmes. 678 00:36:35,986 --> 00:36:36,701 Bon... 679 00:36:38,675 --> 00:36:39,451 Content pour toi. 680 00:36:44,408 --> 00:36:45,661 Je suis toujours en bas de la rue, 681 00:36:47,758 --> 00:36:48,811 donc si tu as besoin de moi... 682 00:36:49,955 --> 00:36:52,210 Je ne pense pas. Mais merci. 683 00:37:01,866 --> 00:37:02,471 Salut. 684 00:37:02,987 --> 00:37:03,703 Salut. 685 00:37:04,618 --> 00:37:05,722 Tu rentres de bonne heure. 686 00:37:05,826 --> 00:37:08,650 Je veux célébrer le fait qu'on ait obtenu notre licence IV aujourd'hui. 687 00:37:10,057 --> 00:37:11,191 Ah oui ? C'est super ! 688 00:37:11,387 --> 00:37:14,122 Andrew m'a dit qu'il avait été voir tout le voisinage pour avoir les signatures. 689 00:37:14,847 --> 00:37:15,563 C'est super. 690 00:37:16,797 --> 00:37:17,890 Mais je pense qu'il ment. 691 00:37:19,225 --> 00:37:21,040 Je pense que quelqu'un d'autre a obtenu les signatures. 692 00:37:21,946 --> 00:37:26,562 D'accord, imaginons, juste pour argumenter, que quelqu'un d'autre les a eues, 693 00:37:26,616 --> 00:37:29,131 quelqu'un qui visiblement t'aime beaucoup. 694 00:37:29,137 --> 00:37:30,371 Qu'y a-t-il de mal à ça ? 695 00:37:30,417 --> 00:37:33,401 Rien. Rien. L'univers s'est juste remis en place. 696 00:37:33,768 --> 00:37:35,722 Tu m'as sauvé la mise. Je suis un perdant. 697 00:37:36,638 --> 00:37:38,780 Oh, allez, Tom. 698 00:37:38,987 --> 00:37:41,553 Ca fait deux mois que j'essaye de faire signer cette clause de renonciation. 699 00:37:41,555 --> 00:37:42,993 Tu as réussi en une journée. 700 00:37:43,248 --> 00:37:43,993 Comme je disais... 701 00:37:44,938 --> 00:37:46,853 Tu ne vas pas t'apitoyer sur ton sort, 702 00:37:46,858 --> 00:37:49,520 tout ça parce que j'ai fait une toute petite chose. 703 00:37:50,228 --> 00:37:52,850 D'accord, mais si je te dis que la plomberie n'est pas aux normes, 704 00:37:52,858 --> 00:37:55,382 qu'on a des termites, et que les chaises ne seront pas arrivées pour l'ouverture, 705 00:37:55,435 --> 00:37:57,193 je peux m'apitoyer sur mon sort ? 706 00:37:58,038 --> 00:38:01,161 Pourquoi est-ce que tu ne m'as rien dit ? 707 00:38:01,206 --> 00:38:03,862 Parce que je voulais accomplir quelque chose par moi-même. 708 00:38:04,005 --> 00:38:07,093 Je suis l'homme. Je ne devrais pas avoir à appeler ma femme pour me secourir. 709 00:38:07,588 --> 00:38:08,153 Aïe ! 710 00:38:08,208 --> 00:38:12,330 Jouer avec nos économies et ne pas demander de l'aide 711 00:38:12,537 --> 00:38:14,302 ne fait pas de toi un homme. 712 00:38:14,406 --> 00:38:16,531 Ca fait de toi un idiot. 713 00:38:16,936 --> 00:38:19,142 Bon sang, Tom, on est une équipe, 714 00:38:19,148 --> 00:38:21,291 et ce restaurant est une lourde entreprise. 715 00:38:21,296 --> 00:38:22,502 Personne ne pourrait le faire seul. 716 00:38:22,585 --> 00:38:24,762 Tu ne me demandes pas d'aide pour tes campagnes de pub. 717 00:38:25,337 --> 00:38:25,790 Aïe ! 718 00:38:25,915 --> 00:38:27,532 Je n'en ai pas besoin. 719 00:38:27,537 --> 00:38:31,220 Tu es toujours en train de m'aider, de m'inspirer. 720 00:38:31,368 --> 00:38:34,351 Tu te souviens du jingle pour le bain de bouche ? Tu as trouvé l'accroche. 721 00:38:34,535 --> 00:38:36,302 Et puis la campagne Bartlett ? 722 00:38:36,467 --> 00:38:38,850 Est-ce que j'aurais pensé à des puces qui dansent le tango ? 723 00:38:39,027 --> 00:38:39,742 Tout est de toi. 724 00:38:39,855 --> 00:38:41,952 Rien de ce que j'ai accompli 725 00:38:41,958 --> 00:38:43,580 n'aurait pu être fait sans ton aide. 726 00:38:44,377 --> 00:38:45,990 D'accord, c'est bon. Je t'aide. On est une équipe. 