1 00:00:00,100 --> 00:00:02,300 Précédemment dans Desperate Housewives 2 00:00:02,300 --> 00:00:03,900 Ça signifie beaucoup pour elle d'être là. 3 00:00:03,900 --> 00:00:06,900 Parfois, à quelque chose malheur est bon. 4 00:00:06,900 --> 00:00:09,000 Il m'a un peu invitée à sortir. 5 00:00:09,000 --> 00:00:13,000 Tu veux bien que je sorte avec lui ? Et parfois non. 6 00:00:13,000 --> 00:00:14,800 Quand le bébé sera né, je serai coincée 7 00:00:14,800 --> 00:00:18,500 à l'élever seule. Pour en revenir à la vie à Wisteria Lane... 8 00:00:18,500 --> 00:00:19,600 Veux-tu m'épouser ? 9 00:00:19,600 --> 00:00:21,500 ce qui paraît trop beau pour être vrai... 10 00:00:21,500 --> 00:00:24,100 Est-ce qu'elle sait que vous avez tué votre femme ? s'avère généralement... 11 00:00:24,100 --> 00:00:25,900 Quittez-le tant qu'il est encore temps. 12 00:00:25,900 --> 00:00:27,500 mortel. 13 00:00:30,100 --> 00:00:32,800 Les fiancées sont des êtres sensibles 14 00:00:32,800 --> 00:00:36,000 et personne ne le sait mieux que les demoiselles d'honneur 15 00:00:36,000 --> 00:00:37,300 qui ont affaire à elles. 16 00:00:39,900 --> 00:00:42,100 Eh bien, je pense qu'une traîne de 10 pieds, c'est superbe 17 00:00:42,100 --> 00:00:43,800 mais une plus courte serait aussi bien 18 00:00:43,900 --> 00:00:47,100 et tu n'aurais pas à t'inquiéter que les gens trébuchent dessus. 19 00:00:48,300 --> 00:00:51,300 Personnellement, j'adore le lapin fumé 20 00:00:51,300 --> 00:00:55,500 mais si tu veux plaire aux foules, tu ne peux pas massacrer des poussins. 21 00:00:56,700 --> 00:00:59,100 Euh, bien sûr, qui n'aime pas les quatuors à cordes 22 00:00:59,100 --> 00:01:02,000 mais si tu prenais un orchestre, les gens pourraient danser 23 00:01:02,100 --> 00:01:04,000 plutôt qu'osciller. 24 00:01:05,800 --> 00:01:08,800 Mais le thème sur lequel la demoiselle d'honneur 25 00:01:08,800 --> 00:01:11,300 doit mobiliser tout son tact est celui de la robe... 26 00:01:11,300 --> 00:01:12,800 Alors, qu'en pensez-vous ? 27 00:01:13,100 --> 00:01:15,200 qu'on lui demande de porter. 28 00:01:15,200 --> 00:01:17,100 Eh bien... 29 00:01:17,100 --> 00:01:21,400 Je crois que je n'avais jamais vu un vert de cette nuance. 30 00:01:21,400 --> 00:01:23,900 Oui, vous ne croyez pas que ça flatterait merveilleusement mon teint ? 31 00:01:23,900 --> 00:01:25,900 Oui, ce serait parfait. 32 00:01:25,900 --> 00:01:27,500 Sur quelqu'un qui aurait ton teint. 33 00:01:27,500 --> 00:01:29,100 J'ai eu de la chance de les trouver 34 00:01:29,100 --> 00:01:31,300 ce n'est pas facile d'organiser un mariage en deux semaines. 35 00:01:31,300 --> 00:01:32,800 Alors, pourquoi cette précipitation ? 36 00:01:32,900 --> 00:01:34,600 Bree, je t'ai toujours considéré 37 00:01:34,600 --> 00:01:36,700 comme quelqu'un qui aime prendre son temps. 38 00:01:36,800 --> 00:01:38,700 Eh bien, Orson et moi en avons discuté 39 00:01:38,700 --> 00:01:41,500 et nous pensons qu'à notre âge, c'est idiot d'attendre. 40 00:01:41,500 --> 00:01:46,100 - Et grâce à vous, je suis sûre qu'on y arrivera. - Eh bien, nous sommes ravies de nous y coller. 41 00:01:46,100 --> 00:01:47,700 Oh, ça me rappelle. 42 00:01:47,700 --> 00:01:49,500 Je dois te donner une copie du plan de table 43 00:01:49,500 --> 00:01:51,400 Gaby, tu t'occupes des chemins de table 44 00:01:51,400 --> 00:01:54,100 et toi Susan, ne t'inquiète pas, je vais te trouver un boulot. 45 00:01:57,000 --> 00:01:58,800 En voici un : mettre les choses au clair à propos de ton mariage 46 00:01:58,800 --> 00:02:01,700 avec un dentiste homicide ? - Susan ! On n'en sait rien ! 47 00:02:01,800 --> 00:02:04,900 Tout ce qu'on a, ce sont les accusations d'une folle ! 48 00:02:04,900 --> 00:02:07,200 Sa femme a disparu, et il ne l'avait même pas dit à Bree. 49 00:02:07,200 --> 00:02:08,800 Qu'est-ce qu'il te faut de plus ? 50 00:02:08,800 --> 00:02:11,100 Il dit qu'il est innocent. Elle le croit 51 00:02:11,100 --> 00:02:13,200 si nous lui disons le contraire, elle va juste nous haïr. 52 00:02:13,300 --> 00:02:15,500 Désolée, mais je ne peux pas restée assise sur mon cul vert tilleul 53 00:02:15,500 --> 00:02:18,000 et regarder Bree faire la pire erreur de sa vie ! 54 00:02:20,400 --> 00:02:23,600 Et quelle erreur exactement ? 55 00:02:23,700 --> 00:02:25,800 Eh bien... 56 00:02:28,600 --> 00:02:29,600 Honnêtement... 57 00:02:30,800 --> 00:02:34,600 Oui, une demoiselle d'honneur peut remettre en cause 58 00:02:34,600 --> 00:02:37,300 de nombreux choix de la fiancée. 59 00:02:37,300 --> 00:02:38,600 Ces robes sont immondes. 60 00:02:40,300 --> 00:02:41,800 mais le fiancé 61 00:02:41,800 --> 00:02:44,000 n'en fait pas partie. 62 00:02:56,100 --> 00:03:00,100 -=Perfect Life Team=- présente : 63 00:03:00,101 --> 00:03:03,101 DESPERATE HOUSEWIVES Saison 3 - Épisode No 2 "It Takes Two" 64 00:03:03,502 --> 00:03:06,502 Traduction : Perfect Life Team v1.1 65 00:03:27,000 --> 00:03:28,400 Le couple idéal... 66 00:03:29,400 --> 00:03:31,200 nous l'avons tous rencontré, n'est-ce pas ? 67 00:03:32,300 --> 00:03:35,500 cet homme et cette femme à l'évidence faits l'un pour l'autre. 68 00:03:35,500 --> 00:03:38,600 Nous sommes certains qu'ils sont en route pour le bonheur 69 00:03:39,000 --> 00:03:41,300 mais la route a ses déviations 70 00:03:41,400 --> 00:03:45,600 et même les couples idéaux peuvent se retrouver 71 00:03:45,600 --> 00:03:47,100 dans une impasse. 72 00:03:47,100 --> 00:03:48,600 Tu demandes quoi ?! 73 00:03:48,600 --> 00:03:49,600 Tu as entendu. 74 00:03:49,600 --> 00:03:53,100 Et je veux aussi la chaîne hi-fi de la chambre, et la console en marbre 75 00:03:53,100 --> 00:03:55,100 et le tableau de Saint Augustin. 76 00:03:55,100 --> 00:03:56,600 Tu ne sais même pas qui c'est ! 77 00:03:56,600 --> 00:03:59,200 - Je sais qu'il va bien avec les rideaux. - S'il vous plaît, on peut se concentrer ? 78 00:03:59,300 --> 00:04:01,200 et je veux récupérer mon collier de perles. 79 00:04:01,200 --> 00:04:03,600 - Tu crois que je n'ai pas vu que tu l'avais barboté. - Il était à ma mère. 80 00:04:03,600 --> 00:04:06,900 - Je crois qu'il appartient à la famille. - Il y a eu une époque 81 00:04:06,900 --> 00:04:10,000 où je faisais partie de ta famille, et tu as tout détruit. 82 00:04:10,000 --> 00:04:11,300 - Arrête de me prendre des frites ! - J'ai faim ! 83 00:04:11,300 --> 00:04:13,000 Tu sais ce que le médecin à dit ! 84 00:04:13,000 --> 00:04:16,500 Vous verriez son taux de cholestérol, cet homme baigne dans la graisse ! - Assez ! 