1
00:00:00,100 --> 00:00:02,300
Précédemment dans Desperate Housewives
2
00:00:02,300 --> 00:00:03,900
Ça signifie beaucoup pour elle d'être là.
3
00:00:03,900 --> 00:00:06,900
Parfois, à quelque chose malheur est bon.
4
00:00:06,900 --> 00:00:09,000
Il m'a un peu invitée à sortir.
5
00:00:09,000 --> 00:00:13,000
Tu veux bien que je sorte avec lui ?
Et parfois non.
6
00:00:13,000 --> 00:00:14,800
Quand le bébé sera né, je serai coincée
7
00:00:14,800 --> 00:00:18,500
à l'élever seule.
Pour en revenir à la vie à Wisteria Lane...
8
00:00:18,500 --> 00:00:19,600
Veux-tu m'épouser ?
9
00:00:19,600 --> 00:00:21,500
ce qui paraît trop beau pour être vrai...
10
00:00:21,500 --> 00:00:24,100
Est-ce qu'elle sait que vous avez tué votre femme ?
s'avère généralement...
11
00:00:24,100 --> 00:00:25,900
Quittez-le tant qu'il est encore temps.
12
00:00:25,900 --> 00:00:27,500
mortel.
13
00:00:30,100 --> 00:00:32,800
Les fiancées sont des êtres sensibles
14
00:00:32,800 --> 00:00:36,000
et personne ne le sait mieux
que les demoiselles d'honneur
15
00:00:36,000 --> 00:00:37,300
qui ont affaire à elles.
16
00:00:39,900 --> 00:00:42,100
Eh bien, je pense qu'une traîne de
10 pieds, c'est superbe
17
00:00:42,100 --> 00:00:43,800
mais une plus courte serait aussi bien
18
00:00:43,900 --> 00:00:47,100
et tu n'aurais pas à t'inquiéter
que les gens trébuchent dessus.
19
00:00:48,300 --> 00:00:51,300
Personnellement, j'adore le lapin fumé
20
00:00:51,300 --> 00:00:55,500
mais si tu veux plaire aux foules, tu ne
peux pas massacrer des poussins.
21
00:00:56,700 --> 00:00:59,100
Euh, bien sûr, qui n'aime
pas les quatuors à cordes
22
00:00:59,100 --> 00:01:02,000
mais si tu prenais un orchestre,
les gens pourraient danser
23
00:01:02,100 --> 00:01:04,000
plutôt qu'osciller.
24
00:01:05,800 --> 00:01:08,800
Mais le thème sur lequel
la demoiselle d'honneur
25
00:01:08,800 --> 00:01:11,300
doit mobiliser tout son
tact est celui de la robe...
26
00:01:11,300 --> 00:01:12,800
Alors, qu'en pensez-vous ?
27
00:01:13,100 --> 00:01:15,200
qu'on lui demande de porter.
28
00:01:15,200 --> 00:01:17,100
Eh bien...
29
00:01:17,100 --> 00:01:21,400
Je crois que je n'avais jamais
vu un vert de cette nuance.
30
00:01:21,400 --> 00:01:23,900
Oui, vous ne croyez pas que ça
flatterait merveilleusement mon teint ?
31
00:01:23,900 --> 00:01:25,900
Oui, ce serait parfait.
32
00:01:25,900 --> 00:01:27,500
Sur quelqu'un qui aurait ton teint.
33
00:01:27,500 --> 00:01:29,100
J'ai eu de la chance de les trouver
34
00:01:29,100 --> 00:01:31,300
ce n'est pas facile d'organiser
un mariage en deux semaines.
35
00:01:31,300 --> 00:01:32,800
Alors, pourquoi cette précipitation ?
36
00:01:32,900 --> 00:01:34,600
Bree, je t'ai toujours considéré
37
00:01:34,600 --> 00:01:36,700
comme quelqu'un qui aime
prendre son temps.
38
00:01:36,800 --> 00:01:38,700
Eh bien, Orson et moi
en avons discuté
39
00:01:38,700 --> 00:01:41,500
et nous pensons qu'à notre
âge, c'est idiot d'attendre.
40
00:01:41,500 --> 00:01:46,100
- Et grâce à vous, je suis sûre qu'on y arrivera.
- Eh bien, nous sommes ravies de nous y coller.
41
00:01:46,100 --> 00:01:47,700
Oh, ça me rappelle.
42
00:01:47,700 --> 00:01:49,500
Je dois te donner une copie du plan de table
43
00:01:49,500 --> 00:01:51,400
Gaby, tu t'occupes des
chemins de table
44
00:01:51,400 --> 00:01:54,100
et toi Susan, ne t'inquiète pas,
je vais te trouver un boulot.
45
00:01:57,000 --> 00:01:58,800
En voici un : mettre les choses
au clair à propos de ton mariage
46
00:01:58,800 --> 00:02:01,700
avec un dentiste homicide ?
- Susan ! On n'en sait rien !
47
00:02:01,800 --> 00:02:04,900
Tout ce qu'on a, ce sont
les accusations d'une folle !
48
00:02:04,900 --> 00:02:07,200
Sa femme a disparu, et il ne
l'avait même pas dit à Bree.
49
00:02:07,200 --> 00:02:08,800
Qu'est-ce qu'il te faut de plus ?
50
00:02:08,800 --> 00:02:11,100
Il dit qu'il est innocent.
Elle le croit
51
00:02:11,100 --> 00:02:13,200
si nous lui disons le contraire,
elle va juste nous haïr.
52
00:02:13,300 --> 00:02:15,500
Désolée, mais je ne peux pas restée
assise sur mon cul vert tilleul
53
00:02:15,500 --> 00:02:18,000
et regarder Bree faire
la pire erreur de sa vie !
54
00:02:20,400 --> 00:02:23,600
Et quelle erreur exactement ?
55
00:02:23,700 --> 00:02:25,800
Eh bien...
56
00:02:28,600 --> 00:02:29,600
Honnêtement...
57
00:02:30,800 --> 00:02:34,600
Oui, une demoiselle d'honneur
peut remettre en cause
58
00:02:34,600 --> 00:02:37,300
de nombreux choix de la fiancée.
59
00:02:37,300 --> 00:02:38,600
Ces robes sont immondes.
60
00:02:40,300 --> 00:02:41,800
mais le fiancé
61
00:02:41,800 --> 00:02:44,000
n'en fait pas partie.
62
00:02:56,100 --> 00:03:00,100
-=Perfect Life Team=-
présente :
63
00:03:00,101 --> 00:03:03,101
DESPERATE HOUSEWIVES
Saison 3 - Épisode No 2
"It Takes Two"
64
00:03:03,502 --> 00:03:06,502
Traduction : Perfect Life Team v1.1
65
00:03:27,000 --> 00:03:28,400
Le couple idéal...
66
00:03:29,400 --> 00:03:31,200
nous l'avons tous
rencontré, n'est-ce pas ?
67
00:03:32,300 --> 00:03:35,500
cet homme et cette femme
à l'évidence faits l'un pour l'autre.
68
00:03:35,500 --> 00:03:38,600
Nous sommes certains qu'ils
sont en route pour le bonheur
69
00:03:39,000 --> 00:03:41,300
mais la route a ses déviations
70
00:03:41,400 --> 00:03:45,600
et même les couples idéaux
peuvent se retrouver
71
00:03:45,600 --> 00:03:47,100
dans une impasse.
72
00:03:47,100 --> 00:03:48,600
Tu demandes quoi ?!
73
00:03:48,600 --> 00:03:49,600
Tu as entendu.
74
00:03:49,600 --> 00:03:53,100
Et je veux aussi la chaîne hi-fi de la
chambre, et la console en marbre
75
00:03:53,100 --> 00:03:55,100
et le tableau de Saint Augustin.
76
00:03:55,100 --> 00:03:56,600
Tu ne sais même pas qui c'est !
77
00:03:56,600 --> 00:03:59,200
- Je sais qu'il va bien avec les rideaux.
- S'il vous plaît, on peut se concentrer ?
78
00:03:59,300 --> 00:04:01,200
et je veux récupérer mon collier de perles.
79
00:04:01,200 --> 00:04:03,600
- Tu crois que je n'ai pas vu que tu l'avais barboté.
- Il était à ma mère.
80
00:04:03,600 --> 00:04:06,900
- Je crois qu'il appartient à la famille.
- Il y a eu une époque
81
00:04:06,900 --> 00:04:10,000
où je faisais partie de ta famille,
et tu as tout détruit.
82
00:04:10,000 --> 00:04:11,300
- Arrête de me prendre des frites !
- J'ai faim !
83
00:04:11,300 --> 00:04:13,000
Tu sais ce que le médecin à dit !
84
00:04:13,000 --> 00:04:16,500
Vous verriez son taux de cholestérol,
cet homme baigne dans la graisse !
- Assez !