727 00:38:46,607 --> 00:38:47,743 Mais ne me frappe plus. 728 00:38:49,097 --> 00:38:51,861 Alors demain, à la première heure, on va réparer cette plomberie, 729 00:38:52,057 --> 00:38:54,610 on va appeler un exterminateur, on va louer des chaises, 730 00:38:54,617 --> 00:38:58,082 et on ouvrira à temps, et ce sera un succès glorieux 731 00:38:58,315 --> 00:39:02,572 que tu auras accompli avec mon aide, d'accord ? 732 00:39:03,565 --> 00:39:04,302 D'accord. 733 00:39:08,107 --> 00:39:11,112 Et ce soir je vais mettre un peu de parfum sexy, tu vas te déshabiller, 734 00:39:11,117 --> 00:39:12,753 et ensuite on verra qui est l'homme. 735 00:39:15,176 --> 00:39:16,370 Mon Dieu, faites que ça soit moi. 736 00:39:16,625 --> 00:39:18,203 Oh, j'en suis persuadée. 737 00:39:26,888 --> 00:39:28,761 Salut Maman, qu'est-ce que tu fais là ? 738 00:39:34,908 --> 00:39:36,021 Je vais tout t'expliquer... 739 00:39:36,175 --> 00:39:39,300 Ne t'inquiète pas, je ne vais pas m'énerver. Assieds-toi. 740 00:39:47,907 --> 00:39:49,602 Tu sais ce qui me chagrine le plus ? 741 00:39:50,765 --> 00:39:53,361 Que tu ne m'aies pas fait assez confiance pour me dire la vérité. 742 00:39:54,516 --> 00:39:56,182 J'ai essayé. Tu as paniqué. 743 00:39:56,188 --> 00:39:59,213 Bien sûr que j'ai paniqué. Je suis une mère. 744 00:40:00,155 --> 00:40:03,861 Tu sais, on espère que nos enfants attendront de faire l'amour jusqu'à... 745 00:40:04,817 --> 00:40:06,001 ce qu'on soit morts et enterrés. 746 00:40:06,706 --> 00:40:07,992 Et tu t'étonnes que je sois allée voir Edie. 747 00:40:08,206 --> 00:40:11,270 Voilà, ça c'est la deuxième chose. Ca ne doit plus se reproduire. 748 00:40:12,558 --> 00:40:15,700 Toi et moi on a toujours eu une relation géniale. 749 00:40:17,828 --> 00:40:19,190 On ne doit pas la gâcher maintenant. 750 00:40:20,908 --> 00:40:21,511 D'accord. 751 00:40:22,736 --> 00:40:23,430 Je suis désolée. 752 00:40:27,207 --> 00:40:29,390 Ecoute, je sais que tu penses que je suis trop jeune, mais... 753 00:40:30,595 --> 00:40:31,960 Austin et moi, on s'aime. 754 00:40:35,646 --> 00:40:36,863 Oui, euh... 755 00:40:39,778 --> 00:40:40,672 A propos de ça... 756 00:40:47,525 --> 00:40:50,890 J'aimerais bien qu'il y ait une pilule qui puisse protéger ton coeur. 757 00:40:52,508 --> 00:40:53,233 Qu'est-ce que tu veux dire ? 758 00:40:56,555 --> 00:40:57,372 Chérie, je... 759 00:40:58,046 --> 00:41:00,653 Je suis allée chez Edie aujourd'hui, et... 760 00:41:01,835 --> 00:41:03,253 Je suis entrée et... 761 00:41:04,176 --> 00:41:06,262 Oui. Je dois parler à mon mari. 762 00:41:08,558 --> 00:41:10,003 Oui, c'est ça. 763 00:41:10,128 --> 00:41:11,042 Est-ce que... 764 00:41:11,645 --> 00:41:14,461 vous pourriez lui demander de rentrer dès que possible, ce soir ? 765 00:41:15,196 --> 00:41:15,853 Merci. 766 00:41:20,726 --> 00:41:22,720 Le monde est dangereux. 767 00:41:26,166 --> 00:41:28,400 Alors nous sommes tous en quête de protection. 768 00:41:31,288 --> 00:41:34,231 Et qu'on la trouve dans les bras de notre mère... 769 00:41:39,256 --> 00:41:41,810 Ou grâce à la pointe d'une lame. 770 00:41:46,766 --> 00:41:49,021 Dans le baiser d'un être cher... 771 00:41:53,148 --> 00:41:55,031 Ou dans le canon d'un pistolet. 772 00:41:56,246 --> 00:41:59,103 Nous faisons ce que pouvons, pour nous sentir en sécurité. 773 00:42:02,637 --> 00:42:05,912 Car nous savons que quelque part dans ce monde... 774 00:42:11,605 --> 00:42:14,612 Certains cherchent à nous nuire.