85 00:04:19,100 --> 00:04:21,700 Vous allez devoir trouver une façon de composer 86 00:04:21,700 --> 00:04:24,000 parce que vous êtes sur le point de mettre un enfant au monde. 87 00:04:24,000 --> 00:04:25,200 Et divorce ou non 88 00:04:25,200 --> 00:04:28,100 quand cet enfant sera là, vous serez liés 89 00:04:28,100 --> 00:04:30,300 pour le reste de votre vie. 90 00:04:35,000 --> 00:04:36,700 Eh bien, dans ce cas 91 00:04:38,100 --> 00:04:39,800 sers-toi. 92 00:04:43,200 --> 00:04:44,800 Je récupère Kayla dimanche. 93 00:04:44,800 --> 00:04:48,600 Quand tu veux. Vas-y, et éclate-toi avec Turk. 94 00:04:48,600 --> 00:04:49,500 Oh, fais-moi confiance. 95 00:04:52,200 --> 00:04:55,100 Ce type est un marteau-piqueur. 96 00:04:55,100 --> 00:04:56,400 - Bye, Tom. - Bye. 97 00:04:56,400 --> 00:04:57,900 A dimanche ! 98 00:04:58,600 --> 00:05:00,200 Où elle va ? 99 00:05:00,200 --> 00:05:02,100 Turk et elle partent au bord de l'eau 100 00:05:02,200 --> 00:05:03,800 pour le week-end. 101 00:05:05,100 --> 00:05:06,800 C'est Turk ? Son nouveau mec ? 102 00:05:06,800 --> 00:05:09,000 - Oh non ! - Hé Tom, s'il te plaît. 103 00:05:09,000 --> 00:05:11,500 Je ne veux pas que ma fille traîne avec ça. 104 00:05:11,500 --> 00:05:13,000 Tu ne le connais même pas 105 00:05:13,000 --> 00:05:15,100 c'est peut-être un homme adorable. 106 00:05:19,600 --> 00:05:21,600 Plus important, depuis qu'il est dans le tableau 107 00:05:21,600 --> 00:05:24,000 la crécelle a déserté les parages. 108 00:05:24,000 --> 00:05:25,500 C'est un bonheur absolu. 109 00:05:25,500 --> 00:05:28,200 Je n'avais pas fait cette tête de la semaine. 110 00:05:29,100 --> 00:05:30,600 Si tu gâches ça, je jure devant Dieu que je te massacre. 111 00:05:30,600 --> 00:05:32,600 Regarde-le, regarde-le, je t'en prie. 112 00:05:32,600 --> 00:05:34,500 Je t'assure que c'est un crâne d'enfant 113 00:05:34,500 --> 00:05:35,400 qui est accroché à son rétroviseur. 114 00:05:35,400 --> 00:05:37,000 Ça ne t'inquiète pas ? 115 00:05:37,000 --> 00:05:39,500 Non, tout va bien. 116 00:05:39,500 --> 00:05:41,600 C'est peut-être un singe. 117 00:05:42,900 --> 00:05:47,200 Je crois que je vais prendre 118 00:05:47,200 --> 00:05:48,500 la salade de mesclun. 119 00:05:48,500 --> 00:05:51,100 C'est tout ce que tu prends ? 120 00:05:51,100 --> 00:05:53,800 Tout est très cher. 121 00:05:53,800 --> 00:05:55,200 Tu n'as pas besoin de chuchoter. 122 00:05:55,200 --> 00:05:57,800 Le serveur sait bien qu'on nous vole. 123 00:05:57,800 --> 00:05:59,500 Tu peux prendre ce que tu veux. 124 00:06:00,300 --> 00:06:02,600 Dans ce cas, je vais prendre la bisque de homard 125 00:06:02,600 --> 00:06:04,600 et le filet de veau aux truffes. 126 00:06:04,600 --> 00:06:06,400 - C'est bon ? - Tout va bien. 127 00:06:06,400 --> 00:06:08,700 - Je prendrai juste Jane transportée à l'hôpital des vétérans. - Oh mon Dieu ! 128 00:06:08,700 --> 00:06:11,100 Je plaisante. 129 00:06:12,200 --> 00:06:14,000 Je prendrai la même chose. 130 00:06:14,000 --> 00:06:15,800 Merci. 131 00:06:15,800 --> 00:06:17,400 J'adore te voir rire. 132 00:06:17,400 --> 00:06:19,200 Ça fait un bout de temps 133 00:06:19,200 --> 00:06:21,500 que je n'ai pas été d'humeur. Merci. 134 00:06:21,500 --> 00:06:23,800 Oh, mon Dieu ! 135 00:06:23,800 --> 00:06:25,000 J'ai serré trop fort ? 136 00:06:25,000 --> 00:06:27,400 Non, ce sont les parents de ma femme. 137 00:06:30,200 --> 00:06:31,500 Oh, ça va être l'horreur ? 138 00:06:31,500 --> 00:06:33,800 Non non non, sauf s'ils nous voient. 139 00:06:33,800 --> 00:06:35,900 - Ian ? - L'horreur. 140 00:06:36,700 --> 00:06:40,400 Jeff, Renee, quelle agréable surprise. 141 00:06:41,900 --> 00:06:43,700 Ça fait plaisir de te voir. 142 00:06:53,400 --> 00:06:55,100 Bonjour, je suis Renee 143 00:06:55,100 --> 00:06:57,400 et voici mon mari, Jeff. - Susan Mayer. 144 00:06:57,400 --> 00:06:59,000 Docteur. 145 00:06:59,000 --> 00:07:03,000 Dr Susan Mayer, elle vient d'arriver dans l'équipe de neurologie qui s'occupe de Jane. 146 00:07:05,100 --> 00:07:08,000 Je pensais que vous travailliez dans la maison d'édition de Ian. 147 00:07:08,000 --> 00:07:11,400 Oui, ç... ç'aurait été merveilleux, non ? 148 00:07:11,400 --> 00:07:15,400 Mais non non, je suis... 149 00:07:15,400 --> 00:07:16,600 spécialiste du cerveau. 150 00:07:16,700 --> 00:07:19,100 Dr. Mayer, peut-être puis-je vous demander 151 00:07:19,100 --> 00:07:22,700 le dernier EEG de notre fille montrait des pics d'activité cérébrale 152 00:07:22,700 --> 00:07:23,500 mais ça ne change rien à l'évaluation 153 00:07:23,600 --> 00:07:25,200 sur l'échelle de Glasgow. 154 00:07:26,500 --> 00:07:27,200 Pourquoi ça ? 155 00:07:29,100 --> 00:07:31,200 Quelle bonne question. 156 00:07:33,900 --> 00:07:36,000 Voici la... 157 00:07:36,000 --> 00:07:38,300 moelle épinière. 158 00:07:38,300 --> 00:07:42,400 Qui est, bien sûr, reliée au cerveau. 159 00:07:42,400 --> 00:07:44,500 Vous n'avez pas besoin de simplifier, Docteur. 160 00:07:44,500 --> 00:07:46,300 Ça fait des années que nous affrontons l'état de Jane. 161 00:07:46,400 --> 00:07:51,600 Oh, alors, partons dans le technique. 162 00:07:51,600 --> 00:07:53,400 Donnons sa soirée au Dr. Mayer 163 00:07:53,400 --> 00:07:55,400 elle a passé 10 heures en chirurgie aujourd'hui 164 00:07:55,400 --> 00:07:57,700 sur une craniotomie. 165 00:07:57,700 --> 00:08:00,900 Exactement ce qu'à eu Jane. Comment ça s'est passé ? 166 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 Eh bien, ça... 167 00:08:08,500 --> 00:08:11,200 Mon téléphone vibre. 168 00:08:11,200 --> 00:08:14,600 Dr. Mayer. 169 00:08:15,900 --> 00:08:17,000 Pardon ? 170 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 Vous dites que son cerveau s'arrête ? 171 00:08:20,000 --> 00:08:21,300 D'accord. J'arrive. 172 00:08:21,300 --> 00:08:25,600 Je suis désolée, le devoir m'appelle. 173 00:08:31,700 --> 00:08:32,900 Orson ? 174 00:08:32,900 --> 00:08:35,500 J'ai poussé les meubles ! 175 00:08:35,500 --> 00:08:38,300 Mon Dieu, Bree, pas encore. 176 00:08:43,700 --> 00:08:46,500 Tu ne veux pas que notre première danse soit parfaite ? 177 00:08:46,500 --> 00:08:48,800 Il y aura 200 personnes qui nous regarderons. 178 00:08:53,000 --> 00:08:54,100 Tu sais, Bree... 179 00:08:55,400 --> 00:08:57,500 Depuis cet incident à notre soirée de fiançailles 180 00:08:57,500 --> 00:08:59,300 il y a des racontars à mon sujet. 