85
00:04:19,100 --> 00:04:21,700
Vous allez devoir trouver
une façon de composer
86
00:04:21,700 --> 00:04:24,000
parce que vous êtes sur le point
de mettre un enfant au monde.
87
00:04:24,000 --> 00:04:25,200
Et divorce ou non
88
00:04:25,200 --> 00:04:28,100
quand cet enfant sera là, vous serez liés
89
00:04:28,100 --> 00:04:30,300
pour le reste de votre vie.
90
00:04:35,000 --> 00:04:36,700
Eh bien, dans ce cas
91
00:04:38,100 --> 00:04:39,800
sers-toi.
92
00:04:43,200 --> 00:04:44,800
Je récupère Kayla dimanche.
93
00:04:44,800 --> 00:04:48,600
Quand tu veux. Vas-y,
et éclate-toi avec Turk.
94
00:04:48,600 --> 00:04:49,500
Oh, fais-moi confiance.
95
00:04:52,200 --> 00:04:55,100
Ce type est un marteau-piqueur.
96
00:04:55,100 --> 00:04:56,400
- Bye, Tom.
- Bye.
97
00:04:56,400 --> 00:04:57,900
A dimanche !
98
00:04:58,600 --> 00:05:00,200
Où elle va ?
99
00:05:00,200 --> 00:05:02,100
Turk et elle partent au bord de l'eau
100
00:05:02,200 --> 00:05:03,800
pour le week-end.
101
00:05:05,100 --> 00:05:06,800
C'est Turk ? Son nouveau mec ?
102
00:05:06,800 --> 00:05:09,000
- Oh non !
- Hé Tom, s'il te plaît.
103
00:05:09,000 --> 00:05:11,500
Je ne veux pas que ma
fille traîne avec ça.
104
00:05:11,500 --> 00:05:13,000
Tu ne le connais même pas
105
00:05:13,000 --> 00:05:15,100
c'est peut-être un homme adorable.
106
00:05:19,600 --> 00:05:21,600
Plus important, depuis qu'il
est dans le tableau
107
00:05:21,600 --> 00:05:24,000
la crécelle a déserté les parages.
108
00:05:24,000 --> 00:05:25,500
C'est un bonheur absolu.
109
00:05:25,500 --> 00:05:28,200
Je n'avais pas fait cette tête de la semaine.
110
00:05:29,100 --> 00:05:30,600
Si tu gâches ça, je jure devant
Dieu que je te massacre.
111
00:05:30,600 --> 00:05:32,600
Regarde-le, regarde-le, je t'en prie.
112
00:05:32,600 --> 00:05:34,500
Je t'assure que c'est un crâne d'enfant
113
00:05:34,500 --> 00:05:35,400
qui est accroché à son rétroviseur.
114
00:05:35,400 --> 00:05:37,000
Ça ne t'inquiète pas ?
115
00:05:37,000 --> 00:05:39,500
Non, tout va bien.
116
00:05:39,500 --> 00:05:41,600
C'est peut-être un singe.
117
00:05:42,900 --> 00:05:47,200
Je crois que je vais prendre
118
00:05:47,200 --> 00:05:48,500
la salade de mesclun.
119
00:05:48,500 --> 00:05:51,100
C'est tout ce que tu prends ?
120
00:05:51,100 --> 00:05:53,800
Tout est très cher.
121
00:05:53,800 --> 00:05:55,200
Tu n'as pas besoin de chuchoter.
122
00:05:55,200 --> 00:05:57,800
Le serveur sait bien qu'on nous vole.
123
00:05:57,800 --> 00:05:59,500
Tu peux prendre ce que tu veux.
124
00:06:00,300 --> 00:06:02,600
Dans ce cas, je vais prendre
la bisque de homard
125
00:06:02,600 --> 00:06:04,600
et le filet de veau aux truffes.
126
00:06:04,600 --> 00:06:06,400
- C'est bon ?
- Tout va bien.
127
00:06:06,400 --> 00:06:08,700
- Je prendrai juste Jane transportée à l'hôpital des vétérans.
- Oh mon Dieu !
128
00:06:08,700 --> 00:06:11,100
Je plaisante.
129
00:06:12,200 --> 00:06:14,000
Je prendrai la même chose.
130
00:06:14,000 --> 00:06:15,800
Merci.
131
00:06:15,800 --> 00:06:17,400
J'adore te voir rire.
132
00:06:17,400 --> 00:06:19,200
Ça fait un bout de temps
133
00:06:19,200 --> 00:06:21,500
que je n'ai pas été d'humeur.
Merci.
134
00:06:21,500 --> 00:06:23,800
Oh, mon Dieu !
135
00:06:23,800 --> 00:06:25,000
J'ai serré trop fort ?
136
00:06:25,000 --> 00:06:27,400
Non, ce sont les parents de ma femme.
137
00:06:30,200 --> 00:06:31,500
Oh, ça va être l'horreur ?
138
00:06:31,500 --> 00:06:33,800
Non non non, sauf s'ils nous voient.
139
00:06:33,800 --> 00:06:35,900
- Ian ?
- L'horreur.
140
00:06:36,700 --> 00:06:40,400
Jeff, Renee, quelle agréable surprise.
141
00:06:41,900 --> 00:06:43,700
Ça fait plaisir de te voir.
142
00:06:53,400 --> 00:06:55,100
Bonjour, je suis Renee
143
00:06:55,100 --> 00:06:57,400
et voici mon mari, Jeff.
- Susan Mayer.
144
00:06:57,400 --> 00:06:59,000
Docteur.
145
00:06:59,000 --> 00:07:03,000
Dr Susan Mayer, elle vient d'arriver dans
l'équipe de neurologie qui s'occupe de Jane.
146
00:07:05,100 --> 00:07:08,000
Je pensais que vous travailliez
dans la maison d'édition de Ian.
147
00:07:08,000 --> 00:07:11,400
Oui, ç... ç'aurait été merveilleux, non ?
148
00:07:11,400 --> 00:07:15,400
Mais non non, je suis...
149
00:07:15,400 --> 00:07:16,600
spécialiste du cerveau.
150
00:07:16,700 --> 00:07:19,100
Dr. Mayer, peut-être
puis-je vous demander
151
00:07:19,100 --> 00:07:22,700
le dernier EEG de notre fille montrait
des pics d'activité cérébrale
152
00:07:22,700 --> 00:07:23,500
mais ça ne change rien à l'évaluation
153
00:07:23,600 --> 00:07:25,200
sur l'échelle de Glasgow.
154
00:07:26,500 --> 00:07:27,200
Pourquoi ça ?
155
00:07:29,100 --> 00:07:31,200
Quelle bonne question.
156
00:07:33,900 --> 00:07:36,000
Voici la...
157
00:07:36,000 --> 00:07:38,300
moelle épinière.
158
00:07:38,300 --> 00:07:42,400
Qui est, bien sûr, reliée
au cerveau.
159
00:07:42,400 --> 00:07:44,500
Vous n'avez pas besoin de simplifier, Docteur.
160
00:07:44,500 --> 00:07:46,300
Ça fait des années que nous
affrontons l'état de Jane.
161
00:07:46,400 --> 00:07:51,600
Oh, alors, partons dans le technique.
162
00:07:51,600 --> 00:07:53,400
Donnons sa soirée au Dr. Mayer
163
00:07:53,400 --> 00:07:55,400
elle a passé 10 heures
en chirurgie aujourd'hui
164
00:07:55,400 --> 00:07:57,700
sur une craniotomie.
165
00:07:57,700 --> 00:08:00,900
Exactement ce qu'à eu Jane.
Comment ça s'est passé ?
166
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
Eh bien, ça...
167
00:08:08,500 --> 00:08:11,200
Mon téléphone vibre.
168
00:08:11,200 --> 00:08:14,600
Dr. Mayer.
169
00:08:15,900 --> 00:08:17,000
Pardon ?
170
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
Vous dites que son cerveau s'arrête ?
171
00:08:20,000 --> 00:08:21,300
D'accord. J'arrive.
172
00:08:21,300 --> 00:08:25,600
Je suis désolée, le devoir m'appelle.
173
00:08:31,700 --> 00:08:32,900
Orson ?
174
00:08:32,900 --> 00:08:35,500
J'ai poussé les meubles !
175
00:08:35,500 --> 00:08:38,300
Mon Dieu, Bree, pas encore.
176
00:08:43,700 --> 00:08:46,500
Tu ne veux pas que notre
première danse soit parfaite ?
177
00:08:46,500 --> 00:08:48,800
Il y aura 200 personnes
qui nous regarderons.
178
00:08:53,000 --> 00:08:54,100
Tu sais, Bree...
179
00:08:55,400 --> 00:08:57,500
Depuis cet incident à
notre soirée de fiançailles
180
00:08:57,500 --> 00:08:59,300
il y a des racontars à mon sujet.
181
00:08:59,300 --> 00:09:01,500
Je ne prête pas attention aux ragots.
182
00:09:01,500 --> 00:09:03,100
Je veux juste dire que je comprendrais si
183
00:09:03,200 --> 00:09:06,400
tu hésitais à épouser un
homme en disgrâce.
184
00:09:08,500 --> 00:09:10,400
Aucune personne qui te
connaît ne peut croire sérieusement
185
00:09:10,400 --> 00:09:11,700
que tu pourrais faire
du mal à une femme.
186
00:09:12,400 --> 00:09:15,500
Les étrangers peuvent parler,
mais je connais la vérité.
187
00:09:16,100 --> 00:09:17,600
Vraiment ?
188
00:09:18,800 --> 00:09:20,800
Des hommes m'ont déjà
menti auparavant.
189
00:09:20,800 --> 00:09:24,100
Crois-moi, ça n'arrivera plus.
190
00:09:25,200 --> 00:09:26,800
Donc, tu me fais entièrement
confiance ?
191
00:09:30,700 --> 00:09:32,000
Oui.
192
00:09:35,300 --> 00:09:37,400
Le corps est inhabituellement
bien préservé
193
00:09:37,400 --> 00:09:39,300
parce qu'il a été enterré
dans de la glaise.
194
00:09:39,700 --> 00:09:40,700
On a une cause de la mort ?
195
00:09:40,800 --> 00:09:44,100
Un violent traumatisme crânien.
196
00:09:44,700 --> 00:09:46,500
Je veux que vous sortiez tous les
signalements de personnes disparues
197
00:09:46,500 --> 00:09:49,200
en recoupant taille, âge et poids.
198
00:09:49,200 --> 00:09:51,200
Je lance aussi une analyse ADN
199
00:09:51,200 --> 00:09:53,900
puisqu'on ne pourra pas utiliser
son dossier dentaire.
200
00:09:53,900 --> 00:09:55,100
Pourquoi ?
201
00:09:55,100 --> 00:09:58,400
Celui qui l'a tuée lui a
arraché toutes les dents.
202
00:10:07,400 --> 00:10:11,300
Nora ? Que faites-vous ici ?
Tout va bien ?
203
00:10:11,300 --> 00:10:13,400
Fermez la porte !
204
00:10:13,400 --> 00:10:14,700
OK.
205
00:10:14,700 --> 00:10:16,600
Je ne veux pas que Kayla
me voie dans cet état.
206
00:10:16,600 --> 00:10:18,200
Quel est le problème ?
207
00:10:18,200 --> 00:10:20,100
Turk et moi nous nous sommes disputés.
208
00:10:20,100 --> 00:10:24,600
Quoi ? Oh non ! Que s'est-il passé ?
209
00:10:24,600 --> 00:10:26,600
Ce qui s'est passé, c'est
que Turk est un connard !
210
00:10:26,600 --> 00:10:29,200
On s'est arrêté dans un bar, en route
211
00:10:29,200 --> 00:10:30,900
et on jouait au billard, et
j'ai été un peu vache
212
00:10:30,900 --> 00:10:32,800
avec une serveuse. Quelle importance ?
213
00:10:32,800 --> 00:10:37,100
- Quelle importance ? C'est un bar,
et on le fait tous, d'accord ?
- Oui.
214
00:10:37,100 --> 00:10:40,200
Il m'a dit d'être polie
215
00:10:40,300 --> 00:10:41,700
et moi : "Wow !
216
00:10:42,500 --> 00:10:43,700
visez un peu monsieur deux strikes
217
00:10:43,800 --> 00:10:46,200
qui essaie de me dire comment
me comporter en public."
218
00:10:46,300 --> 00:10:48,600
et là, il m'a traitée de salope.
219
00:10:48,600 --> 00:10:49,600
C'est fini entre nous.
220
00:10:49,600 --> 00:10:52,000
OK, OK, respire à fond.
221
00:10:52,000 --> 00:10:53,200
On ne rompt pas avec quelqu'un
222
00:10:53,200 --> 00:10:57,200
parce qu'il a eu des mots
dans un moment de faiblesse.
223
00:10:57,200 --> 00:11:00,200
En partant, il m'a menacée
de me frapper.
224
00:11:01,800 --> 00:11:04,000
OK. Mais il ne l'a pas fait. Il ne
l'a pas fait. Tu sais...
225
00:11:04,000 --> 00:11:06,100
Bon sang, Lynette,
tu es de quel côté ?!
226
00:11:06,100 --> 00:11:08,400
Je suis du côté de l'amour.
227
00:11:08,400 --> 00:11:11,100
Vous aviez tout du couple idéal.
228
00:11:11,200 --> 00:11:12,100
Je sais.
229
00:11:12,100 --> 00:11:13,400
Je...
230
00:11:13,400 --> 00:11:15,100
Tu ne vas pas tout gâcher
231
00:11:15,100 --> 00:11:18,100
à cause d'une petite dispute
sans violence physique.
232
00:11:20,900 --> 00:11:23,300
Non. C'est fini.
233
00:11:25,900 --> 00:11:28,200
Je viens d'appeler le
contrôleur judiciaire de Turk
234
00:11:28,200 --> 00:11:32,900
et j'ai dit un truc du genre "devinez
qui a quitté le Nevada", et clic !
235
00:11:41,300 --> 00:11:43,500
Je crois que je ferais mieux
de rester ici ce soir.
236
00:12:10,700 --> 00:12:11,700
Stop !
237
00:12:15,900 --> 00:12:17,000
Austin ?
238
00:12:17,000 --> 00:12:18,400
Salut, tante Edie.
239
00:12:20,800 --> 00:12:22,000
De toute façon...
240
00:12:22,100 --> 00:12:24,500
Maman vient de rentrer
de sa croisière en Jamaïque
241
00:12:24,500 --> 00:12:27,000
avec de nouveaux seins et
un mousse de 24 ans.
242
00:12:27,000 --> 00:12:27,800
Inutile de dire qu'entre
243
00:12:27,800 --> 00:12:31,000
moi et monsieur "puis-je vous
apporter des serviettes propres"
244
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
ça n'a pas vraiment été le coup de foudre.
245
00:12:33,000 --> 00:12:35,200
Alors après lui avoir cassé
le nez, j'ai pensé que c'était
246
00:12:35,200 --> 00:12:36,600
tout à fait le moment d'aller
voir ma tante préférée.
247
00:12:36,600 --> 00:12:38,900
Ta mère a toujours eu des goûts
pourris en matière d'hommes.
248
00:12:38,900 --> 00:12:42,100
Donc, je pensais passer la nuit ici
249
00:12:42,300 --> 00:12:43,800
ensuite faire du stop jusqu'à Mexico
250
00:12:43,800 --> 00:12:44,700
m'y installer, les soirées...
251
00:12:44,700 --> 00:12:48,600
Je suis en train de penser à
un truc comme "pas question".
252
00:12:48,600 --> 00:12:49,700
Tu vas rester ici
253
00:12:49,800 --> 00:12:52,000
jusqu'à ce que les choses se
calment avec ta mère, OK ?
254
00:12:52,000 --> 00:12:53,900
Cool. Merci.
255
00:12:55,900 --> 00:12:58,000
Attends, tu as bien 18 ans ?
256
00:12:59,000 --> 00:13:01,300
Eh bien, c'est ce que
dit ma carte d'identité.
257
00:13:01,300 --> 00:13:03,400
La mienne aussi.
258
00:13:12,100 --> 00:13:15,500
Hé, vous êtes censée
rester allongée !
259
00:13:15,500 --> 00:13:18,900
- Je m'ennuie.
- Alors, pourquoi ne pas essayer
d'enfiler un pantalon ?
260
00:13:19,000 --> 00:13:20,800
Ça vous occuperait quelques heures.
261
00:13:27,200 --> 00:13:28,200
Salut chérie.
262
00:13:29,200 --> 00:13:30,900
Hé, qu'est-ce qu'elle
fabrique hors de son lit
263
00:13:30,900 --> 00:13:32,900
c'est dangereux pour elle.
264
00:13:32,900 --> 00:13:34,400
Ou pour les escaliers.
265
00:13:35,100 --> 00:13:35,900
Qu'est-ce que tu veux ?
266
00:13:36,000 --> 00:13:37,600
Le médiateur avait raison.
267
00:13:38,700 --> 00:13:40,600
Dans un mois, nous ne serons
plus Carlos et Gaby
268
00:13:40,600 --> 00:13:43,400
nous serons papa et maman, et
je ne veux pas être en guerre
269
00:13:43,400 --> 00:13:47,200
avec la mère de mon enfant, alors voilà.
270
00:13:48,800 --> 00:13:50,100
Les perles de ta mère ?
271
00:13:50,800 --> 00:13:51,700
Carlos...
272
00:13:54,800 --> 00:13:55,900
Merci.
273
00:13:55,900 --> 00:13:57,400
Et ?