181 00:08:59,300 --> 00:09:01,500 Je ne prête pas attention aux ragots. 182 00:09:01,500 --> 00:09:03,100 Je veux juste dire que je comprendrais si 183 00:09:03,200 --> 00:09:06,400 tu hésitais à épouser un homme en disgrâce. 184 00:09:08,500 --> 00:09:10,400 Aucune personne qui te connaît ne peut croire sérieusement 185 00:09:10,400 --> 00:09:11,700 que tu pourrais faire du mal à une femme. 186 00:09:12,400 --> 00:09:15,500 Les étrangers peuvent parler, mais je connais la vérité. 187 00:09:16,100 --> 00:09:17,600 Vraiment ? 188 00:09:18,800 --> 00:09:20,800 Des hommes m'ont déjà menti auparavant. 189 00:09:20,800 --> 00:09:24,100 Crois-moi, ça n'arrivera plus. 190 00:09:25,200 --> 00:09:26,800 Donc, tu me fais entièrement confiance ? 191 00:09:30,700 --> 00:09:32,000 Oui. 192 00:09:35,300 --> 00:09:37,400 Le corps est inhabituellement bien préservé 193 00:09:37,400 --> 00:09:39,300 parce qu'il a été enterré dans de la glaise. 194 00:09:39,700 --> 00:09:40,700 On a une cause de la mort ? 195 00:09:40,800 --> 00:09:44,100 Un violent traumatisme crânien. 196 00:09:44,700 --> 00:09:46,500 Je veux que vous sortiez tous les signalements de personnes disparues 197 00:09:46,500 --> 00:09:49,200 en recoupant taille, âge et poids. 198 00:09:49,200 --> 00:09:51,200 Je lance aussi une analyse ADN 199 00:09:51,200 --> 00:09:53,900 puisqu'on ne pourra pas utiliser son dossier dentaire. 200 00:09:53,900 --> 00:09:55,100 Pourquoi ? 201 00:09:55,100 --> 00:09:58,400 Celui qui l'a tuée lui a arraché toutes les dents. 202 00:10:07,400 --> 00:10:11,300 Nora ? Que faites-vous ici ? Tout va bien ? 203 00:10:11,300 --> 00:10:13,400 Fermez la porte ! 204 00:10:13,400 --> 00:10:14,700 OK. 205 00:10:14,700 --> 00:10:16,600 Je ne veux pas que Kayla me voie dans cet état. 206 00:10:16,600 --> 00:10:18,200 Quel est le problème ? 207 00:10:18,200 --> 00:10:20,100 Turk et moi nous nous sommes disputés. 208 00:10:20,100 --> 00:10:24,600 Quoi ? Oh non ! Que s'est-il passé ? 209 00:10:24,600 --> 00:10:26,600 Ce qui s'est passé, c'est que Turk est un connard ! 210 00:10:26,600 --> 00:10:29,200 On s'est arrêté dans un bar, en route 211 00:10:29,200 --> 00:10:30,900 et on jouait au billard, et j'ai été un peu vache 212 00:10:30,900 --> 00:10:32,800 avec une serveuse. Quelle importance ? 213 00:10:32,800 --> 00:10:37,100 - Quelle importance ? C'est un bar, et on le fait tous, d'accord ? - Oui. 214 00:10:37,100 --> 00:10:40,200 Il m'a dit d'être polie 215 00:10:40,300 --> 00:10:41,700 et moi : "Wow ! 216 00:10:42,500 --> 00:10:43,700 visez un peu monsieur deux strikes 217 00:10:43,800 --> 00:10:46,200 qui essaie de me dire comment me comporter en public." 218 00:10:46,300 --> 00:10:48,600 et là, il m'a traitée de salope. 219 00:10:48,600 --> 00:10:49,600 C'est fini entre nous. 220 00:10:49,600 --> 00:10:52,000 OK, OK, respire à fond. 221 00:10:52,000 --> 00:10:53,200 On ne rompt pas avec quelqu'un 222 00:10:53,200 --> 00:10:57,200 parce qu'il a eu des mots dans un moment de faiblesse. 223 00:10:57,200 --> 00:11:00,200 En partant, il m'a menacée de me frapper. 224 00:11:01,800 --> 00:11:04,000 OK. Mais il ne l'a pas fait. Il ne l'a pas fait. Tu sais... 225 00:11:04,000 --> 00:11:06,100 Bon sang, Lynette, tu es de quel côté ?! 226 00:11:06,100 --> 00:11:08,400 Je suis du côté de l'amour. 227 00:11:08,400 --> 00:11:11,100 Vous aviez tout du couple idéal. 228 00:11:11,200 --> 00:11:12,100 Je sais. 229 00:11:12,100 --> 00:11:13,400 Je... 230 00:11:13,400 --> 00:11:15,100 Tu ne vas pas tout gâcher 231 00:11:15,100 --> 00:11:18,100 à cause d'une petite dispute sans violence physique. 232 00:11:20,900 --> 00:11:23,300 Non. C'est fini. 233 00:11:25,900 --> 00:11:28,200 Je viens d'appeler le contrôleur judiciaire de Turk 234 00:11:28,200 --> 00:11:32,900 et j'ai dit un truc du genre "devinez qui a quitté le Nevada", et clic ! 235 00:11:41,300 --> 00:11:43,500 Je crois que je ferais mieux de rester ici ce soir. 236 00:12:10,700 --> 00:12:11,700 Stop ! 237 00:12:15,900 --> 00:12:17,000 Austin ? 238 00:12:17,000 --> 00:12:18,400 Salut, tante Edie. 239 00:12:20,800 --> 00:12:22,000 De toute façon... 240 00:12:22,100 --> 00:12:24,500 Maman vient de rentrer de sa croisière en Jamaïque 241 00:12:24,500 --> 00:12:27,000 avec de nouveaux seins et un mousse de 24 ans. 242 00:12:27,000 --> 00:12:27,800 Inutile de dire qu'entre 243 00:12:27,800 --> 00:12:31,000 moi et monsieur "puis-je vous apporter des serviettes propres" 244 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 ça n'a pas vraiment été le coup de foudre. 245 00:12:33,000 --> 00:12:35,200 Alors après lui avoir cassé le nez, j'ai pensé que c'était 246 00:12:35,200 --> 00:12:36,600 tout à fait le moment d'aller voir ma tante préférée. 247 00:12:36,600 --> 00:12:38,900 Ta mère a toujours eu des goûts pourris en matière d'hommes. 248 00:12:38,900 --> 00:12:42,100 Donc, je pensais passer la nuit ici 249 00:12:42,300 --> 00:12:43,800 ensuite faire du stop jusqu'à Mexico 250 00:12:43,800 --> 00:12:44,700 m'y installer, les soirées... 251 00:12:44,700 --> 00:12:48,600 Je suis en train de penser à un truc comme "pas question". 252 00:12:48,600 --> 00:12:49,700 Tu vas rester ici 253 00:12:49,800 --> 00:12:52,000 jusqu'à ce que les choses se calment avec ta mère, OK ? 254 00:12:52,000 --> 00:12:53,900 Cool. Merci. 255 00:12:55,900 --> 00:12:58,000 Attends, tu as bien 18 ans ? 256 00:12:59,000 --> 00:13:01,300 Eh bien, c'est ce que dit ma carte d'identité. 257 00:13:01,300 --> 00:13:03,400 La mienne aussi. 258 00:13:12,100 --> 00:13:15,500 Hé, vous êtes censée rester allongée ! 259 00:13:15,500 --> 00:13:18,900 - Je m'ennuie. - Alors, pourquoi ne pas essayer d'enfiler un pantalon ? 260 00:13:19,000 --> 00:13:20,800 Ça vous occuperait quelques heures. 261 00:13:27,200 --> 00:13:28,200 Salut chérie. 262 00:13:29,200 --> 00:13:30,900 Hé, qu'est-ce qu'elle fabrique hors de son lit 263 00:13:30,900 --> 00:13:32,900 c'est dangereux pour elle. 264 00:13:32,900 --> 00:13:34,400 Ou pour les escaliers. 265 00:13:35,100 --> 00:13:35,900 Qu'est-ce que tu veux ? 266 00:13:36,000 --> 00:13:37,600 Le médiateur avait raison. 267 00:13:38,700 --> 00:13:40,600 Dans un mois, nous ne serons plus Carlos et Gaby 268 00:13:40,600 --> 00:13:43,400 nous serons papa et maman, et je ne veux pas être en guerre 269 00:13:43,400 --> 00:13:47,200 avec la mère de mon enfant, alors voilà. 270 00:13:48,800 --> 00:13:50,100 Les perles de ta mère ? 