274
00:13:57,400 --> 00:13:58,800
Et quoi ?
275
00:13:58,800 --> 00:14:01,900
Tu ne voudrais pas faire un geste, toi aussi ?
276
00:14:03,000 --> 00:14:07,300
Parfait. Tu peux venir à la réception de
mariage de Bree. Tu seras mon invité.
277
00:14:07,300 --> 00:14:09,100
Merci. Ça se passe où ?
278
00:14:09,100 --> 00:14:10,600
- Ici.
- Ici ?
279
00:14:10,700 --> 00:14:12,600
Tu reçois pour la réception?
280
00:14:12,600 --> 00:14:14,300
Oui, c'est notre cadeau
de mariage à Bree.
281
00:14:14,300 --> 00:14:16,500
Donc, je te donne un bijou
de famille qui n'a pas de prix
282
00:14:16,500 --> 00:14:18,800
et en retour, tu m'invites à une
réception dans une maison
283
00:14:18,800 --> 00:14:20,000
que je paie ?
284
00:14:20,000 --> 00:14:22,100
A quel genre de geste pensais-tu ?
285
00:14:29,500 --> 00:14:31,300
Qu'est-ce que je ne ferais pas pour des bijoux.
286
00:14:36,500 --> 00:14:39,300
Susan, je suis vraiment navré.
287
00:14:39,300 --> 00:14:40,900
Dr. Mayer ?
288
00:14:40,900 --> 00:14:43,300
La panique.
289
00:14:43,900 --> 00:14:47,300
Tiens. Ceci pour avoir gâché
notre premier rendez-vous.
290
00:14:47,400 --> 00:14:49,700
Pas devant Mike !
291
00:14:49,800 --> 00:14:52,800
Oh, regarde Mike, Ian
t'a apporté des fleurs !
292
00:14:52,800 --> 00:14:55,100
Je vais les mettre dans l'eau.
293
00:14:59,500 --> 00:15:02,400
Écoute, j'essayais juste de
protéger les parents de Jane.
294
00:15:02,400 --> 00:15:05,100
Je t'en prie, ils n'ont pas
encore accepté le fait
295
00:15:05,100 --> 00:15:07,200
que Jane ne va pas se réveiller.
296
00:15:07,200 --> 00:15:08,700
Si ils savaient qu'on flirte
297
00:15:08,700 --> 00:15:12,100
que je passe à autre chose,
ils seraient ravagés.
298
00:15:12,100 --> 00:15:13,400
C'est une charmante excuse
299
00:15:13,400 --> 00:15:16,100
mais ce n'est pas tout, n'est-ce pas ?
- Pardon ?
300
00:15:16,100 --> 00:15:19,600
- Une part de toi sens que tu la trahis.
- Non !
301
00:15:20,300 --> 00:15:22,600
Enfin, peut-être une petite part,
mais ça ne signifie pas...
302
00:15:22,600 --> 00:15:25,400
C'est bien comme ça, parce que
je me sens coupable aussi
303
00:15:25,400 --> 00:15:27,300
c'est pour ça que nous
devrions nous arrêter là
304
00:15:27,300 --> 00:15:29,200
parce que c'est trop compliqué
305
00:15:29,200 --> 00:15:30,600
et je crois que nous nous sentirions mieux
306
00:15:30,600 --> 00:15:34,100
si nous redevenions simplement amis.
307
00:15:35,700 --> 00:15:38,400
Je ne pense pas en être capable.
308
00:15:39,300 --> 00:15:40,700
La vérité, c'est que
309
00:15:40,700 --> 00:15:42,000
je ne te considère plus comme une simple amie
310
00:15:42,000 --> 00:15:43,700
depuis un bout de temps.
311
00:15:44,000 --> 00:15:45,500
peut-être que je n'aurais pas dû
m'autoriser à ressentir ça
312
00:15:45,500 --> 00:15:47,500
mais je l'ai fait.
313
00:15:47,500 --> 00:15:49,800
Je ne peux pas revenir en arrière. Désolé.
314
00:15:53,000 --> 00:15:55,600
Si on ne peut pas être amis
315
00:15:57,900 --> 00:15:59,500
alors je suppose que nous ne serons rien.
316
00:16:30,900 --> 00:16:32,500
Hé, laisse ça.
317
00:16:32,900 --> 00:16:34,600
Pardon, j'étais juste
318
00:16:37,300 --> 00:16:38,500
en train de l'éteindre.
319
00:16:41,000 --> 00:16:42,900
Quoi, tu n'aimes pas
la musique ?
320
00:16:43,000 --> 00:16:44,100
Si, c'est juste que
321
00:16:44,100 --> 00:16:46,300
tu n'aurais pas quelque chose qui ne parle
pas d'un mac qui cogne ses poules ?
322
00:16:49,200 --> 00:16:51,400
Je suis Austin, le neveu d'Edie Britt.
323
00:16:52,600 --> 00:16:55,000
Je suis Julie, la fille de Susan Mayer.
324
00:16:57,800 --> 00:17:00,600
J'étais en train de faire mes devoirs, alors...
325
00:17:00,600 --> 00:17:01,900
Un samedi ?
326
00:17:02,500 --> 00:17:04,700
Faire des pauses régulières
327
00:17:04,700 --> 00:17:06,200
et s'arrêter avec un dîner raisonnable.
328
00:17:08,500 --> 00:17:10,900
Baisse le son. Il était vraiment fort.
329
00:17:11,400 --> 00:17:12,500
C'est comme ça que je l'aime.
330
00:17:14,300 --> 00:17:15,700
Et toi, tu l'aimes comment ?
331
00:17:18,000 --> 00:17:18,900
Tu sais quoi ?
332
00:17:19,700 --> 00:17:20,800
Tu n'es pas si sexy.
333
00:17:32,000 --> 00:17:33,200
Qu'est-ce que tu fais ?
334
00:17:33,200 --> 00:17:35,600
Je bosse sur le plan de table
335
00:17:35,600 --> 00:17:37,100
pour le mariage de Bree.
336
00:17:37,100 --> 00:17:38,600
Nora ? Qui l'a invitée ?
337
00:17:38,700 --> 00:17:40,800
Moi. On doit lui trouver un nouveau copain
338
00:17:40,800 --> 00:17:43,700
et les mariages sont toujours
bourrés de célibataires.
339
00:17:45,100 --> 00:17:46,100
J'espère que tu ne la places pas
340
00:17:46,100 --> 00:17:49,100
près d'un de mes amis.
- Il y a des sacrifices à faire, Tom.
341
00:17:49,100 --> 00:17:51,100
Non, Jerry Rawlings !
Pas Jerry Rawlings !
342
00:17:51,200 --> 00:17:52,700
Elle va planter ses banderilles
de tarée dans Jerry Rawlings
343
00:17:52,700 --> 00:17:54,200
il ne m'adressera plus jamais la parole.
344
00:17:54,200 --> 00:17:56,500
Le monde est plein d'urologues.
345
00:17:56,500 --> 00:17:59,200
- Bon, on en revient à l'autre type
- Celui avec les mains glacées ?
346
00:17:59,200 --> 00:18:03,300
- Oh, c'est une fois par an. Fais pas chier.
- Ressaisis-toi, Lynette.
347
00:18:03,300 --> 00:18:05,500
"Ressaisis-toi"?!
348
00:18:05,500 --> 00:18:08,600
Je me bats pour nous
349
00:18:08,600 --> 00:18:11,700
c'est toi qui a ramené ce petit problème
350
00:18:11,700 --> 00:18:12,700
dans notre famille
351
00:18:12,700 --> 00:18:15,500
et la seule chose que je devrais
entendre de ta part est
352
00:18:15,500 --> 00:18:17,200
"Qu'est-ce que je peux faire ?"
353
00:18:17,700 --> 00:18:19,700
Je mets aussi Steve Hanson à sa table
354
00:18:19,700 --> 00:18:21,200
donc tu devrais commencer
à te mettre en quête
355
00:18:21,200 --> 00:18:22,300
d'un nouveau partenaire de golf.
356
00:18:27,600 --> 00:18:28,500
Ressaisis-toi
357
00:19:06,300 --> 00:19:08,300
Bonjour, je m'appelle Susan Mayer.
358
00:19:08,300 --> 00:19:10,400
Votre voisin m'a dit que
je vous trouverais ici.
359
00:19:10,400 --> 00:19:11,800
- Oui ?
- Eh bien, j'étais
360
00:19:11,800 --> 00:19:13,400
à la réception de fiançailles
de mon amie Bree
361
00:19:13,400 --> 00:19:14,200
l'autre soir
362
00:19:14,200 --> 00:19:16,800
vous savez, quand vous avez débarqué
363
00:19:16,800 --> 00:19:19,600
avec cette histoire de
"Orson a tué sa femme" ?
364
00:19:19,600 --> 00:19:22,000
Je me demandais si vous
pourriez me donner plus de détails.
365
00:19:22,700 --> 00:19:25,200
Il l'a tuée. Qu'est-ce qu'il
vous faut d'autre ?
366
00:19:25,200 --> 00:19:27,400
Qu'est-ce qui vous en rend si sûre ?
367
00:19:27,400 --> 00:19:28,800
Avez-vous une preuve ?
368
00:19:31,800 --> 00:19:34,200
Je ne peux pas parler maintenant.
Je finis à 18 h.
369
00:19:34,200 --> 00:19:38,000
Mon amie épouse cet homme
dans 2 heures. S'il vous plaît ?
370
00:19:39,400 --> 00:19:43,800
OK, il me faut $10 en pennies
371
00:19:43,800 --> 00:19:45,900
et je veux que vous les
comptiez devant moi
372
00:19:45,900 --> 00:19:47,600
la dernière fois, vous m'avez eue.
373
00:19:52,800 --> 00:19:54,700
Après la disparition d'Alma
374
00:19:54,700 --> 00:19:56,400
la police est venue fouiller la maison.
375
00:19:56,400 --> 00:19:59,000
La police ?
Qu'est-ce qu'ils ont trouvé ?
376
00:19:59,300 --> 00:20:00,100
Rien.
377
00:20:01,800 --> 00:20:03,300
Et où est le mal?
378
00:20:03,300 --> 00:20:05,600
Vous ne comprenez pas ?
Quand la police s'est montrée
379
00:20:05,600 --> 00:20:09,600
Orson avait récuré chaque pouce
de la maison à l'eau de javel.
380
00:20:10,400 --> 00:20:11,600
Aucune empreinte
381
00:20:11,600 --> 00:20:13,300
aucune cellule de peau, pas d'ADN.
382
00:20:13,300 --> 00:20:15,500
Comme si Alma n'avait jamais existé.
383
00:20:17,300 --> 00:20:19,500
Qui peut nettoyer une maison comme ça
384
00:20:19,500 --> 00:20:21,500
sans avoir quelque chose à cacher ?
385
00:20:28,400 --> 00:20:29,400
Alors en quittant la banque
386
00:20:29,400 --> 00:20:31,400
j'ai appelé le policier qui a
travaillé sur son dossier
387
00:20:31,400 --> 00:20:36,500
et il a dit que la seule raison pour laquelle Orson n'avait pas
été accusé était qu'on n'avait jamais retrouvé le corps.
388
00:20:36,500 --> 00:20:37,900
Donc il était suspect ?
389
00:20:37,900 --> 00:20:41,500
- Le seul.
- Mon Dieu, qu'est-ce qu'on va faire ?
390
00:20:41,500 --> 00:20:43,000
Vous savez ce qu'on a à faire.
391
00:20:45,900 --> 00:20:46,900
C'était serré.
392
00:20:47,000 --> 00:20:49,600
Le fleuriste a mis trois chrysanthèmes
dans mon bouquet
393
00:20:49,600 --> 00:20:50,900
mais tant pis.
394
00:20:50,900 --> 00:20:52,100
Crise évitée.
395
00:20:52,100 --> 00:20:55,100
Bree... Il faut qu'on parle.
396
00:21:04,500 --> 00:21:05,500
Révérend.
397
00:21:05,500 --> 00:21:07,500
Aucune trace des amies de la mariée ?
398
00:21:07,500 --> 00:21:08,900
Toujours dans la chambre
de la mariée.
399
00:21:08,900 --> 00:21:09,600
Vous connaissez les femmes.
400
00:21:09,600 --> 00:21:12,500
Elles doivent s'agiter à propos
de mascara et de blush.
401
00:21:12,500 --> 00:21:15,800
Il ne l'a pas découpée pour
la dissoudre dans de l'acide !
402
00:21:15,800 --> 00:21:17,600
J'ai dit que c'était une
théorie. Le problème
403
00:21:17,600 --> 00:21:20,100
c'est qu'Alma a disparu dans
des circonstances très suspectes.
404
00:21:20,100 --> 00:21:22,500
Je n'ai pas le temps.
Je me marie maintenant.
405
00:21:22,500 --> 00:21:25,100
C'est ton jour. Tu peux repousser
la cérémonie d'une heure.
406
00:21:25,100 --> 00:21:26,400
Appelle ce policier.
407
00:21:26,400 --> 00:21:27,900
Mets les choses au clair
avec Orson.
408
00:21:27,900 --> 00:21:30,600
Je ne peux pas parler à Orson.
Ça porte malheur
409
00:21:30,600 --> 00:21:32,700
que le fiancée voie sa future
femme avant la cérémonie.
410
00:21:33,000 --> 00:21:35,400
Tu sais ce qui porte vraiment malheur ?
Épouser un assassin.
411
00:21:37,000 --> 00:21:39,600
Si vous ne laissez pas
tomber ça tout de suite
412
00:21:39,600 --> 00:21:40,900
je ne vous pardonnerai jamais.
413
00:21:40,900 --> 00:21:44,000
Bree, nous faisons ça parce
que nous t'aimons.
414
00:21:45,900 --> 00:21:46,800
Mais...
415
00:21:47,700 --> 00:21:49,000
si tu peux nous regarder
droit dans les yeux en disant
416
00:21:49,000 --> 00:21:50,700
que tu n'as pas le moindre doute...
417
00:21:52,100 --> 00:21:54,200
Pas le moindre.
418
00:22:59,900 --> 00:23:02,300
Mes bien chers frères,
nous sommes réunis ici
419
00:23:02,300 --> 00:23:06,300
sous le regard de Dieu pour
unir cet homme et cette femme
420
00:23:06,300 --> 00:23:07,600
dans les...
- Excusez-moi.
421
00:23:08,200 --> 00:23:10,000
Pouvez-vous nous
donner une seconde ?
422
00:23:10,500 --> 00:23:12,900
- Un problème ?
- J'ai juste besoin d'un instant.
423
00:23:19,700 --> 00:23:20,700
Avant de faire ça
424
00:23:20,700 --> 00:23:24,100
je dois te poser une question.
- Quoi ?
425
00:23:25,100 --> 00:23:26,500
As-tu tué ta femme ?
426
00:23:27,800 --> 00:23:29,700
Susan a parlé à cette femme.
427
00:23:29,700 --> 00:23:32,600
Pourquoi tu ne m'as pas dit
que la police avait fouillé chez toi ?
428
00:23:32,600 --> 00:23:36,400
Parce que c'est gênant. Et
ils n'ont rien trouvé.
429
00:23:36,900 --> 00:23:39,300
Parce que tu avais récuré
la maison à fond ?
430
00:23:40,000 --> 00:23:42,100
Quand je suis perturbé, je nettoie.
431
00:23:46,500 --> 00:23:47,600
Pour l'amour du ciel, Bree
432
00:23:47,600 --> 00:23:51,600
je te jure que je n'ai pas tué ma femme.
433
00:23:56,400 --> 00:23:57,200
OK.
434
00:24:02,600 --> 00:24:03,800
Allez-y.
435
00:24:06,100 --> 00:24:07,100
Chers frères
436
00:24:07,100 --> 00:24:10,400
nous sommes réunis ici
sous le regard de Dieu
437
00:24:10,400 --> 00:24:14,400
pour unir cette homme et cette femme
dans les liens sacrés du mariage
438
00:24:14,400 --> 00:24:16,400
qui est un état honorable...
439
00:24:40,000 --> 00:24:42,807
Hé ! Regardez-moi la reine de la fête !
440
00:24:42,807 --> 00:24:44,484
Alors, tu t'amuses bien là-bas ?
441
00:24:44,484 --> 00:24:45,976
Ah oui !
442
00:24:45,976 --> 00:24:49,064
Je ne sais pas quel idiot
m'a mise à cette table
443
00:24:49,064 --> 00:24:51,646
mais tout ces gars sont
des bêcheurs ennuyeux.
444
00:24:51,699 --> 00:24:53,018
Tous ?
445
00:24:53,068 --> 00:24:55,793
Et Jerry ? Il est amusant.
446
00:24:57,335 --> 00:25:00,802
Vous voulez dire "monsieur-gras-du-bide
aux-cheveux-hérissés" ? Ah oui, l'éclate !
447
00:25:03,402 --> 00:25:05,168
Et Steve ?
448
00:25:05,201 --> 00:25:07,802
Tu sais quoi ? J'ai entendu
dire que sa famille était riche.
449
00:25:07,835 --> 00:25:09,802
Alors, ils pourraient se cotiser
450
00:25:09,835 --> 00:25:11,604
pour lui offrir un déo.
451
00:25:11,635 --> 00:25:13,457
Je n'en peux plus de ces losers.
452
00:25:13,507 --> 00:25:14,655
Je reste avec toi.
453
00:25:16,101 --> 00:25:17,445
Tu vas manger ça ?
454
00:25:21,335 --> 00:25:23,562
Hé, regarde-toi !