271 00:13:50,800 --> 00:13:51,700 Carlos... 272 00:13:54,800 --> 00:13:55,900 Merci. 273 00:13:55,900 --> 00:13:57,400 Et ? 274 00:13:57,400 --> 00:13:58,800 Et quoi ? 275 00:13:58,800 --> 00:14:01,900 Tu ne voudrais pas faire un geste, toi aussi ? 276 00:14:03,000 --> 00:14:07,300 Parfait. Tu peux venir à la réception de mariage de Bree. Tu seras mon invité. 277 00:14:07,300 --> 00:14:09,100 Merci. Ça se passe où ? 278 00:14:09,100 --> 00:14:10,600 - Ici. - Ici ? 279 00:14:10,700 --> 00:14:12,600 Tu reçois pour la réception? 280 00:14:12,600 --> 00:14:14,300 Oui, c'est notre cadeau de mariage à Bree. 281 00:14:14,300 --> 00:14:16,500 Donc, je te donne un bijou de famille qui n'a pas de prix 282 00:14:16,500 --> 00:14:18,800 et en retour, tu m'invites à une réception dans une maison 283 00:14:18,800 --> 00:14:20,000 que je paie ? 284 00:14:20,000 --> 00:14:22,100 A quel genre de geste pensais-tu ? 285 00:14:29,500 --> 00:14:31,300 Qu'est-ce que je ne ferais pas pour des bijoux. 286 00:14:36,500 --> 00:14:39,300 Susan, je suis vraiment navré. 287 00:14:39,300 --> 00:14:40,900 Dr. Mayer ? 288 00:14:40,900 --> 00:14:43,300 La panique. 289 00:14:43,900 --> 00:14:47,300 Tiens. Ceci pour avoir gâché notre premier rendez-vous. 290 00:14:47,400 --> 00:14:49,700 Pas devant Mike ! 291 00:14:49,800 --> 00:14:52,800 Oh, regarde Mike, Ian t'a apporté des fleurs ! 292 00:14:52,800 --> 00:14:55,100 Je vais les mettre dans l'eau. 293 00:14:59,500 --> 00:15:02,400 Écoute, j'essayais juste de protéger les parents de Jane. 294 00:15:02,400 --> 00:15:05,100 Je t'en prie, ils n'ont pas encore accepté le fait 295 00:15:05,100 --> 00:15:07,200 que Jane ne va pas se réveiller. 296 00:15:07,200 --> 00:15:08,700 Si ils savaient qu'on flirte 297 00:15:08,700 --> 00:15:12,100 que je passe à autre chose, ils seraient ravagés. 298 00:15:12,100 --> 00:15:13,400 C'est une charmante excuse 299 00:15:13,400 --> 00:15:16,100 mais ce n'est pas tout, n'est-ce pas ? - Pardon ? 300 00:15:16,100 --> 00:15:19,600 - Une part de toi sens que tu la trahis. - Non ! 301 00:15:20,300 --> 00:15:22,600 Enfin, peut-être une petite part, mais ça ne signifie pas... 302 00:15:22,600 --> 00:15:25,400 C'est bien comme ça, parce que je me sens coupable aussi 303 00:15:25,400 --> 00:15:27,300 c'est pour ça que nous devrions nous arrêter là 304 00:15:27,300 --> 00:15:29,200 parce que c'est trop compliqué 305 00:15:29,200 --> 00:15:30,600 et je crois que nous nous sentirions mieux 306 00:15:30,600 --> 00:15:34,100 si nous redevenions simplement amis. 307 00:15:35,700 --> 00:15:38,400 Je ne pense pas en être capable. 308 00:15:39,300 --> 00:15:40,700 La vérité, c'est que 309 00:15:40,700 --> 00:15:42,000 je ne te considère plus comme une simple amie 310 00:15:42,000 --> 00:15:43,700 depuis un bout de temps. 311 00:15:44,000 --> 00:15:45,500 peut-être que je n'aurais pas dû m'autoriser à ressentir ça 312 00:15:45,500 --> 00:15:47,500 mais je l'ai fait. 313 00:15:47,500 --> 00:15:49,800 Je ne peux pas revenir en arrière. Désolé. 314 00:15:53,000 --> 00:15:55,600 Si on ne peut pas être amis 315 00:15:57,900 --> 00:15:59,500 alors je suppose que nous ne serons rien. 316 00:16:30,900 --> 00:16:32,500 Hé, laisse ça. 317 00:16:32,900 --> 00:16:34,600 Pardon, j'étais juste 318 00:16:37,300 --> 00:16:38,500 en train de l'éteindre. 319 00:16:41,000 --> 00:16:42,900 Quoi, tu n'aimes pas la musique ? 320 00:16:43,000 --> 00:16:44,100 Si, c'est juste que 321 00:16:44,100 --> 00:16:46,300 tu n'aurais pas quelque chose qui ne parle pas d'un mac qui cogne ses poules ? 322 00:16:49,200 --> 00:16:51,400 Je suis Austin, le neveu d'Edie Britt. 323 00:16:52,600 --> 00:16:55,000 Je suis Julie, la fille de Susan Mayer. 324 00:16:57,800 --> 00:17:00,600 J'étais en train de faire mes devoirs, alors... 325 00:17:00,600 --> 00:17:01,900 Un samedi ? 326 00:17:02,500 --> 00:17:04,700 Faire des pauses régulières 327 00:17:04,700 --> 00:17:06,200 et s'arrêter avec un dîner raisonnable. 328 00:17:08,500 --> 00:17:10,900 Baisse le son. Il était vraiment fort. 329 00:17:11,400 --> 00:17:12,500 C'est comme ça que je l'aime. 330 00:17:14,300 --> 00:17:15,700 Et toi, tu l'aimes comment ? 331 00:17:18,000 --> 00:17:18,900 Tu sais quoi ? 332 00:17:19,700 --> 00:17:20,800 Tu n'es pas si sexy. 333 00:17:32,000 --> 00:17:33,200 Qu'est-ce que tu fais ? 334 00:17:33,200 --> 00:17:35,600 Je bosse sur le plan de table 335 00:17:35,600 --> 00:17:37,100 pour le mariage de Bree. 336 00:17:37,100 --> 00:17:38,600 Nora ? Qui l'a invitée ? 337 00:17:38,700 --> 00:17:40,800 Moi. On doit lui trouver un nouveau copain 338 00:17:40,800 --> 00:17:43,700 et les mariages sont toujours bourrés de célibataires. 339 00:17:45,100 --> 00:17:46,100 J'espère que tu ne la places pas 340 00:17:46,100 --> 00:17:49,100 près d'un de mes amis. - Il y a des sacrifices à faire, Tom. 341 00:17:49,100 --> 00:17:51,100 Non, Jerry Rawlings ! Pas Jerry Rawlings ! 342 00:17:51,200 --> 00:17:52,700 Elle va planter ses banderilles de tarée dans Jerry Rawlings 343 00:17:52,700 --> 00:17:54,200 il ne m'adressera plus jamais la parole. 344 00:17:54,200 --> 00:17:56,500 Le monde est plein d'urologues. 345 00:17:56,500 --> 00:17:59,200 - Bon, on en revient à l'autre type - Celui avec les mains glacées ? 346 00:17:59,200 --> 00:18:03,300 - Oh, c'est une fois par an. Fais pas chier. - Ressaisis-toi, Lynette. 347 00:18:03,300 --> 00:18:05,500 "Ressaisis-toi"?! 348 00:18:05,500 --> 00:18:08,600 Je me bats pour nous 349 00:18:08,600 --> 00:18:11,700 c'est toi qui a ramené ce petit problème 350 00:18:11,700 --> 00:18:12,700 dans notre famille 351 00:18:12,700 --> 00:18:15,500 et la seule chose que je devrais entendre de ta part est 352 00:18:15,500 --> 00:18:17,200 "Qu'est-ce que je peux faire ?" 353 00:18:17,700 --> 00:18:19,700 Je mets aussi Steve Hanson à sa table 354 00:18:19,700 --> 00:18:21,200 donc tu devrais commencer à te mettre en quête 355 00:18:21,200 --> 00:18:22,300 d'un nouveau partenaire de golf. 356 00:18:27,600 --> 00:18:28,500 Ressaisis-toi 357 00:19:06,300 --> 00:19:08,300 Bonjour, je m'appelle Susan Mayer. 358 00:19:08,300 --> 00:19:10,400 Votre voisin m'a dit que je vous trouverais ici. 359 00:19:10,400 --> 00:19:11,800 - Oui ? - Eh bien, j'étais 360 00:19:11,800 --> 00:19:13,400 à la réception de fiançailles de mon amie Bree 361 00:19:13,400 --> 00:19:14,200 l'autre soir 362 00:19:14,200 --> 00:19:16,800 vous savez, quand vous avez débarqué 363 00:19:16,800 --> 00:19:19,600 avec cette histoire de "Orson a tué sa femme" ? 