455
00:25:24,165 --> 00:25:25,550
Bon sang, je déteste mettre un smoking
456
00:25:25,550 --> 00:25:28,741
quand je suis arrivée, la tante Fern
de Bree m'a demandé de garer sa voiture.
457
00:25:28,791 --> 00:25:29,936
Elle a un glaucome.
458
00:25:29,936 --> 00:25:31,783
Pour elle, tu n'es qu'une
masse hispanique confuse.
459
00:25:32,934 --> 00:25:33,886
Laisse-moi arranger ton noeud.
460
00:25:35,946 --> 00:25:37,695
Tu portes les perles de ma mère ?
461
00:25:46,435 --> 00:25:47,813
Hé, Julie !
462
00:25:47,913 --> 00:25:50,213
Tu connais mon neveu Austin ?
463
00:25:50,213 --> 00:25:51,154
Oui, nous nous sommes rencontrés.
464
00:25:51,204 --> 00:25:53,112
Je ne l'avais pas reconnu, avec une chemise.
465
00:25:57,835 --> 00:25:59,701
Elle n'arrivait pas à détacher les yeux
de mes abdos.
466
00:25:59,751 --> 00:26:01,062
Je me suis senti sali.
467
00:26:06,101 --> 00:26:07,996
Salut Edie, super soirée, non ?
468
00:26:08,449 --> 00:26:09,294
C'était.
469
00:26:13,382 --> 00:26:14,485
Parfait.
470
00:26:14,882 --> 00:26:17,346
Ça fait plaisir de vous voir
vous entendre à nouveau.
471
00:26:17,401 --> 00:26:19,488
- Nous avons plus ou moins amorcé un virage.
- Vraiment ?
472
00:26:19,634 --> 00:26:21,384
Est-ce que ça signifie que vous
allez vous remettre ensemble ?
473
00:26:21,567 --> 00:26:22,762
- Peut-être.
- Bon Dieu non !
474
00:26:26,131 --> 00:26:27,309
Wow, des crevettes ?
475
00:26:29,197 --> 00:26:29,768
Qu'est-ce qui t'as fait penser
476
00:26:29,801 --> 00:26:31,826
que je pourrais ne serait-ce
qu'envisager de te revenir ?
477
00:26:32,258 --> 00:26:33,962
Eh bien, tu m'as invité
à être ton cavalier.
478
00:26:34,289 --> 00:26:37,738
- "Invité," Carlos. J'ai dit "invité".
- Allez, tu flirtes avec moi depuis que je suis là.
479
00:26:37,738 --> 00:26:39,170
"Par-là, chéri, laisse-moi arranger ton noeud."
480
00:26:39,170 --> 00:26:40,619
Pour une femme qui n'est pas intéressée
481
00:26:40,619 --> 00:26:42,155
tu envoies des signaux confus.
482
00:26:42,155 --> 00:26:44,197
Tu veux un signal clair ? Et ça ?
483
00:26:49,035 --> 00:26:50,250
- Ian !
- Susan !
484
00:26:50,534 --> 00:26:51,955
Qu'est-ce que tu fais là ?
485
00:26:52,474 --> 00:26:55,367
Eh bien, ma cousine est l'hygiéniste
du Dr. Hodges.
486
00:26:55,401 --> 00:26:57,367
Et son mari... Il ne pouvait pas venir
487
00:26:57,401 --> 00:26:59,567
parce qu'il a attrapé un impétigo.
488
00:26:59,601 --> 00:27:00,611
Alors elle m'a appelé
489
00:27:01,134 --> 00:27:02,995
sachant à quel point je suis bon
lanceur de jarretelle, et alors...
490
00:27:03,095 --> 00:27:03,880
Ian.
491
00:27:05,294 --> 00:27:07,676
Oui, je sais, je mens mal.
492
00:27:07,726 --> 00:27:10,907
Franchement, l'impétigo, d'où j'ai sorti ça ?
493
00:27:12,401 --> 00:27:13,661
Alors, qu'est-ce que tu fais ici ?
494
00:27:15,334 --> 00:27:16,545
Écoute
495
00:27:17,801 --> 00:27:20,532
Je n'arrête pas de penser à nous
496
00:27:20,582 --> 00:27:22,677
à quel point nous serions
bien tous les deux
497
00:27:22,677 --> 00:27:24,557
et je crois que tu fais une erreur.
498
00:27:24,557 --> 00:27:26,933
- Ian.
- Susan, s'il te plaît
499
00:27:26,983 --> 00:27:28,894
on ne peut pas au moins en parler ?
500
00:27:28,944 --> 00:27:32,278
Je ne peux pas, j'ai des trucs
de demoiselle d'honneur à faire.
501
00:27:36,829 --> 00:27:37,941
Bonsoir.
502
00:27:37,991 --> 00:27:40,355
Je voulais juste vous dire que
vous faites un boulot fantastique.
503
00:27:40,921 --> 00:27:41,864
Tad.
504
00:27:42,801 --> 00:27:45,160
C'est vraiment un prénom très viril.
505
00:27:45,934 --> 00:27:47,922
Mon petit ami a l'air de l'apprécier.
506
00:27:48,807 --> 00:27:49,984
OK, voilà la marche à suivre :
507
00:27:50,034 --> 00:27:51,782
Mon ex est là, et je veux le faire chier
508
00:27:51,832 --> 00:27:53,128
alors faites comme si vous
étiez chaud bouillant pour moi
509
00:27:53,178 --> 00:27:55,574
et il y a un billet de 100 pour vous.
- D'accord.
510
00:27:55,684 --> 00:27:59,401
- Dois-je vous peloter les seins ?
- Non, je vous guiderai.
511
00:28:10,899 --> 00:28:12,000
Tequila, bien frappée.
512
00:28:15,007 --> 00:28:17,615
Hé, y a-t-il une célibataire
correcte à cette soirée ?
513
00:28:18,434 --> 00:28:19,625
Pas à ma connaissance.
514
00:28:20,834 --> 00:28:22,492
Bon sang, pas une seule.
515
00:28:25,584 --> 00:28:26,521
Carlos.
516
00:28:26,634 --> 00:28:28,488
Tu devrais venir à notre table.
517
00:28:28,488 --> 00:28:30,267
C'est là qu'elles sont toutes.
518
00:28:30,634 --> 00:28:31,383
Hé, tout le monde !
519
00:28:31,383 --> 00:28:34,434
Je dirais qu'il est temps que
Bree et Orson se montrent
520
00:28:34,467 --> 00:28:36,585
pour leur première danse
en tant que couple marié.
521
00:28:36,635 --> 00:28:37,467
Mesdames et Messieurs
522
00:28:37,467 --> 00:28:41,697
M. et Mme Orson Hodge !
523
00:29:03,567 --> 00:29:05,324
Orson, tu as l'air si sérieux !
524
00:29:05,567 --> 00:29:07,021
J'essaie de me souvenir des pas.
525
00:29:11,569 --> 00:29:13,206
Tu es perturbé, non ?
526
00:29:13,206 --> 00:29:15,588
Tu penses encore à ce que
j'ai dit à l'église ?
527
00:29:16,395 --> 00:29:17,489
Quel moment, chérie ?
528
00:29:17,539 --> 00:29:18,409
Le moment "oui, je le veux"
529
00:29:18,409 --> 00:29:20,073
ou le moment "as-tu tué ta femme" ?
530
00:29:22,467 --> 00:29:24,303
Je suis navrée, mais je devais te le demander.
531
00:29:25,257 --> 00:29:26,284
C'est mon point de vue.
532
00:29:26,757 --> 00:29:28,305
Tu devais le demander.
533
00:29:36,957 --> 00:29:39,491
Tu vas rôtir en enfer pour ça.
534
00:29:40,023 --> 00:29:42,445
J'ai juste réuni deux âmes solitaires.
535
00:29:45,590 --> 00:29:48,337
- OK, et ça ?
- Il a trompé mon amie.
536
00:29:48,877 --> 00:29:51,857
Il mérite chaque...
Et c'est parti !
537
00:29:52,044 --> 00:29:53,742
Elle va lui pleuvoir dessus.
538
00:29:56,877 --> 00:30:00,232
Enfer... Rôtissoire... Toi.
539
00:30:09,231 --> 00:30:11,656
Qu'est-ce qu'ils font ?
540
00:30:14,410 --> 00:30:17,146
Prêts pour un troisième tour de piste.
541
00:30:22,077 --> 00:30:23,642
Carlos !
542
00:30:23,742 --> 00:30:25,955
Oh, Gaby. Regarde, j'ai une nouvelle amie.
543
00:30:25,955 --> 00:30:28,134
Oui, je t'ai vu à l'oeuvre
544
00:30:28,134 --> 00:30:31,043
et c'est écoeurant !
- Si ça ne vous dérange pas, on essaie de danser, ici.