364 00:19:19,600 --> 00:19:22,000 Je me demandais si vous pourriez me donner plus de détails. 365 00:19:22,700 --> 00:19:25,200 Il l'a tuée. Qu'est-ce qu'il vous faut d'autre ? 366 00:19:25,200 --> 00:19:27,400 Qu'est-ce qui vous en rend si sûre ? 367 00:19:27,400 --> 00:19:28,800 Avez-vous une preuve ? 368 00:19:31,800 --> 00:19:34,200 Je ne peux pas parler maintenant. Je finis à 18 h. 369 00:19:34,200 --> 00:19:38,000 Mon amie épouse cet homme dans 2 heures. S'il vous plaît ? 370 00:19:39,400 --> 00:19:43,800 OK, il me faut $10 en pennies 371 00:19:43,800 --> 00:19:45,900 et je veux que vous les comptiez devant moi 372 00:19:45,900 --> 00:19:47,600 la dernière fois, vous m'avez eue. 373 00:19:52,800 --> 00:19:54,700 Après la disparition d'Alma 374 00:19:54,700 --> 00:19:56,400 la police est venue fouiller la maison. 375 00:19:56,400 --> 00:19:59,000 La police ? Qu'est-ce qu'ils ont trouvé ? 376 00:19:59,300 --> 00:20:00,100 Rien. 377 00:20:01,800 --> 00:20:03,300 Et où est le mal? 378 00:20:03,300 --> 00:20:05,600 Vous ne comprenez pas ? Quand la police s'est montrée 379 00:20:05,600 --> 00:20:09,600 Orson avait récuré chaque pouce de la maison à l'eau de javel. 380 00:20:10,400 --> 00:20:11,600 Aucune empreinte 381 00:20:11,600 --> 00:20:13,300 aucune cellule de peau, pas d'ADN. 382 00:20:13,300 --> 00:20:15,500 Comme si Alma n'avait jamais existé. 383 00:20:17,300 --> 00:20:19,500 Qui peut nettoyer une maison comme ça 384 00:20:19,500 --> 00:20:21,500 sans avoir quelque chose à cacher ? 385 00:20:28,400 --> 00:20:29,400 Alors en quittant la banque 386 00:20:29,400 --> 00:20:31,400 j'ai appelé le policier qui a travaillé sur son dossier 387 00:20:31,400 --> 00:20:36,500 et il a dit que la seule raison pour laquelle Orson n'avait pas été accusé était qu'on n'avait jamais retrouvé le corps. 388 00:20:36,500 --> 00:20:37,900 Donc il était suspect ? 389 00:20:37,900 --> 00:20:41,500 - Le seul. - Mon Dieu, qu'est-ce qu'on va faire ? 390 00:20:41,500 --> 00:20:43,000 Vous savez ce qu'on a à faire. 391 00:20:45,900 --> 00:20:46,900 C'était serré. 392 00:20:47,000 --> 00:20:49,600 Le fleuriste a mis trois chrysanthèmes dans mon bouquet 393 00:20:49,600 --> 00:20:50,900 mais tant pis. 394 00:20:50,900 --> 00:20:52,100 Crise évitée. 395 00:20:52,100 --> 00:20:55,100 Bree... Il faut qu'on parle. 396 00:21:04,500 --> 00:21:05,500 Révérend. 397 00:21:05,500 --> 00:21:07,500 Aucune trace des amies de la mariée ? 398 00:21:07,500 --> 00:21:08,900 Toujours dans la chambre de la mariée. 399 00:21:08,900 --> 00:21:09,600 Vous connaissez les femmes. 400 00:21:09,600 --> 00:21:12,500 Elles doivent s'agiter à propos de mascara et de blush. 401 00:21:12,500 --> 00:21:15,800 Il ne l'a pas découpée pour la dissoudre dans de l'acide ! 402 00:21:15,800 --> 00:21:17,600 J'ai dit que c'était une théorie. Le problème 403 00:21:17,600 --> 00:21:20,100 c'est qu'Alma a disparu dans des circonstances très suspectes. 404 00:21:20,100 --> 00:21:22,500 Je n'ai pas le temps. Je me marie maintenant. 405 00:21:22,500 --> 00:21:25,100 C'est ton jour. Tu peux repousser la cérémonie d'une heure. 406 00:21:25,100 --> 00:21:26,400 Appelle ce policier. 407 00:21:26,400 --> 00:21:27,900 Mets les choses au clair avec Orson. 408 00:21:27,900 --> 00:21:30,600 Je ne peux pas parler à Orson. Ça porte malheur 409 00:21:30,600 --> 00:21:32,700 que le fiancée voie sa future femme avant la cérémonie. 410 00:21:33,000 --> 00:21:35,400 Tu sais ce qui porte vraiment malheur ? Épouser un assassin. 411 00:21:37,000 --> 00:21:39,600 Si vous ne laissez pas tomber ça tout de suite 412 00:21:39,600 --> 00:21:40,900 je ne vous pardonnerai jamais. 413 00:21:40,900 --> 00:21:44,000 Bree, nous faisons ça parce que nous t'aimons. 414 00:21:45,900 --> 00:21:46,800 Mais... 415 00:21:47,700 --> 00:21:49,000 si tu peux nous regarder droit dans les yeux en disant 416 00:21:49,000 --> 00:21:50,700 que tu n'as pas le moindre doute... 417 00:21:52,100 --> 00:21:54,200 Pas le moindre. 418 00:22:59,900 --> 00:23:02,300 Mes bien chers frères, nous sommes réunis ici 419 00:23:02,300 --> 00:23:06,300 sous le regard de Dieu pour unir cet homme et cette femme 420 00:23:06,300 --> 00:23:07,600 dans les... - Excusez-moi. 421 00:23:08,200 --> 00:23:10,000 Pouvez-vous nous donner une seconde ? 422 00:23:10,500 --> 00:23:12,900 - Un problème ? - J'ai juste besoin d'un instant. 423 00:23:19,700 --> 00:23:20,700 Avant de faire ça 424 00:23:20,700 --> 00:23:24,100 je dois te poser une question. - Quoi ? 425 00:23:25,100 --> 00:23:26,500 As-tu tué ta femme ? 426 00:23:27,800 --> 00:23:29,700 Susan a parlé à cette femme. 427 00:23:29,700 --> 00:23:32,600 Pourquoi tu ne m'as pas dit que la police avait fouillé chez toi ? 428 00:23:32,600 --> 00:23:36,400 Parce que c'est gênant. Et ils n'ont rien trouvé. 429 00:23:36,900 --> 00:23:39,300 Parce que tu avais récuré la maison à fond ? 430 00:23:40,000 --> 00:23:42,100 Quand je suis perturbé, je nettoie. 431 00:23:46,500 --> 00:23:47,600 Pour l'amour du ciel, Bree 432 00:23:47,600 --> 00:23:51,600 je te jure que je n'ai pas tué ma femme. 433 00:23:56,400 --> 00:23:57,200 OK. 434 00:24:02,600 --> 00:24:03,800 Allez-y. 435 00:24:06,100 --> 00:24:07,100 Chers frères 436 00:24:07,100 --> 00:24:10,400 nous sommes réunis ici sous le regard de Dieu 437 00:24:10,400 --> 00:24:14,400 pour unir cette homme et cette femme dans les liens sacrés du mariage 438 00:24:14,400 --> 00:24:16,400 qui est un état honorable... 439 00:24:40,000 --> 00:24:42,807 Hé ! Regardez-moi la reine de la fête ! 440 00:24:42,807 --> 00:24:44,484 Alors, tu t'amuses bien là-bas ? 441 00:24:44,484 --> 00:24:45,976 Ah oui ! 442 00:24:45,976 --> 00:24:49,064 Je ne sais pas quel idiot m'a mise à cette table 443 00:24:49,064 --> 00:24:51,646 mais tout ces gars sont des bêcheurs ennuyeux. 444 00:24:51,699 --> 00:24:53,018 Tous ? 445 00:24:53,068 --> 00:24:55,793 Et Jerry ? Il est amusant. 446 00:24:57,335 --> 00:25:00,802 Vous voulez dire "monsieur-gras-du-bide aux-cheveux-hérissés" ? Ah oui, l'éclate ! 447 00:25:03,402 --> 00:25:05,168 Et Steve ? 448 00:25:05,201 --> 00:25:07,802 Tu sais quoi ? J'ai entendu dire que sa famille était riche. 449 00:25:07,835 --> 00:25:09,802 Alors, ils pourraient se cotiser 450 00:25:09,835 --> 00:25:11,604 pour lui offrir un déo. 451 00:25:11,635 --> 00:25:13,457 Je n'en peux plus de ces losers. 452 00:25:13,507 --> 00:25:14,655 Je reste avec toi. 453 00:25:16,101 --> 00:25:17,445 Tu vas manger ça ? 454 00:25:21,335 --> 00:25:23,562 Hé, regarde-toi ! 455 00:25:24,165 --> 00:25:25,550 Bon sang, je déteste mettre un smoking 456 00:25:25,550 --> 00:25:28,741 quand je suis arrivée, la tante Fern de Bree m'a demandé de garer sa voiture. 457 00:25:28,791 --> 00:25:29,936 Elle a un glaucome. 458 00:25:29,936 --> 00:25:31,783 Pour elle, tu n'es qu'une masse hispanique confuse. 459 00:25:32,934 --> 00:25:33,886 Laisse-moi arranger ton noeud. 460 00:25:35,946 --> 00:25:37,695 Tu portes les perles de ma mère ? 461 00:25:46,435 --> 00:25:47,813 Hé, Julie ! 462 00:25:47,913 --> 00:25:50,213 Tu connais mon neveu Austin ? 463 00:25:50,213 --> 00:25:51,154 Oui, nous nous sommes rencontrés. 464 00:25:51,204 --> 00:25:53,112 Je ne l'avais pas reconnu, avec une chemise. 465 00:25:57,835 --> 00:25:59,701 Elle n'arrivait pas à détacher les yeux de mes abdos. 466 00:25:59,751 --> 00:26:01,062 Je me suis senti sali. 467 00:26:06,101 --> 00:26:07,996 Salut Edie, super soirée, non ? 468 00:26:08,449 --> 00:26:09,294 C'était. 469 00:26:13,382 --> 00:26:14,485 Parfait. 470 00:26:14,882 --> 00:26:17,346 Ça fait plaisir de vous voir vous entendre à nouveau. 471 00:26:17,401 --> 00:26:19,488 - Nous avons plus ou moins amorcé un virage. - Vraiment ? 472 00:26:19,634 --> 00:26:21,384 Est-ce que ça signifie que vous allez vous remettre ensemble ? 473 00:26:21,567 --> 00:26:22,762 - Peut-être. - Bon Dieu non ! 474 00:26:26,131 --> 00:26:27,309 Wow, des crevettes ? 475 00:26:29,197 --> 00:26:29,768 Qu'est-ce qui t'as fait penser 476 00:26:29,801 --> 00:26:31,826 que je pourrais ne serait-ce qu'envisager de te revenir ? 477 00:26:32,258 --> 00:26:33,962 Eh bien, tu m'as invité à être ton cavalier. 478 00:26:34,289 --> 00:26:37,738 - "Invité," Carlos. J'ai dit "invité". - Allez, tu flirtes avec moi depuis que je suis là. 479 00:26:37,738 --> 00:26:39,170 "Par-là, chéri, laisse-moi arranger ton noeud." 480 00:26:39,170 --> 00:26:40,619 Pour une femme qui n'est pas intéressée 481 00:26:40,619 --> 00:26:42,155 tu envoies des signaux confus. 482 00:26:42,155 --> 00:26:44,197 Tu veux un signal clair ? Et ça ? 483 00:26:49,035 --> 00:26:50,250 - Ian ! - Susan ! 484 00:26:50,534 --> 00:26:51,955 Qu'est-ce que tu fais là ? 485 00:26:52,474 --> 00:26:55,367 Eh bien, ma cousine est l'hygiéniste du Dr. Hodges. 486 00:26:55,401 --> 00:26:57,367 Et son mari... Il ne pouvait pas venir 487 00:26:57,401 --> 00:26:59,567 parce qu'il a attrapé un impétigo. 488 00:26:59,601 --> 00:27:00,611 Alors elle m'a appelé 489 00:27:01,134 --> 00:27:02,995 sachant à quel point je suis bon lanceur de jarretelle, et alors... 490 00:27:03,095 --> 00:27:03,880 Ian. 491 00:27:05,294 --> 00:27:07,676 Oui, je sais, je mens mal. 492 00:27:07,726 --> 00:27:10,907 Franchement, l'impétigo, d'où j'ai sorti ça ? 493 00:27:12,401 --> 00:27:13,661 Alors, qu'est-ce que tu fais ici ? 494 00:27:15,334 --> 00:27:16,545 Écoute 495 00:27:17,801 --> 00:27:20,532 Je n'arrête pas de penser à nous 496 00:27:20,582 --> 00:27:22,677 à quel point nous serions bien tous les deux 497 00:27:22,677 --> 00:27:24,557 et je crois que tu fais une erreur. 498 00:27:24,557 --> 00:27:26,933 - Ian. - Susan, s'il te plaît 499 00:27:26,983 --> 00:27:28,894 on ne peut pas au moins en parler ? 500 00:27:28,944 --> 00:27:32,278 Je ne peux pas, j'ai des trucs de demoiselle d'honneur à faire. 501 00:27:36,829 --> 00:27:37,941 Bonsoir. 502 00:27:37,991 --> 00:27:40,355 Je voulais juste vous dire que vous faites un boulot fantastique. 503 00:27:40,921 --> 00:27:41,864 Tad. 504 00:27:42,801 --> 00:27:45,160 C'est vraiment un prénom très viril. 505 00:27:45,934 --> 00:27:47,922 Mon petit ami a l'air de l'apprécier. 506 00:27:48,807 --> 00:27:49,984 OK, voilà la marche à suivre : 507 00:27:50,034 --> 00:27:51,782 Mon ex est là, et je veux le faire chier 508 00:27:51,832 --> 00:27:53,128 alors faites comme si vous étiez chaud bouillant pour moi 509 00:27:53,178 --> 00:27:55,574 et il y a un billet de 100 pour vous. - D'accord. 510 00:27:55,684 --> 00:27:59,401 - Dois-je vous peloter les seins ? - Non, je vous guiderai. 511 00:28:10,899 --> 00:28:12,000 Tequila, bien frappée. 512 00:28:15,007 --> 00:28:17,615 Hé, y a-t-il une célibataire correcte à cette soirée ? 513 00:28:18,434 --> 00:28:19,625 Pas à ma connaissance. 514 00:28:20,834 --> 00:28:22,492 Bon sang, pas une seule. 515 00:28:25,584 --> 00:28:26,521 Carlos. 516 00:28:26,634 --> 00:28:28,488 Tu devrais venir à notre table. 517 00:28:28,488 --> 00:28:30,267 C'est là qu'elles sont toutes. 518 00:28:30,634 --> 00:28:31,383 Hé, tout le monde ! 519 00:28:31,383 --> 00:28:34,434 Je dirais qu'il est temps que Bree et Orson se montrent 520 00:28:34,467 --> 00:28:36,585 pour leur première danse en tant que couple marié. 521 00:28:36,635 --> 00:28:37,467 Mesdames et Messieurs 522 00:28:37,467 --> 00:28:41,697 M. et Mme Orson Hodge ! 523 00:29:03,567 --> 00:29:05,324 Orson, tu as l'air si sérieux ! 524 00:29:05,567 --> 00:29:07,021 J'essaie de me souvenir des pas. 525 00:29:11,569 --> 00:29:13,206 Tu es perturbé, non ? 526 00:29:13,206 --> 00:29:15,588 Tu penses encore à ce que j'ai dit à l'église ? 527 00:29:16,395 --> 00:29:17,489 Quel moment, chérie ? 528 00:29:17,539 --> 00:29:18,409 Le moment "oui, je le veux" 529 00:29:18,409 --> 00:29:20,073 ou le moment "as-tu tué ta femme" ? 530 00:29:22,467 --> 00:29:24,303 Je suis navrée, mais je devais te le demander. 531 00:29:25,257 --> 00:29:26,284 C'est mon point de vue. 532 00:29:26,757 --> 00:29:28,305 Tu devais le demander. 533 00:29:36,957 --> 00:29:39,491 Tu vas rôtir en enfer pour ça. 534 00:29:40,023 --> 00:29:42,445 J'ai juste réuni deux âmes solitaires. 535 00:29:45,590 --> 00:29:48,337 - OK, et ça ? - Il a trompé mon amie. 536 00:29:48,877 --> 00:29:51,857 Il mérite chaque... Et c'est parti ! 537 00:29:52,044 --> 00:29:53,742 Elle va lui pleuvoir dessus. 538 00:29:56,877 --> 00:30:00,232 Enfer... Rôtissoire... Toi. 539 00:30:09,231 --> 00:30:11,656 Qu'est-ce qu'ils font ? 540 00:30:14,410 --> 00:30:17,146 Prêts pour un troisième tour de piste. 541 00:30:22,077 --> 00:30:23,642 Carlos ! 542 00:30:23,742 --> 00:30:25,955 Oh, Gaby. Regarde, j'ai une nouvelle amie. 543 00:30:25,955 --> 00:30:28,134 Oui, je t'ai vu à l'oeuvre 544 00:30:28,134 --> 00:30:31,043 et c'est écoeurant ! - Si ça ne vous dérange pas, on essaie de danser, ici. 545 00:30:31,043 --> 00:30:32,949 Qui êtes-vous, au fait 546 00:30:32,949 --> 00:30:35,019 et pourquoi êtes-vous à ce mariage ?! 