545
00:30:31,043 --> 00:30:32,949
Qui êtes-vous, au fait
546
00:30:32,949 --> 00:30:35,019
et pourquoi êtes-vous à ce mariage ?!
547
00:30:35,827 --> 00:30:38,161
Ça va mal se finir.
548
00:30:39,149 --> 00:30:41,354
Ce sont juste deux personnes qui se sont
rencontrées par hasard à un mariage.
549
00:30:41,454 --> 00:30:43,253
On ne peut pas se faire prendre.
550
00:30:44,010 --> 00:30:46,286
C'est elle !
551
00:30:46,309 --> 00:30:49,139
Lynette Scavo, je veux te parler !
552
00:30:50,925 --> 00:30:52,223
Je te vois à la maison.
553
00:30:54,195 --> 00:30:55,043
A quoi tu penses ?
554
00:30:55,093 --> 00:30:56,190
Je ne t'ai pas invité
555
00:30:56,190 --> 00:30:58,049
pour que tu m'humilies devant mes amis.
556
00:30:58,049 --> 00:30:59,836
Oh non, tu voulais juste que je te regarde
557
00:30:59,836 --> 00:31:02,434
lécher les tétons d'un serveur adolescent !
558
00:31:02,871 --> 00:31:04,917
C'est terminé. Je retire mon invitation.
559
00:31:04,917 --> 00:31:06,851
Tu n'es plus le bienvenu chez moi.
560
00:31:06,851 --> 00:31:10,027
Parfait, j'y vais. Rends-moi mes perles.
561
00:31:10,077 --> 00:31:11,717
- Non !
- Gaby.
562
00:31:11,767 --> 00:31:13,802
- Carlos, non !
- Elles étaient à ma mère !
563
00:31:13,852 --> 00:31:14,367
Non !
564
00:31:16,309 --> 00:31:18,346
Regarde ce que tu as fait !
565
00:31:19,543 --> 00:31:21,423
Mme Solis !
566
00:31:21,677 --> 00:31:23,316
Non, Carlos ! Donne-moi ça.
567
00:31:23,316 --> 00:31:25,440
Donne-moi ça !
568
00:31:25,568 --> 00:31:27,714
- Arrête ! Elles sont à moi !
- Et comment qu'elle sont à toi !
569
00:31:27,764 --> 00:31:28,940
Mme Solis ?
570
00:31:28,990 --> 00:31:31,034
- Pas maintenant, Xiao-Mei !
- Mme Solis !
571
00:31:31,084 --> 00:31:32,597
Bon sang, quoi ?!
572
00:31:36,966 --> 00:31:38,399
C'est une blague ?
573
00:31:44,233 --> 00:31:46,869
Je crois que c'est le moment.
574
00:31:48,100 --> 00:31:51,300
Et je vous souhaite à tous
les deux une vie de bonheur.
575
00:31:56,667 --> 00:31:58,540
C'était magnifique, tante Fern.
Merci.
576
00:31:59,020 --> 00:32:01,576
Ils ont épongé le liquide amniotique
577
00:32:01,576 --> 00:32:04,178
alors, tout est prêt pour la snake dance !
578
00:32:04,344 --> 00:32:06,385
En fait, j'aimerais dire quelques mots.
579
00:32:11,558 --> 00:32:13,361
Bree, Orson
580
00:32:13,674 --> 00:32:16,599
Votre amour est un exemple pour nous tous.
581
00:32:18,970 --> 00:32:20,216
C'est charmant.
582
00:32:20,216 --> 00:32:21,115
Tu le connais d'où ?
583
00:32:21,475 --> 00:32:23,886
Je pensais qu'il était de ton côté.
584
00:32:24,458 --> 00:32:25,043
Je sais que c'est un remariage
585
00:32:25,043 --> 00:32:27,227
pour vous deux, et je vous
trouve rudement courageux.
586
00:32:28,533 --> 00:32:31,472
Trop souvent, les gens trouvent
des excuses pour ne plus aimer.
587
00:32:31,522 --> 00:32:32,741
Ils ont peur.
588
00:32:34,108 --> 00:32:36,566
Mais c'est tellement rare de rencontrer
quelqu'un avec qui on communique
589
00:32:36,616 --> 00:32:38,631
que quand ça arrive,
il faut écouter son coeur.
590
00:32:40,109 --> 00:32:41,198
Bree, Orson
591
00:32:42,257 --> 00:32:43,507
Je vous salue
592
00:32:45,449 --> 00:32:47,566
D'accord, on lance la musique...
593
00:32:47,566 --> 00:32:49,739
Tom, peux-tu patienter une seconde ?
594
00:32:49,739 --> 00:32:52,540
J'aimerais aussi dire quelques mots.
595
00:32:53,206 --> 00:32:55,720
Pour Bree et Orson, oui
596
00:32:55,960 --> 00:32:57,572
quoi de mieux qu'un second amour ?
597
00:32:58,321 --> 00:33:01,538
Et cette fois, vous vous lancez
un peu plus vieux, un peu plus sages
598
00:33:01,538 --> 00:33:02,337
mais aussi
599
00:33:02,337 --> 00:33:04,357
avec ce sésame :
600
00:33:05,035 --> 00:33:06,167
un peu de circonspection.
601
00:33:08,337 --> 00:33:08,989
Parce que
602
00:33:09,851 --> 00:33:12,750
bien que l'amour puisse être
spontané et merveilleux
603
00:33:13,802 --> 00:33:16,182
il peut aussi être égoïste.
604
00:33:16,659 --> 00:33:17,622
Et parfois
605
00:33:18,381 --> 00:33:20,673
la meilleure chose à faire
est de s'éloigner.
606
00:33:26,443 --> 00:33:27,958
Je vous connais tous les deux
607
00:33:28,299 --> 00:33:30,075
vous êtes deux gamins merveilleux.
608
00:33:30,987 --> 00:33:32,034
Félicitations.
609
00:33:33,022 --> 00:33:34,113
Bien, maintenant...
610
00:33:34,113 --> 00:33:36,053
Attendez, je voudrais répondre à ce toast.
611
00:33:36,780 --> 00:33:39,146
Bree, Orson
612
00:33:39,180 --> 00:33:41,346
parfois la meilleure chose à faire
semble être de s'éloigner.
613
00:33:41,380 --> 00:33:43,280
C'est certainement le plus sûr.
614
00:33:43,313 --> 00:33:45,380
Mais... que faites-vous
615
00:33:45,413 --> 00:33:47,880
quand vous rencontrez quelqu'un
qui est un rayon de soleil
616
00:33:47,914 --> 00:33:51,513
alors que vous n'y croyiez plus ?
617
00:33:51,547 --> 00:33:53,847
Vous le laissez partir ?
618
00:33:55,979 --> 00:33:58,747
Non.
619
00:33:58,780 --> 00:34:00,847
Non, je ne peux pas.
620
00:34:11,747 --> 00:34:14,480
Tu... Tu veux...
621
00:34:15,946 --> 00:34:18,013
Non.
622
00:34:18,046 --> 00:34:19,680
Ça va.
623
00:34:19,713 --> 00:34:22,480
D'accord, place à la danse !
624
00:34:37,232 --> 00:34:38,948
J'ai pensé que tu voudrais
peut-être te changer.
625
00:34:42,050 --> 00:34:43,418
Tu es toujours en colère ?
626
00:34:44,248 --> 00:34:46,773
A quoi tu pensais en montant un
truc entre Carlos et cette salope ?!
627
00:34:46,773 --> 00:34:48,820
Je suis désolée. J'étais désespérée.
628
00:34:49,394 --> 00:34:51,027
J'avais un peu trop bu
629
00:34:51,727 --> 00:34:53,527
et tu es en train de divorcer.
630
00:34:53,560 --> 00:34:55,627
Non, Lynette, Carlos ne sera jamais libre.
631
00:34:55,660 --> 00:34:56,590
Tu connais les règles.
632
00:34:56,590 --> 00:34:59,268
Tu as raison. Tu as raison.
633
00:34:59,318 --> 00:35:00,425
Je suis navrée.
634
00:35:02,285 --> 00:35:03,575
C'est juste...
635
00:35:06,244 --> 00:35:06,979
Quoi ?
636
00:35:09,644 --> 00:35:10,680
Je suis tellement mal.
637
00:35:11,372 --> 00:35:14,564
Chaque fois que cette femme
s'incruste dans nos vies
638
00:35:14,564 --> 00:35:16,882
je n'arrive même plus
à décrocher un sourire
639
00:35:17,165 --> 00:35:19,373
et plus elle s'incruste, plus j'en veux à Tom
640
00:35:19,698 --> 00:35:22,590
pour quelque chose qu'il
a fait il y a 12 ans.
641
00:35:22,590 --> 00:35:24,508
et j'ai peur de ne pas
pouvoir venir à bout de
642
00:35:25,557 --> 00:35:27,590
ce... cette...
643
00:35:27,624 --> 00:35:29,722
Ma colère va bouillir jusqu'à...