547 00:30:35,827 --> 00:30:38,161 Ça va mal se finir. 548 00:30:39,149 --> 00:30:41,354 Ce sont juste deux personnes qui se sont rencontrées par hasard à un mariage. 549 00:30:41,454 --> 00:30:43,253 On ne peut pas se faire prendre. 550 00:30:44,010 --> 00:30:46,286 C'est elle ! 551 00:30:46,309 --> 00:30:49,139 Lynette Scavo, je veux te parler ! 552 00:30:50,925 --> 00:30:52,223 Je te vois à la maison. 553 00:30:54,195 --> 00:30:55,043 A quoi tu penses ? 554 00:30:55,093 --> 00:30:56,190 Je ne t'ai pas invité 555 00:30:56,190 --> 00:30:58,049 pour que tu m'humilies devant mes amis. 556 00:30:58,049 --> 00:30:59,836 Oh non, tu voulais juste que je te regarde 557 00:30:59,836 --> 00:31:02,434 lécher les tétons d'un serveur adolescent ! 558 00:31:02,871 --> 00:31:04,917 C'est terminé. Je retire mon invitation. 559 00:31:04,917 --> 00:31:06,851 Tu n'es plus le bienvenu chez moi. 560 00:31:06,851 --> 00:31:10,027 Parfait, j'y vais. Rends-moi mes perles. 561 00:31:10,077 --> 00:31:11,717 - Non ! - Gaby. 562 00:31:11,767 --> 00:31:13,802 - Carlos, non ! - Elles étaient à ma mère ! 563 00:31:13,852 --> 00:31:14,367 Non ! 564 00:31:16,309 --> 00:31:18,346 Regarde ce que tu as fait ! 565 00:31:19,543 --> 00:31:21,423 Mme Solis ! 566 00:31:21,677 --> 00:31:23,316 Non, Carlos ! Donne-moi ça. 567 00:31:23,316 --> 00:31:25,440 Donne-moi ça ! 568 00:31:25,568 --> 00:31:27,714 - Arrête ! Elles sont à moi ! - Et comment qu'elle sont à toi ! 569 00:31:27,764 --> 00:31:28,940 Mme Solis ? 570 00:31:28,990 --> 00:31:31,034 - Pas maintenant, Xiao-Mei ! - Mme Solis ! 571 00:31:31,084 --> 00:31:32,597 Bon sang, quoi ?! 572 00:31:36,966 --> 00:31:38,399 C'est une blague ? 573 00:31:44,233 --> 00:31:46,869 Je crois que c'est le moment. 574 00:31:48,100 --> 00:31:51,300 Et je vous souhaite à tous les deux une vie de bonheur. 575 00:31:56,667 --> 00:31:58,540 C'était magnifique, tante Fern. Merci. 576 00:31:59,020 --> 00:32:01,576 Ils ont épongé le liquide amniotique 577 00:32:01,576 --> 00:32:04,178 alors, tout est prêt pour la snake dance ! 578 00:32:04,344 --> 00:32:06,385 En fait, j'aimerais dire quelques mots. 579 00:32:11,558 --> 00:32:13,361 Bree, Orson 580 00:32:13,674 --> 00:32:16,599 Votre amour est un exemple pour nous tous. 581 00:32:18,970 --> 00:32:20,216 C'est charmant. 582 00:32:20,216 --> 00:32:21,115 Tu le connais d'où ? 583 00:32:21,475 --> 00:32:23,886 Je pensais qu'il était de ton côté. 584 00:32:24,458 --> 00:32:25,043 Je sais que c'est un remariage 585 00:32:25,043 --> 00:32:27,227 pour vous deux, et je vous trouve rudement courageux. 586 00:32:28,533 --> 00:32:31,472 Trop souvent, les gens trouvent des excuses pour ne plus aimer. 587 00:32:31,522 --> 00:32:32,741 Ils ont peur. 588 00:32:34,108 --> 00:32:36,566 Mais c'est tellement rare de rencontrer quelqu'un avec qui on communique 589 00:32:36,616 --> 00:32:38,631 que quand ça arrive, il faut écouter son coeur. 590 00:32:40,109 --> 00:32:41,198 Bree, Orson 591 00:32:42,257 --> 00:32:43,507 Je vous salue 592 00:32:45,449 --> 00:32:47,566 D'accord, on lance la musique... 593 00:32:47,566 --> 00:32:49,739 Tom, peux-tu patienter une seconde ? 594 00:32:49,739 --> 00:32:52,540 J'aimerais aussi dire quelques mots. 595 00:32:53,206 --> 00:32:55,720 Pour Bree et Orson, oui 596 00:32:55,960 --> 00:32:57,572 quoi de mieux qu'un second amour ? 597 00:32:58,321 --> 00:33:01,538 Et cette fois, vous vous lancez un peu plus vieux, un peu plus sages 598 00:33:01,538 --> 00:33:02,337 mais aussi 599 00:33:02,337 --> 00:33:04,357 avec ce sésame : 600 00:33:05,035 --> 00:33:06,167 un peu de circonspection. 601 00:33:08,337 --> 00:33:08,989 Parce que 602 00:33:09,851 --> 00:33:12,750 bien que l'amour puisse être spontané et merveilleux 603 00:33:13,802 --> 00:33:16,182 il peut aussi être égoïste. 604 00:33:16,659 --> 00:33:17,622 Et parfois 605 00:33:18,381 --> 00:33:20,673 la meilleure chose à faire est de s'éloigner. 606 00:33:26,443 --> 00:33:27,958 Je vous connais tous les deux 607 00:33:28,299 --> 00:33:30,075 vous êtes deux gamins merveilleux. 608 00:33:30,987 --> 00:33:32,034 Félicitations. 609 00:33:33,022 --> 00:33:34,113 Bien, maintenant... 610 00:33:34,113 --> 00:33:36,053 Attendez, je voudrais répondre à ce toast. 611 00:33:36,780 --> 00:33:39,146 Bree, Orson 612 00:33:39,180 --> 00:33:41,346 parfois la meilleure chose à faire semble être de s'éloigner. 613 00:33:41,380 --> 00:33:43,280 C'est certainement le plus sûr. 614 00:33:43,313 --> 00:33:45,380 Mais... que faites-vous 615 00:33:45,413 --> 00:33:47,880 quand vous rencontrez quelqu'un qui est un rayon de soleil 616 00:33:47,914 --> 00:33:51,513 alors que vous n'y croyiez plus ? 617 00:33:51,547 --> 00:33:53,847 Vous le laissez partir ? 618 00:33:55,979 --> 00:33:58,747 Non. 619 00:33:58,780 --> 00:34:00,847 Non, je ne peux pas. 620 00:34:11,747 --> 00:34:14,480 Tu... Tu veux... 621 00:34:15,946 --> 00:34:18,013 Non. 622 00:34:18,046 --> 00:34:19,680 Ça va. 623 00:34:19,713 --> 00:34:22,480 D'accord, place à la danse ! 624 00:34:37,232 --> 00:34:38,948 J'ai pensé que tu voudrais peut-être te changer. 625 00:34:42,050 --> 00:34:43,418 Tu es toujours en colère ? 626 00:34:44,248 --> 00:34:46,773 A quoi tu pensais en montant un truc entre Carlos et cette salope ?! 627 00:34:46,773 --> 00:34:48,820 Je suis désolée. J'étais désespérée. 628 00:34:49,394 --> 00:34:51,027 J'avais un peu trop bu 629 00:34:51,727 --> 00:34:53,527 et tu es en train de divorcer. 630 00:34:53,560 --> 00:34:55,627 Non, Lynette, Carlos ne sera jamais libre. 631 00:34:55,660 --> 00:34:56,590 Tu connais les règles. 632 00:34:56,590 --> 00:34:59,268 Tu as raison. Tu as raison. 633 00:34:59,318 --> 00:35:00,425 Je suis navrée. 634 00:35:02,285 --> 00:35:03,575 C'est juste... 635 00:35:06,244 --> 00:35:06,979 Quoi ? 636 00:35:09,644 --> 00:35:10,680 Je suis tellement mal. 637 00:35:11,372 --> 00:35:14,564 Chaque fois que cette femme s'incruste dans nos vies 638 00:35:14,564 --> 00:35:16,882 je n'arrive même plus à décrocher un sourire 639 00:35:17,165 --> 00:35:19,373 et plus elle s'incruste, plus j'en veux à Tom 640 00:35:19,698 --> 00:35:22,590 pour quelque chose qu'il a fait il y a 12 ans. 641 00:35:22,590 --> 00:35:24,508 et j'ai peur de ne pas pouvoir venir à bout de 642 00:35:25,557 --> 00:35:27,590 ce... cette... 643 00:35:27,624 --> 00:35:29,722 Ma colère va bouillir jusqu'à... 644 00:35:30,224 --> 00:35:31,010 Lynette, écoute-moi 645 00:35:32,358 --> 00:35:34,404 Tom et toi allez surmonter ça. 646 00:35:34,408 --> 00:35:36,155 Sérieusement, Gaby 647 00:35:36,155 --> 00:35:39,167 je suis tellement lasse de faire semblant de sourire. 648 00:35:39,456 --> 00:35:41,254 Tom et toi 649 00:35:41,304 --> 00:35:42,749 allez surmonter ça. 650 00:35:44,770 --> 00:35:46,316 Qu'est-ce qui t'en rend aussi sûre ? 651 00:35:46,770 --> 00:35:49,207 Parce que certains mariages sont construits pour durer 652 00:35:51,470 --> 00:35:52,839 et d'autres non. 653 00:35:57,335 --> 00:35:59,151 Fais-moi confiance, je connais la différence. 654 00:36:07,669 --> 00:36:09,200 Je cherche Bree van de Kamp. 655 00:36:12,896 --> 00:36:14,416 Tu m'excuses une minute ? 656 00:36:17,483 --> 00:36:20,850 Orson, félicitations. 657 00:36:20,884 --> 00:36:23,765 Excusez-moi. Etes-vous Mme van de Kamp ? 658 00:36:23,717 --> 00:36:25,464 C'est Hodge, maintenant. 659 00:36:25,884 --> 00:36:28,471 Je suis absolument navré de faire irruption comme ça 660 00:36:28,471 --> 00:36:30,789 mais votre mari doit nous accompagner à la morgue. 661 00:36:31,438 --> 00:36:33,438 Nous avons peut-être trouvé le corps de sa femme. 662 00:36:45,271 --> 00:36:46,531 Poussez, Xiao-Mei. Poussez. 663 00:36:49,591 --> 00:36:50,630 OK. OK. 664 00:36:50,630 --> 00:36:52,206 Respirez à fond. Vous y êtes presque. 665 00:36:52,306 --> 00:36:55,277 Ça y est ! Je n'arrive pas à y croire ! 666 00:36:56,027 --> 00:36:57,027 Je crois que je vais pleurer. 667 00:36:58,927 --> 00:37:00,809 Carlos, je suis vraiment désolée pour... 668 00:37:00,859 --> 00:37:03,491 Oui, moi... moi aussi. J'étais à côté de mes pompes. 669 00:37:03,541 --> 00:37:06,683 Je te pardonne. Ça en vaut la peine quand on vit 670 00:37:06,683 --> 00:37:08,452 un moment aussi beau. 671 00:37:10,535 --> 00:37:12,056 OK, je vois la tête. 672 00:37:12,168 --> 00:37:13,971 La caméra ! Prends la caméra ! 673 00:37:20,969 --> 00:37:21,834 Oh mon Dieu ! 674 00:37:35,754 --> 00:37:37,297 Je devrais régler les couleurs de ce truc ! 675 00:37:47,053 --> 00:37:47,970 Comment ça a pu arriver ? 676 00:37:48,020 --> 00:37:49,369 Quel genre de putain de clinique de fertilité dirigez-vous ? 677 00:37:49,369 --> 00:37:50,748 Avant l'implantation 678 00:37:50,798 --> 00:37:53,699 votre embryon a été accidentellement échangé avec celui d'autres clients. 679 00:37:54,523 --> 00:37:56,809 Donc ils ont le nôtre et on a le leur. 680 00:37:56,809 --> 00:37:57,922 C'est possible... 681 00:37:57,922 --> 00:38:00,103 Non, je crains que votre embryon n'ait pas pris. 682 00:38:00,122 --> 00:38:03,041 Je m'excuse encore au nom de la clinique. 683 00:38:03,505 --> 00:38:06,166 - C'est rare, mais ça arrive. - Excusez-moi 684 00:38:06,166 --> 00:38:08,685 vous démolissez nos vies, et tout ce que vous pouvez faire, c'est dire 685 00:38:08,735 --> 00:38:10,536 "C'est la vie" ?! 686 00:38:10,602 --> 00:38:11,712 Et qui est ce type ? 687 00:38:11,712 --> 00:38:14,987 - Pourquoi est-ce qu'il note tout ce que je dis ? - C'est M. Darby, notre juriste. 688 00:38:14,987 --> 00:38:16,594 Nous avons trouvé approprié qu'il soit là. 689 00:38:16,694 --> 00:38:18,528 Vous savez ce qui aurait été judicieux ? 690 00:38:18,528 --> 00:38:21,287 Implanter le bon bébé dans le bon ventre ! 691 00:38:21,907 --> 00:38:23,090 Mme Solis, s'il vous plaît. 692 00:38:50,071 --> 00:38:51,223 Ce n'est pas Alma. 693 00:38:54,704 --> 00:38:56,103 Vous êtes sûr ? 694 00:38:56,136 --> 00:38:56,963 Tout à fait. 695 00:38:58,004 --> 00:38:59,503 Dieu merci. 696 00:39:05,071 --> 00:39:07,039 Carolyn ! Qu'est-ce qu'elle fait là ? 697 00:39:07,039 --> 00:39:08,829 Vous n'avez tout de même pas imaginé 698 00:39:08,829 --> 00:39:10,443 qu'ils vous croiraient sur parole, non ? 699 00:39:17,237 --> 00:39:18,269 Ce n'est pas elle. 700 00:39:21,671 --> 00:39:24,194 - Alors c'est réglé. - Pardon de vous avoir dérangé. 701 00:39:24,954 --> 00:39:25,706 Ça ne signifie rien. 702 00:39:26,025 --> 00:39:28,580 Je vous le dis, cet homme est coupable ! 703 00:39:28,580 --> 00:39:29,731 Nous savons ce que vous pensez. 704 00:39:29,731 --> 00:39:32,095 Maintenant, pourriez-vous nous laisser tranquilles ? 705 00:39:32,436 --> 00:39:34,426 C'est un meurtrier de sang-froid ! 706 00:39:34,915 --> 00:39:37,655 Il est bon et honnête et rien de ce que vous pourriez dire 707 00:39:37,655 --> 00:39:39,130 ne me fera jamais douter de lui. 708 00:39:39,130 --> 00:39:40,058 Maintenant, partez s'il vous plaît. 709 00:39:47,264 --> 00:39:48,730 Vous le méritez. 710 00:39:55,264 --> 00:39:58,230 Chérie, je suis navré que tu aies dû affronter ça. 711 00:39:58,264 --> 00:39:59,494 Tu vas bien ? 712 00:39:59,494 --> 00:40:02,011 Oui. Retournons à nos invités 713 00:40:02,011 --> 00:40:05,124 et oublions tout ce qui s'est passé. - D'accord. 714 00:40:30,889 --> 00:40:31,722 Bien... 715 00:40:34,287 --> 00:40:35,760 Je me sens tellement... 716 00:40:36,767 --> 00:40:37,563 Moi aussi. 717 00:40:41,846 --> 00:40:43,270 Tu sais quelle est la bonne nouvelle ? 718 00:40:45,315 --> 00:40:46,091 Quoi ? 719 00:40:47,637 --> 00:40:50,451 Maintenant qu'il n'y a plus de bébé, ça va grandement simplifier le divorce. 720 00:40:54,758 --> 00:40:56,232 Oui, c'est quelque chose. 721 00:40:58,855 --> 00:40:59,733 Alors... 722 00:41:02,685 --> 00:41:04,142 On se voit chez le médiateur. 723 00:41:06,107 --> 00:41:07,143 A bientôt alors. 724 00:41:23,385 --> 00:41:26,120 Avez-vous rencontré le couple idéal ? 725 00:41:27,315 --> 00:41:29,150 Les deux âmes soeurs 726 00:41:29,666 --> 00:41:31,943 dont l'amour ne s'éteindra jamais ? 727 00:41:34,018 --> 00:41:35,733 Les deux amants 728 00:41:36,175 --> 00:41:39,552 dont la relation ne sera jamais menacée ? 729 00:41:41,426 --> 00:41:43,092 Le mari et l'épouse 730 00:41:43,306 --> 00:41:45,972 qui se font totalement confiance ? 731 00:41:47,228 --> 00:41:50,132 Si vous n'avez jamais rencontré ce couple idéal 732 00:41:50,448 --> 00:41:52,963 permettez-moi de vous le présenter. 733 00:41:53,678 --> 00:41:57,463 Il trône au sommet d'une couche de glaçage. 734 00:41:58,307 --> 00:42:00,520 Le secret de sa réussite ? 735 00:42:01,068 --> 00:42:03,363 Eh bien, pour commencer 736 00:42:03,796 --> 00:42:06,740 Ils n'ont pas à se regarder dans les yeux. 737 00:42:06,741 --> 00:42:07,741 -=Perfect Life Team=-