644
00:35:30,224 --> 00:35:31,010
Lynette, écoute-moi
645
00:35:32,358 --> 00:35:34,404
Tom et toi allez surmonter ça.
646
00:35:34,408 --> 00:35:36,155
Sérieusement, Gaby
647
00:35:36,155 --> 00:35:39,167
je suis tellement lasse de
faire semblant de sourire.
648
00:35:39,456 --> 00:35:41,254
Tom et toi
649
00:35:41,304 --> 00:35:42,749
allez surmonter ça.
650
00:35:44,770 --> 00:35:46,316
Qu'est-ce qui t'en rend aussi sûre ?
651
00:35:46,770 --> 00:35:49,207
Parce que certains mariages
sont construits pour durer
652
00:35:51,470 --> 00:35:52,839
et d'autres non.
653
00:35:57,335 --> 00:35:59,151
Fais-moi confiance, je connais la différence.
654
00:36:07,669 --> 00:36:09,200
Je cherche Bree van de Kamp.
655
00:36:12,896 --> 00:36:14,416
Tu m'excuses une minute ?
656
00:36:17,483 --> 00:36:20,850
Orson, félicitations.
657
00:36:20,884 --> 00:36:23,765
Excusez-moi. Etes-vous Mme van de Kamp ?
658
00:36:23,717 --> 00:36:25,464
C'est Hodge, maintenant.
659
00:36:25,884 --> 00:36:28,471
Je suis absolument navré
de faire irruption comme ça
660
00:36:28,471 --> 00:36:30,789
mais votre mari doit nous
accompagner à la morgue.
661
00:36:31,438 --> 00:36:33,438
Nous avons peut-être
trouvé le corps de sa femme.
662
00:36:45,271 --> 00:36:46,531
Poussez, Xiao-Mei. Poussez.
663
00:36:49,591 --> 00:36:50,630
OK. OK.
664
00:36:50,630 --> 00:36:52,206
Respirez à fond. Vous y êtes presque.
665
00:36:52,306 --> 00:36:55,277
Ça y est ! Je n'arrive pas à y croire !
666
00:36:56,027 --> 00:36:57,027
Je crois que je vais pleurer.
667
00:36:58,927 --> 00:37:00,809
Carlos, je suis vraiment désolée pour...
668
00:37:00,859 --> 00:37:03,491
Oui, moi... moi aussi.
J'étais à côté de mes pompes.
669
00:37:03,541 --> 00:37:06,683
Je te pardonne. Ça en vaut
la peine quand on vit
670
00:37:06,683 --> 00:37:08,452
un moment aussi beau.
671
00:37:10,535 --> 00:37:12,056
OK, je vois la tête.
672
00:37:12,168 --> 00:37:13,971
La caméra ! Prends la caméra !
673
00:37:20,969 --> 00:37:21,834
Oh mon Dieu !
674
00:37:35,754 --> 00:37:37,297
Je devrais régler les couleurs de ce truc !
675
00:37:47,053 --> 00:37:47,970
Comment ça a pu arriver ?
676
00:37:48,020 --> 00:37:49,369
Quel genre de putain de clinique
de fertilité dirigez-vous ?
677
00:37:49,369 --> 00:37:50,748
Avant l'implantation
678
00:37:50,798 --> 00:37:53,699
votre embryon a été accidentellement
échangé avec celui d'autres clients.
679
00:37:54,523 --> 00:37:56,809
Donc ils ont le nôtre et on a le leur.
680
00:37:56,809 --> 00:37:57,922
C'est possible...
681
00:37:57,922 --> 00:38:00,103
Non, je crains que votre
embryon n'ait pas pris.
682
00:38:00,122 --> 00:38:03,041
Je m'excuse encore au nom de la clinique.
683
00:38:03,505 --> 00:38:06,166
- C'est rare, mais ça arrive.
- Excusez-moi
684
00:38:06,166 --> 00:38:08,685
vous démolissez nos vies, et tout
ce que vous pouvez faire, c'est dire
685
00:38:08,735 --> 00:38:10,536
"C'est la vie" ?!
686
00:38:10,602 --> 00:38:11,712
Et qui est ce type ?
687
00:38:11,712 --> 00:38:14,987
- Pourquoi est-ce qu'il note tout ce que je dis ?
- C'est M. Darby, notre juriste.
688
00:38:14,987 --> 00:38:16,594
Nous avons trouvé approprié qu'il soit là.
689
00:38:16,694 --> 00:38:18,528
Vous savez ce qui aurait été judicieux ?
690
00:38:18,528 --> 00:38:21,287
Implanter le bon bébé dans le bon ventre !
691
00:38:21,907 --> 00:38:23,090
Mme Solis, s'il vous plaît.
692
00:38:50,071 --> 00:38:51,223
Ce n'est pas Alma.
693
00:38:54,704 --> 00:38:56,103
Vous êtes sûr ?
694
00:38:56,136 --> 00:38:56,963
Tout à fait.
695
00:38:58,004 --> 00:38:59,503
Dieu merci.
696
00:39:05,071 --> 00:39:07,039
Carolyn ! Qu'est-ce qu'elle fait là ?
697
00:39:07,039 --> 00:39:08,829
Vous n'avez tout de même pas imaginé
698
00:39:08,829 --> 00:39:10,443
qu'ils vous croiraient sur parole, non ?
699
00:39:17,237 --> 00:39:18,269
Ce n'est pas elle.
700
00:39:21,671 --> 00:39:24,194
- Alors c'est réglé.
- Pardon de vous avoir dérangé.
701
00:39:24,954 --> 00:39:25,706
Ça ne signifie rien.
702
00:39:26,025 --> 00:39:28,580
Je vous le dis, cet homme est coupable !
703
00:39:28,580 --> 00:39:29,731
Nous savons ce que vous pensez.
704
00:39:29,731 --> 00:39:32,095
Maintenant, pourriez-vous
nous laisser tranquilles ?
705
00:39:32,436 --> 00:39:34,426
C'est un meurtrier de sang-froid !
706
00:39:34,915 --> 00:39:37,655
Il est bon et honnête et rien
de ce que vous pourriez dire
707
00:39:37,655 --> 00:39:39,130
ne me fera jamais douter de lui.
708
00:39:39,130 --> 00:39:40,058
Maintenant, partez s'il vous plaît.
709
00:39:47,264 --> 00:39:48,730
Vous le méritez.
710
00:39:55,264 --> 00:39:58,230
Chérie, je suis navré que tu
aies dû affronter ça.
711
00:39:58,264 --> 00:39:59,494
Tu vas bien ?
712
00:39:59,494 --> 00:40:02,011
Oui. Retournons à nos invités
713
00:40:02,011 --> 00:40:05,124
et oublions tout ce qui s'est passé.
- D'accord.
714
00:40:30,889 --> 00:40:31,722
Bien...
715
00:40:34,287 --> 00:40:35,760
Je me sens tellement...
716
00:40:36,767 --> 00:40:37,563
Moi aussi.
717
00:40:41,846 --> 00:40:43,270
Tu sais quelle est la bonne nouvelle ?
718
00:40:45,315 --> 00:40:46,091
Quoi ?
719
00:40:47,637 --> 00:40:50,451
Maintenant qu'il n'y a plus de bébé,
ça va grandement simplifier le divorce.
720
00:40:54,758 --> 00:40:56,232
Oui, c'est quelque chose.
721
00:40:58,855 --> 00:40:59,733
Alors...
722
00:41:02,685 --> 00:41:04,142
On se voit chez le médiateur.
723
00:41:06,107 --> 00:41:07,143
A bientôt alors.
724
00:41:23,385 --> 00:41:26,120
Avez-vous rencontré le couple idéal ?
725
00:41:27,315 --> 00:41:29,150
Les deux âmes soeurs
726
00:41:29,666 --> 00:41:31,943
dont l'amour ne s'éteindra jamais ?
727
00:41:34,018 --> 00:41:35,733
Les deux amants
728
00:41:36,175 --> 00:41:39,552
dont la relation ne sera
jamais menacée ?
729
00:41:41,426 --> 00:41:43,092
Le mari et l'épouse
730
00:41:43,306 --> 00:41:45,972
qui se font totalement confiance ?
731
00:41:47,228 --> 00:41:50,132
Si vous n'avez jamais
rencontré ce couple idéal
732
00:41:50,448 --> 00:41:52,963
permettez-moi de vous le présenter.
733
00:41:53,678 --> 00:41:57,463
Il trône au sommet
d'une couche de glaçage.
734
00:41:58,307 --> 00:42:00,520
Le secret de sa réussite ?
735
00:42:01,068 --> 00:42:03,363
Eh bien, pour commencer
736
00:42:03,796 --> 00:42:06,740
Ils n'ont pas à se
regarder dans les yeux.
737
00:42:06,741 --> 00:42:07,741
-=Perfect Life Team=-